Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Импульс

Примеры в контексте "Momentum - Импульс"

Примеры: Momentum - Импульс
Finally, as the question of United Nations reform gathers further momentum, we find the Secretary-General's proposals in the field of disarmament, particularly that of replacing the Centre for Disarmament Affairs with a Department headed by an Under-Secretary-General, of vital importance. Наконец, по мере того, как вопрос о реформе Организации Объединенных Наций набирает все больший импульс, мы считаем, что предложения Генерального секретаря, касающиеся сферы разоружения, особенно по поводу замены Центра по вопросам разоружения Департаментом, возглавляемым заместителем Генерального секретаря, имеют жизненно важное значение.
The review mechanism has given new momentum to the "standards before status" policy and refocused the work of the Provisional Institutions on meeting the benchmarks contained in the eight areas covered by the "standards before status" policy. Механизм рассмотрения придал новый импульс политике «сначала стандарты, затем статус» и переориентировал работу временных институтов на достижение целевых показателей, установленных в восьми областях, охватываемых политикой «сначала стандарты, затем статус».
Indeed, while the momentum of the Emergency Loya Jirga muted the criticism heard from some extremist groups at the beginning of the process, its obvious importance prodded certain commanders to seek political legitimacy through the Loya Jirga. С одной стороны, импульс, приданный процессу созыва Чрезвычайной Лойя джирги, заглушил критику, которая раздавалась с начала процесса со стороны некоторых экстремистски настроенных групп, с другой стороны, ее явно важная роль побудила некоторых полевых командиров добиваться для себя политической легитимности через Лойя джиргу.
The objective of the Follow-up Meeting was to sustain the momentum of the United Nations Conference and to give the participants a first-hand opportunity to assess the outcome of the Conference and to consider ways to vigorously implement the Programme of Action adopted by the Conference. Цель Встречи заключалась в том, чтобы сохранить импульс Конференции Организации Объединенных Наций и дать участникам непосредственную возможность оценить итоги Конференции и рассмотреть пути активного осуществления Программы действий, принятой Конференцией.
Therefore, we consider today's Security Council meeting an opportunity to build momentum for peacebuilding activities through the Peacebuilding Commission, not through a contest between the Security Council and the General Assembly for control over the Commission, which could undermine the Commission's credibility. Поэтому мы рассматриваем сегодняшнее заседание Совета Безопасности в качестве возможности придать импульс деятельности по миростроительству через Комиссию по миростроительству, а не посредством соревнования между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей за контроль над деятельностью Комиссии, что может подорвать доверие к ней.
Mr. Ettalhi expressed the hope that the momentum generated by the High-level Meeting on Africa's Development Needs and the High-level Event on the Millennium Development Goals would help to translate the right to development into a reality. Г-н Ат-Тальхи выражает надежду на то, что импульс, приданный заседанием высокого уровня по потребностям Африки в развитии и мероприятием высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, поможет осуществить на практике право на развитие.
The Council appeals to all Burundians and United Nations Member States to build on the momentum created through the efforts of Madiba and to support the Regional Peace Initiative, the transitional Government and the Implementation Monitoring Committee." Совет Безопасности призывает всех бурундийцев и государства-члены Организации Объединенных Наций развивать импульс, созданный усилиями Мадибы, и поддерживать региональную мирную инициативу, переходное правительство и Комитет по наблюдению за осуществлением».
(a) Capitalize and build on the momentum from the success of the General Assembly's resolution on the prevention of armed conflict, using this as an opportunity to create follow-up activities and initiatives; а) использовать и развить импульс, возникший в результате успешного принятия Генеральной Ассамблеей резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов, воспользовавшись этим как возможностью для проведения последующих мероприятий и инициатив;
Convinced that the outcome of the World Summit on Sustainable Development has generated a new momentum for concrete actions, inter alia, in the field of water, to achieve the goal of sustainable development, будучи убежден в том, что итоги Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию придали новый импульс конкретным мероприятиям, в частности в области водных ресурсов, по достижению цели устойчивого развития,
We hope that the encouraging progress made at the first session of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference that was held in Vienna earlier this year will provide positive momentum that will be carried over to the Review Conference itself. Мы надеемся, что вдохновляющий прогресс, достигнутый на первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, которая проходила в Вене в начале этого года, придаст позитивный импульс, который будет сохранен и на самой Конференции.
The fight against the impunity of those who commit war crimes, crimes against humanity and genocide has been given decisive momentum by the establishment of the International Criminal Court, the International Criminal Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia, and the Special Court for Sierra Leone. Борьбе с безнаказанностью тех, кто совершает военные преступления, преступления против человечности и преступления геноцида, был дан решающий импульс благодаря учреждению Международного уголовного суда, Международных уголовных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, а также Специального суда по Сьерра-Леоне.
A similar situation had arisen in the identification process, which had been scheduled to begin as a means to generate momentum towards agreement on the unresolved issues in again, that tactic had not worked: the identification process had been halted. Аналогичная ситуация возникла с процессом идентификации, начало которого должно было придать импульс работе по согласованию нерешенных вопросов в этой области, но и эта тактика не сработала: процесс идентификации был прекращен.
We encourage the United States and Russia to re-establish a new momentum in the stalled START negotiations, and especially we call upon Russia to ratify the Start II agreement without further delay. Мы призываем Соединенные Штаты и Россию придать новый импульс находящимся в состоянии застоя переговорам по СНВ, и, в частности, мы призываем Россию без дальнейших проволочек ратифицировать договор СНВ-2.
Under the terms of the draft resolution on violence against women migrant workers, the Assembly would encourage the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to further the momentum of its work in finalizing a general recommendation on women migrant workers. В проекте резолюции, касающейся насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, Ассамблея призывает Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин придать новый импульс своей работе по завершению разработки общей рекомендации в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
The report of the Panel on United Nations Peace Operations, otherwise known as the Brahimi report, generated a lot of interest among Member States and renewed the momentum towards strengthening the capacity of United Nations peacekeeping operations. Доклад Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, известный как доклад Брахими, вызвал большой интерес среди государств-членов и придал дополнительный импульс процессу укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира.
That is why we strongly believe that the United Nations should give added momentum to the issue of the peaceful resolution of conflicts and to the implementation of the United Nations economic agenda by tackling their major root causes. Именно поэтому мы твердо убеждены, что Организации Объединенных Наций следует придать дополнительный импульс мирному урегулированию конфликтов и выполнению экономической программы Организации Объединенных Наций посредством устранения их основных коренных причин.
The international community must keep up the momentum by mobilizing around the issue of light weapons, supporting the moratorium and making it effective by implementing a programme of coordination and assistance for security and development, which underpin the moratorium and help to widen it. Международному сообществу необходимо сохранить импульс на основе мобилизации сил на решение вопроса о стрелковом оружии, поддержки моратория и придания ему эффективности посредством осуществления программы координации и помощи в интересах безопасности и развития, которые лежат в основе моратория и которые будут содействовать расширению его охвата.
In this regard, we would once again like to reiterate our support for the quest to make the southern hemisphere a zone free of nuclear weapons, which is gaining more and more momentum. В этой связи мы хотели бы еще раз заявить о своей поддержке стремления превратить в зону, свободную от ядерного оружия, все Южное полушарие - стремления, набирающего все больший и больший импульс.
The international community has not been able to maintain the momentum generated at the first special session of the General Assembly devoted to disarmament during which the international community managed to adopt a consensus Final Document that continues to be a high point in the field of disarmament. Международное сообщество оказалось не в состоянии сохранить импульс, приданный первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, когда международное сообщество смогло принять путем консенсуса Заключительный документ, который продолжает оставаться важной вехой в области разоружения.
Encourage each government to make efforts to take concrete steps, no matter how small, toward implementing measures from the report, thereby gathering momentum for disarmament and non-proliferation education at a grass-roots level; Ь) призывают все правительства прилагать усилия с целью предпринять конкретные шаги, независимо от их масштаба, в направлении осуществления мер, указанных в докладе, тем самым наращивая импульс для развития образования по вопросам разоружения и нераспространения на низовом уровне;
Noting also that the year 2009 marked the sixtieth anniversary of the adoption of the Geneva Conventions, and welcoming the various high-level meetings and seminars organized to celebrate that event, which gave new momentum to efforts to strengthen and improve implementation of international humanitarian law, отмечая также, что в 2009 году исполнилась шестидесятая годовщина принятия Женевских конвенций, и приветствуя различные заседания высокого уровня и семинары, организованные для празднования этого события, которое придало новый импульс усилиям по укреплению и совершенствованию процесса осуществления норм международного гуманитарного права,
On nuclear disarmament as well, we see new momentum, namely, a new START agreement, the Summit on Nuclear Security and a successful Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. В области ядерного разоружения мы также наблюдаем новый импульс: новый договор об СНВ, саммит по ядерной безопасности, успешная конференция по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
While world leaders try to build momentum towards the successful completion of the Doha Round, it is our hope to see the successful conclusion of the Round's negotiations before the end of the year to provide improved market access and fairer rules. В то время как мировые лидеры пытаются создать импульс для успешного завершения Дохинского раунда переговоров, мы надеемся, что этот раунд переговоров успешно завершится до конца этого года, с тем чтобы можно было обеспечить более широкий доступ к рынкам и более справедливые правила.
In the Special Rapporteur's view, the international community has created an important momentum for enhanced international cooperation in addressing the multifaceted issues raised by the international movement of people, as advocated by the Secretary-General in his report on international migration and development in 2005. По мнению Специального докладчика, международное сообщество создало важный импульс для активизации международного сотрудничества в решении многогранных проблем, возникающих вокруг международного перемещения людей, к чему призвал Генеральный секретарь в своем докладе по вопросам международной миграции и развития в 2005 году.
The appointment of the new Governor and Deputy Governor in Southern Kordofan State has brought a new momentum to the process of integrating the former SPLM "closed areas" into the political, administrative, social and economic infrastructure of the State. Назначение новых губернатора и заместителя губернатора в штате Южный Кордофан придало новый импульс процессу интеграции бывших «закрытых районов» под контролем НОДС в политическую, административную и социально-экономическую инфраструктуру штата.