Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Импульс

Примеры в контексте "Momentum - Импульс"

Примеры: Momentum - Импульс
The uprising in Delhi took on greater momentum as the reinforcing detachments sent by Nader to restore order came under fire from muskets and arrows. Восстание в Дели получило более мощный импульс, когда посланные Надиром для наведения порядка солдаты попали под огонь из ружей и стрел.
We must therefore work to ensure that the momentum that has been developed is carried through to the Conference itself and to the implementation of its decisions. Поэтому мы должны работать ради обеспечения того, чтобы набранный импульс был пронесен через саму Конференцию и перенесен на осуществление ее решений.
This, too, will help us to develop a momentum which will go well beyond the Conference itself. Это также поможет нам придать работе тот импульс, значение которого выходит далеко за рамки самой Конференции.
It was crucial that those issues should be addressed urgently in order to maintain the great momentum created by the Beijing Conference. Крайне важно обсудить эти вопросы в срочном порядке, чтобы не потерять тот огромный импульс, который был получен на Пекинской конференции.
The momentum of reform generated by changes in the international system over the last five years must not be allowed to lose ground. Нельзя допустить, чтобы был утрачен импульс реформы, приданный переменами в международной системе, происшедшими в последние пять лет.
Although the implementation phase of the Declaration of Principles has admittedly been slow in keeping pace, the peace process in general has since gathered unprecedented momentum. Хотя этап осуществления Декларации принципов, по общему признанию, характеризуется медленными темпами, она придала беспрецедентный импульс мирному процессу в целом.
In order for the peace process to continue to gain momentum, mutual accommodation and unwavering commitment from all parties concerned will be crucial. Для того чтобы мирный процесс продолжал набирать импульс, чрезвычайно важное значение будут иметь взаимное примирение и непоколебимая приверженность всех вовлеченных в него сторон.
The United Nations will seek to create and sustain momentum for dynamic world-wide exchanges of information and ideas in the area of human resource development. Организация Объединенных Наций будет стремиться обеспечивать и поддерживать импульс, способствующий динамичному обмену на международной основе информацией и идеями в области развития людских ресурсов.
The partnership between Governments and NGOs, initiated in Bergen (Norway) and continued during preparations for UNCED, should receive further momentum through the EPE. Партнерство между правительствами и НПО, начатое в Бергене (Норвегия) и продолженное в ходе подготовки к КООНОСР, должно получить через ЭПЕ дополнительный импульс.
The assumption was that such baton hand-overs could be accomplished smoothly and that donor momentum or interest would remain constant throughout the process. Предполагалось, что такая "передача эстафеты" может быть осуществлена беспрепятственно и на протяжении всего процесса донорский импульс или заинтересованность будут оставаться постоянными.
We confirm our readiness to help ensure that the current momentum in the Middle East peace process is used to bring about further concrete progress and agreements. Мы подтверждаем нашу готовность оказывать содействие в обеспечении того, чтобы нынешний импульс, приданный ближневосточному мирному процессу, был использован для достижения дальнейшего конкретного прогресса и заключения новых соглашений.
We must act now or lose the momentum that has been so painstakingly developed over the last decades. Мы должны действовать немедленно, ибо в противном случае мы растратим тот импульс, который с таким трудом был накоплен за последние десятилетия.
We hope that this momentum will move us forward in our work this year as well as in other important disarmament forums. Мы надеемся, что этот импульс подтолкнет нас в нынешнем году вперед в нашей работе, а также в других важных форумах, занимающихся проблемами разоружения.
In the fiftieth anniversary year ahead, the occasion must be seized to provide a new momentum, a new vision, for the United Nations. В предстоящем году пятидесятой годовщины необходимо воспользоваться возможностью и дать новый импульс, новое видение Организации Объединенных Наций.
In particular, he pointed out that the Conference could offer an opportunity for gaining political momentum for necessary, additional action on air pollution. В частности он указал, что Конференция могла бы предоставить возможность придать политический импульс необходимой дополнительной деятельности в области борьбы с загрязнением воздуха.
In my view, this could result in us losing the momentum of the consensus achieved at the last United Nations General Assembly. На мой взгляд, это могло бы привести к тому, что мы потеряем тот импульс, который был дан консенсусом, достигнутым на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
If they choose to work with the special mission as it elaborates its proposals, they can build an irreversible momentum away from war and towards peace. Если они решат сотрудничать со специальной миссией по разработке предложений, они могут создать необратимый импульс в направлении от войны к миру.
It was crucial that the momentum built at Rio, Vienna and Cairo should be sustained through Copenhagen and Beijing. Важно, чтобы импульс, приданный в Рио-де-Жанейро, Вене и Каире, был сохранен и в Копенгагене, и Пекине.
Mr. RAMOUL (Algeria) said that the adoption of the draft resolution would sustain the momentum generated by General Assembly resolution 48/165. Г-н РАМУЛЬ (Алжир) говорит, что принятие проекта резолюции позволит сохранить импульс, в основе которого лежит резолюция 48/165 Генеральной Ассамблеи.
In our view, momentum gained in one area could have positive effects in others, particularly as many of the subjects are related. Динамичная работа в одной области могла бы, на наш взгляд, дать положительный импульс работе по другим направлениям, особенно в силу того, что многие вопросы связаны между собой.
The momentum generated in the CTBT negotiations has created a climate conducive to the pursuit of the broader objectives of non-proliferation and nuclear arms control. Положительный импульс переговоров по ДВЗИ создал благоприятные условия для достижения более широких целей нераспространения и контроля над ядерными вооружениями.
The United Nations retains a critical role in ensuring that the momentum that has developed for enhancing natural disaster reduction in the world is maintained. Организации Объединенных Наций по-прежнему принадлежит главная роль в обеспечении того, чтобы сохранить тот импульс, который возник в связи с процессом укрепления деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий во всем мире.
The new momentum towards peace in the region appears to be having a most dramatic and visible impact on life in Sarajevo. Представляется, что новый импульс, приданный процессу установления мира в регионе, приводит к самым драматическим и ощутимым последствиям для жизни в Сараево.
In this context, my delegation is pleased to note that the Secretary-General has recognized the urgent need to give added momentum to development efforts in Africa. В этом контексте моя делегация с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь признает неотложную необходимость придать дополнительный импульс усилиям по развитию в Африке.
But even if it were not, we are confident that the momentum now exists to carry these negotiations to a successful conclusion in due course. Но даже если этого не произойдет, мы уверены, что сейчас имеется соответствующий импульс для успешного завершения этих переговоров в надлежащее время.