| Many of us are familiar with the word "momentum". | Многим из нас знакомо слово «импульс». |
| At some point, the momentum simply becomes irresistible. | В определенный момент этот импульс попросту станет непреодолимым. |
| Taken together, those developments suggest that there is a new momentum in the area of international disarmament. | В совокупности эти события свидетельствуют о том, что в области международного разоружения наметился новый импульс. |
| We stand ready to maintain and build upon this positive momentum. | Мы готовы сохранить и развивать этот позитивный импульс. |
| The positive momentum created by this adoption has at least two very important effects. | Позитивный импульс, генерированный этим принятием, имеет по крайней мере два очень важных следствия. |
| The high-level meeting is an important step, building on the important new momentum in international efforts to prevent nuclear terrorism. | Заседание высокого уровня является важным шагом, дающим возможность использовать важный новый импульс в контексте международных усилий, направленных на предупреждение ядерного терроризма. |
| Triangular cooperation also gained significant momentum, with the increasing engagement of multilateral institutions. | Значительный импульс также получило развитие трехстороннего сотрудничества, а участие в нем многосторонних учреждений стало более активным. |
| The fifth High-level Dialogue on Financing for Development could provide new momentum for discussions of the issue. | Проведение пятого диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития может дать новый импульс обсуждению этой тематики. |
| Efforts from civil society have added to this momentum. | Этот импульс подкрепляется усилиями гражданского общества. |
| The greatest momentum will be achieved through a combination of all three factors working for common ends. | Наиболее активный импульс будет обеспечен за счет сочетания всех трех факторов в деле реализации общих целей. |
| The momentum thus generated should be maintained. | Созданный таким образом импульс следует поддерживать. |
| The evaluation within the Human Rights Council in 2011 should give important momentum to that strengthening. | Оценка, которую проведет Совет по правам человека в 2011 году, должна придать важный импульс процессу этого укрепления. |
| The Conference agreed on forward-looking action plans that impart much-needed momentum to the vision of a world free of nuclear weapons. | На Конференции была достигнута договоренность по ориентированному на перспективу плану действий, которые позволит придать столь необходимый импульс продвижению концепции мира, свободного от ядерного оружия. |
| Equally important, the comprehensive and inclusive nature of the review process has created much-needed momentum towards an increasingly effective United Nations peacebuilding architecture. | Не менее же важно, что всеобъемлющий и широкий характер обзорного процесса придал столь необходимый импульс усилиям по повышению эффективности деятельности архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
| I also welcome the parties' commitments on a variety of issues and the momentum that the new initiative has created. | Я также приветствую принятые сторонами обязательства по целому ряду вопросов и выражаю удовлетворение по поводу того, что эта новая инициатива создала необходимый импульс. |
| He hoped that the intersessional contacts held since February had generated the necessary momentum for a positive result. | Он надеется, что состоявшиеся после февраля межсессионные контакты создали необходимый импульс для достижения позитивного результата. |
| The review was frank and constructive, providing a positive momentum for the ongoing Doha round of trade negotiations. | Обзор был проведен в откровенной и конструктивной обстановке, что должно придать позитивный импульс проходящим в настоящее время торговым переговорам Дохинского раунда. |
| That momentum was generated in large part by the transitional approach spearheaded during that session. | Такой импульс был создан в значительной мере благодаря инициированному в ходе той сессии промежуточному подходу. |
| There were encouraging signs, however, that in recent years the fight against anti-Semitism and racism had gained new momentum. | 61 Однако имеются обнадеживающие признаки того, что в последние годы борьба против антисемитизма и расизма получила новый импульс. |
| The momentum for such reform, renewed by former Assembly President Al-Khalifa, must be strengthened as we enter the sixty-second session. | Импульс к проведению такой реформы, возобновленный бывшим Председателем Ассамблеи г-жой Аль Халифой, должен быть укреплен в ходе шестьдесят второй сессии. |
| We should strive diligently not to lose the momentum created by last year's discussions. | Нам следует усердно стремиться не утратить тот импульс, который был задан прошлогодними дискуссиями. |
| France, of course, fully agrees with the call of the Secretary-General to maintain the momentum established at Sharm el-Sheikh. | Франция, конечно же, полностью согласна с призывом Генерального секретаря поддерживать порожденный в Шарм-эш-Шейхе импульс. |
| The Summit injected new energy and momentum into the work of promoting the rights of indigenous peoples. | Этот саммит придал новую динамику и импульс работе по поощрению прав коренных народов. |
| He encourages all parties involved to intensify their efforts in the context of the dialogues and sustain the momentum of the process. | Он рекомендует всем участвующим сторонам активизировать свои усилия в контексте диалогов и закрепить импульс, приданный этому процессу. |
| We should therefore work to build on our momentum from Bali over the coming year by pursuing the following three strategic objectives. | Поэтому в предстоящем году мы должны постараться укрепить приданный нам на Бали импульс, преследуя следующие три стратегические цели. |