The momentum that has been generated by these achievements should be maintained, in particular with a view to substantially reducing and ultimately eliminating the remaining nuclear stockpiles. |
Импульс, возникший благодаря этим достижениям, следует сохранить, направив усилия, в частности, на то, чтобы существенно сократить и в конечном итоге уничтожить остающиеся ядерные арсеналы. |
Once international migration has begun, certain mechanisms maintain its momentum even after the factors responsible for initiating the flow have lost their relevance. |
После того как международная миграция началась, некоторые механизмы поддерживают ее импульс, даже когда факторы, обусловившие начало потока, утрачивают свою значимость. |
Modest as it is, such a step, if realized, would only generate enough momentum for further progress towards the ultimate objective of eliminating nuclear weapons altogether. |
В случае, если бы этот, казалось бы простой шаг был реализован на практике, то он придал бы достаточный импульс дальнейшему прогрессу в направлении конечной цели полной ликвидации ядерного оружия. |
On the diplomatic front, the joint operations had also generated momentum for further discussions in the Four plus Four Commission towards both deepening economic cooperation and renewing formal diplomatic relations. |
На дипломатическом фронте совместные операции также придали импульс дальнейшим обсуждениям в Комиссии «4+4» в целях как углубления экономического сотрудничества, так и восстановления официальных дипломатических отношений. |
A renewed momentum in favour of the private sector |
В. Новый импульс для деятельности частного сектора |
This initiative is greatly appreciated not only for its value as a stock-taking endeavour, but also because it strengthens the current momentum in reviewing United Nations peacekeeping strategies. |
Мы высоко оцениваем этот документ не только за его аналитическую ценность, но и потому что он усиливает текущий импульс в деле пересмотра стратегий Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
It can serve as a model of how various institutions can cooperate and in so doing can generate the positive political momentum that this meeting demonstrates. |
Она может служить примером того, как могут сотрудничать различные учреждения, и тем самым вырабатывать тот позитивный политический импульс, который демонстрируется на данном заседании. |
We hope that this momentum will continue and that every effort will be made to establish the stations. |
Мы надеемся, что этот импульс будет сохранен и что будут приложены все усилия по введению в строй станций. |
More broadly, only through the establishment of less ambitious, smaller-scale, and functionally oriented institutions can momentum be built for a regional framework for peace. |
В более широком смысле, только через создание менее амбициозных, менее масштабных и функционально ориентированных институтов можно дать импульс для региональной основы мира. |
The immensely destructive character of nuclear weapons should generate a momentum for the pursuit of nuclear disarmament. |
Осознание огромного разрушительного потенциала ядерного оружия должно стать той силой, которая придаст импульс процессу ядерного разоружения. |
It was essential to maintain the momentum generated for the establishment of what would become the core of an impartial international criminal justice system. |
Важно сохранить импульс, который получила деятельность по учреждению органа, который может стать ядром беспристрастной международной системы уголовного правосудия. |
We hope that the momentum in the ratification process will be maintained and extended so that the convention may enter into force at an early date. |
Мы надеемся, что набранный в процессе ратификации импульс будет поддерживаться и увеличиваться таким образом, чтобы Конвенция могла вступить в силу как можно раньше. |
The success of ICRI would be measured in terms of its ability to turn the international momentum into concrete action at all levels and in all regions. |
Успех МИКР будет измеряться с точки зрения ее способности придать в международном плане импульс конкретным действиям на всех уровнях и во всех регионах. |
Will any momentum be generated by these elections in these communities? |
Дадут ли выборы в этих общинах какой-либо импульс процессу? |
Additional momentum was gained from the requirement that all parties sever their links to military formations in order to be registered for the elections. |
Эти усилия получили дополнительный импульс благодаря требованию, согласно которому все партии, желающие быть зарегистрированными на выборах, должны были порвать все свои связи с вооруженными формированиями. |
We hope that the active efforts through the Working Group will continue and that the positive momentum from 2006 will be maintained. |
Мы надеемся, что активные усилия в рамках Рабочей группы будут продолжаться и что положительный импульс 2006 года удастся сохранить. |
Approval of the State programme on poverty reduction and sustainable development and the national framework of action will give accelerated momentum to the implementation of policies and programmes benefiting children. |
Утверждение государственной программы по сокращению масштабов нищеты и устойчивому развитию, а также национальных рамок действий придадут ускоренный импульс осуществлению политики и программ в интересах детей. |
The present momentum will not last forever. The year 2005 will be the natural point for us to review many United Nations processes. |
Нынешний импульс не будет существовать бесконечно. 2005 год послужит для нас естественным сроком проведения обзора многих процессов в рамках Организации Объединенных Наций. |
It seemed to his delegation that the discussions there had lost some of the momentum built up during previous sessions. |
По мнению делегации его страны, обсуждения в некоторой степени утратили тот импульс, который был им придан на предыдущих сессиях. |
We believe that to embark on a path that would seek to address these concerns would provide much-needed momentum for progress in the field of nuclear disarmament. |
Мы считаем, что продвижение вперед по пути, который предусматривает готовность к решению проблем, вызывающих эту обеспокоенность, обеспечит столь необходимый импульс к достижению прогресса в области ядерного разоружения. |
He noted that the momentum had been further fuelled in 2007 by several high-level events and the findings of the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
Он подчеркнул, что этот импульс был дополнительно усилен в 2007 году в ходе ряда мероприятий на высоком уровне, а также выводами, сделанными в четвертом докладе об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
In this scenario, exports are the most dynamic component of final demand, reflecting a stronger cyclical momentum in the global economy in the second half of the year. |
По этому сценарию экспорт представляет собой наиболее динамичную составляющую конечного спроса, отражая более мощный циклический импульс мировой экономики во втором полугодии. |
UNMIK has also given fresh momentum to the process of forming municipal-level structures, with the majority established subsequent to the December 1999 agreement. |
МООНК придала также новый импульс процессу формирования структур муниципального уровня, большинство из которых были созданы после подписания декабрьского соглашения 1999 года. |
It is the prayer of humankind that this belated momentum has not come too late to reverse the damage already inflicted on our planet. |
Теперь человечество молится о том, чтобы этот запоздалый импульс не оказался слишком поздним для того, чтобы обратить вспять уже нанесенных нашей планете ущерб. |
Without such an effort, many in civil society are concerned that the momentum generated by the Second World Assembly on Ageing could be lost. |
Многие организации гражданского общества испытывают озабоченность в связи с тем, что если такие усилия предприняты не будут, то импульс, полученный благодаря второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, будет утерян. |