The uprising in Delhi took on greater momentum as the reinforcing detachments sent by Nader to restore order came under fire from muskets and arrows. |
Восстание в Дели получило более мощный импульс, когда посланные Надиром для наведения порядка солдаты попали под огонь из ружей и стрел. |
We must therefore work to ensure that the momentum that has been developed is carried through to the Conference itself and to the implementation of its decisions. |
Поэтому мы должны работать ради обеспечения того, чтобы набранный импульс был пронесен через саму Конференцию и перенесен на осуществление ее решений. |
This, too, will help us to develop a momentum which will go well beyond the Conference itself. |
Это также поможет нам придать работе тот импульс, значение которого выходит далеко за рамки самой Конференции. |
It was crucial that those issues should be addressed urgently in order to maintain the great momentum created by the Beijing Conference. |
Крайне важно обсудить эти вопросы в срочном порядке, чтобы не потерять тот огромный импульс, который был получен на Пекинской конференции. |
The momentum of reform generated by changes in the international system over the last five years must not be allowed to lose ground. |
Нельзя допустить, чтобы был утрачен импульс реформы, приданный переменами в международной системе, происшедшими в последние пять лет. |
Although the implementation phase of the Declaration of Principles has admittedly been slow in keeping pace, the peace process in general has since gathered unprecedented momentum. |
Хотя этап осуществления Декларации принципов, по общему признанию, характеризуется медленными темпами, она придала беспрецедентный импульс мирному процессу в целом. |
In order for the peace process to continue to gain momentum, mutual accommodation and unwavering commitment from all parties concerned will be crucial. |
Для того чтобы мирный процесс продолжал набирать импульс, чрезвычайно важное значение будут иметь взаимное примирение и непоколебимая приверженность всех вовлеченных в него сторон. |
The United Nations will seek to create and sustain momentum for dynamic world-wide exchanges of information and ideas in the area of human resource development. |
Организация Объединенных Наций будет стремиться обеспечивать и поддерживать импульс, способствующий динамичному обмену на международной основе информацией и идеями в области развития людских ресурсов. |
The partnership between Governments and NGOs, initiated in Bergen (Norway) and continued during preparations for UNCED, should receive further momentum through the EPE. |
Партнерство между правительствами и НПО, начатое в Бергене (Норвегия) и продолженное в ходе подготовки к КООНОСР, должно получить через ЭПЕ дополнительный импульс. |
The assumption was that such baton hand-overs could be accomplished smoothly and that donor momentum or interest would remain constant throughout the process. |
Предполагалось, что такая "передача эстафеты" может быть осуществлена беспрепятственно и на протяжении всего процесса донорский импульс или заинтересованность будут оставаться постоянными. |
We confirm our readiness to help ensure that the current momentum in the Middle East peace process is used to bring about further concrete progress and agreements. |
Мы подтверждаем нашу готовность оказывать содействие в обеспечении того, чтобы нынешний импульс, приданный ближневосточному мирному процессу, был использован для достижения дальнейшего конкретного прогресса и заключения новых соглашений. |
We must act now or lose the momentum that has been so painstakingly developed over the last decades. |
Мы должны действовать немедленно, ибо в противном случае мы растратим тот импульс, который с таким трудом был накоплен за последние десятилетия. |
We hope that this momentum will move us forward in our work this year as well as in other important disarmament forums. |
Мы надеемся, что этот импульс подтолкнет нас в нынешнем году вперед в нашей работе, а также в других важных форумах, занимающихся проблемами разоружения. |
In the fiftieth anniversary year ahead, the occasion must be seized to provide a new momentum, a new vision, for the United Nations. |
В предстоящем году пятидесятой годовщины необходимо воспользоваться возможностью и дать новый импульс, новое видение Организации Объединенных Наций. |
In particular, he pointed out that the Conference could offer an opportunity for gaining political momentum for necessary, additional action on air pollution. |
В частности он указал, что Конференция могла бы предоставить возможность придать политический импульс необходимой дополнительной деятельности в области борьбы с загрязнением воздуха. |
In my view, this could result in us losing the momentum of the consensus achieved at the last United Nations General Assembly. |
На мой взгляд, это могло бы привести к тому, что мы потеряем тот импульс, который был дан консенсусом, достигнутым на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
If they choose to work with the special mission as it elaborates its proposals, they can build an irreversible momentum away from war and towards peace. |
Если они решат сотрудничать со специальной миссией по разработке предложений, они могут создать необратимый импульс в направлении от войны к миру. |
It was crucial that the momentum built at Rio, Vienna and Cairo should be sustained through Copenhagen and Beijing. |
Важно, чтобы импульс, приданный в Рио-де-Жанейро, Вене и Каире, был сохранен и в Копенгагене, и Пекине. |
Mr. RAMOUL (Algeria) said that the adoption of the draft resolution would sustain the momentum generated by General Assembly resolution 48/165. |
Г-н РАМУЛЬ (Алжир) говорит, что принятие проекта резолюции позволит сохранить импульс, в основе которого лежит резолюция 48/165 Генеральной Ассамблеи. |
In our view, momentum gained in one area could have positive effects in others, particularly as many of the subjects are related. |
Динамичная работа в одной области могла бы, на наш взгляд, дать положительный импульс работе по другим направлениям, особенно в силу того, что многие вопросы связаны между собой. |
The momentum generated in the CTBT negotiations has created a climate conducive to the pursuit of the broader objectives of non-proliferation and nuclear arms control. |
Положительный импульс переговоров по ДВЗИ создал благоприятные условия для достижения более широких целей нераспространения и контроля над ядерными вооружениями. |
The United Nations retains a critical role in ensuring that the momentum that has developed for enhancing natural disaster reduction in the world is maintained. |
Организации Объединенных Наций по-прежнему принадлежит главная роль в обеспечении того, чтобы сохранить тот импульс, который возник в связи с процессом укрепления деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий во всем мире. |
The new momentum towards peace in the region appears to be having a most dramatic and visible impact on life in Sarajevo. |
Представляется, что новый импульс, приданный процессу установления мира в регионе, приводит к самым драматическим и ощутимым последствиям для жизни в Сараево. |
In this context, my delegation is pleased to note that the Secretary-General has recognized the urgent need to give added momentum to development efforts in Africa. |
В этом контексте моя делегация с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь признает неотложную необходимость придать дополнительный импульс усилиям по развитию в Африке. |
But even if it were not, we are confident that the momentum now exists to carry these negotiations to a successful conclusion in due course. |
Но даже если этого не произойдет, мы уверены, что сейчас имеется соответствующий импульс для успешного завершения этих переговоров в надлежащее время. |