In this connection, we welcomed the momentum which has been developed by the Preparatory Commission and its Provisional Technical Secretariat across the Major Programmes of the Commission, as identified by the Executive Secretary in his report. |
В этой связи мы приветствовали тот импульс, который был набран Подготовительной комиссией и ее Временным техническим секретариатом по всем основным программам Комиссии, намеченным Исполнительным секретарем в его докладе. |
With a view to maintaining the momentum established by WSSD, in March 2003 Japan would be hosting a ministerial conference on the occasion of the third World Water Forum. |
Чтобы поддержать импульс, заданный ВВУР, Япония в марте 2003 года будет принимать у себя конференцию на уровне министров по случаю про-ведения третьего Всемирного форума по водным ресурсам. |
Building on that momentum in a series of open debates and through several actions of the Council in the past six months, we have reaffirmed repeatedly our conviction that the United Nations remains indispensable to safeguarding world peace. |
Сохраняя этот импульс в ходе ряда открытых прений и в контексте некоторых принятых Советом мер в последние шесть месяцев, мы неоднократно заявляли о своей убежденности в том, что Организация Объединенных Наций продолжает выступать незаменимым органом для поддержания международного мира. |
While none of this is new, the political momentum established by the international development goals and associated processes such as heavily indebted poor countries debt reduction and the preparation of poverty reduction strategies has raised the profile and importance of statistics internationally - possibly as never before. |
Хотя ничего нового в этом нет, политический импульс, генерированный целями международного развития и связанными с ними процессами, такими, как сокращение задолженности бедных стран с крупной задолженностью и разработка стратегии сокращения масштабов нищеты, похоже, повысили международную роль и значение статистики до невиданного ранее уровня. |
The momentum for completing this work must be maintained so that the Security Council can be more representative of our world at the beginning of the twenty-first century. |
Необходимо сохранить уже созданный импульс в целях завершения начатой работы, чтобы Совет Безопасности мог служить впредь более точным отражением реальностей нашего мира в начале XXI столетия. |
It is undeniable that momentum has been created by the Working Group's efforts, particularly the identification of alternative ways to expand the Council's membership - including the transitional approach - that can serve as a basis for seeking the broadest possible agreement. |
Усилиями Рабочей группы был, несомненно, создан определенный импульс, особенно в выявлении альтернативных способов расширения членского состава Совета, включая промежуточный подход, который мог бы послужить основой для достижения как можно более широкого согласия. |
We cherish the hope that the establishment of the composite gender entity by the General Assembly will add momentum to the implementation of resolution 1325. |
Мы выражаем надежду на то, что благодаря созданию сводного подразделения по гендерным вопросам в структуре Генеральной Ассамблеи будет придан импульс процессу осуществления резолюции 1325. |
The introduction of the results concept in the budgeting and planning exercise has created a further momentum for change in the management culture of the Organization; |
Внедрение концепции ориентации на результаты в работе над бюджетом и планированием придало управленческой культуре Организации дополнительный импульс движения к переменам; |
The current session of the Second Committee would be pivotal; it had proven its capacity to create the momentum for change and must continue to promote the development agenda. |
Нынешняя сессия Второго комитета будет ключевой; он доказал свою способность придавать новый импульс изменениям и должен продолжать содействовать осуществлению повестки дня в целях развития. |
The Afghan Government must, for its part, do its utmost to continue ongoing work with the support of UNAMA, building on the existing momentum generated by the election process. |
Со своей стороны, правительство Афганистана, используя импульс, который создан избирательным процессом, должно делать все возможное для продолжения текущей работы с опорой на поддержку МООНСА. |
A new momentum emerged since the Summit, and we should work much harder to carry out the mandate set out in the Summit Declaration. |
Саммит придал им новый импульс, и мы должны приложить все силы, чтобы выполнить мандат, изложенный в Декларации тысячелетия. |
It is the general feeling that, due to the continued stalemate, the momentum that we have created over the last several years has been lost. |
Существует общее мнение о том, что в результате затянувшегося застоя импульс, созданный в течение последних нескольких лет, утрачен. |
We are confident that the momentum generated by the adoption of the New African Initiative will be intensified with the convening of the International Conference on Financing for Development at the summit level in Monterrey, Mexico, next year. |
Убеждены, что импульс, порожденный принятием Новой африканской инициативы, будет подкреплен в будущем году в результате проведения в Монтеррее, Мексика, Международной конференции по финансированию развития на высшем уровне. |
At the international level, new momentum is being created for the draft optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which would enable the Committee to receive individual communications. |
На международном уровне новый импульс получила работа над проектом факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, который позволит Комитету получать индивидуальные сообщения. |
In this regard, we believe that the conclusion of the relationship agreement between the United Nations and the OPCW will provide added momentum to the effort to strengthen compliance with the CWC and promote universal adherence to the Convention. |
В этой связи мы считаем, что заключение соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и ОЗХО предоставит дополнительный импульс работе по укреплению соответствия с КХО и содействию универсальному присоединению к Конвенции. |
Hence, the Abuja Framework of Action and Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa, adopted on 25 April 2001 following the African Summit, gave new momentum to the mobilization of our continent against the exponential spread of this pandemic. |
Следовательно, Абуджийская декларация и Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями в Африке, принятые 25 апреля 2005 года в итоге Африканского саммита, придали новый импульс мобилизации нашего континента против очевидного распространения этой пандемии. |
Cooperation between UNIFEM and UNDP is also further developing in this area, gaining particular momentum following a joint workshop in 2002, at which lessons learned from both organizations' gender and post-conflict work was discussed and areas for future collaboration explored. |
Также осуществляется дальнейшее сотрудничество в этой области между ЮНИФЕМ и ПРООН, которое получило особый импульс после проведения в 2002 году совместного семинара, на котором были обсуждены уроки, извлеченные в процессе работы обоих организаций, посвященной гендерным аспектам постконфликтных ситуаций, и рассмотрены области для дальнейшего сотрудничества. |
The Ministerial Conference on Drug Routes from Central Asia to Europe, held in May 2003, provided new momentum to promoting coordination among countries affected by drugs originating from Afghanistan. |
Конференция министров по путям доставки наркотиков из Центральной Азии в Европу, которая состоялась в мае 2003 года, придала новый импульс координации деятельности стран, сталкивающихся с проблемами, связанными с распространением наркотиков из Афганистана. |
First, we feel that the offer of a mechanism to review progress in the implementation of standards has given positive momentum to the cooperation of the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo with the international community, which we should welcome. |
Во-первых, мы считаем, что предложение о создании механизма рассмотрения прогресса в достижении целевых показателей придало положительный импульс сотрудничеству временных институтов самоуправления Косово с международным сообществом, которое мы должны приветствовать. |
Expresses concern at the real danger of the weaponization of outer space, and the risk of the global arms race gaining new momentum; |
выражает обеспокоенность в связи с реальной опасностью вывода оружия в космическое пространство и риском того, что глобальная гонка вооружений получит новый импульс; |
Determined to give new momentum to our collective efforts to improve the human condition, we here set out further initiatives for the full implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. |
Преисполненные решимости придать новый импульс нашим коллективным усилиям по улучшению условий жизни человека, мы разработали здесь дальнейшие инициативы в отношении полного осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий. |
On the bright side, the adoption of the Declaration of Commitment at the United Nations General Assembly special session on HIV/AIDS in June 2001 provides a new momentum for the international community to combat this devastating epidemic. |
К числу обнадеживающих событий в этой области относится принятие Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в июне 2001 года, придавшей новый импульс усилиям международного сообщества в борьбе с этой разрушительной эпидемией. |
The Millennium Summit and its Declaration provided us with a momentum in the new millennium, which should be maintained through the active implementation of the guidelines unanimously endorsed by our leaders. |
Саммит тысячелетия и принятая на нем Декларация придали импульс нашей деятельности в новом тысячелетии, который необходимо поддерживать в ходе активного осуществления руководящих направлений, единогласно одобренных нашими лидерами. |
Even as we endeavour to evolve a new cooperative security structure, the United Nations Member States can provide momentum and practical content to this process through concrete progress on the identified elements of the global disarmament agenda. |
По мере того, как мы прилагаем усилия по созданию новой структуры сотрудничества в области безопасности, государства-члены Организации Объединенных Наций могут придать импульс этому процессу и наполнить его практическим содержанием благодаря достижению ощутимого прогресса в отношении определенных аспектов программы в области глобального разоружения. |
The Brahimi Panel's report on peacekeeping operations generated significant interest among Member States and thereby renewed the momentum to push for strengthening the capacity of the United Nations peacekeeping operations. |
Доклад Группы Брахими по операциям в пользу мира вызвал значительный интерес среди государств-членов Совета Безопасности и тем самым придал новый импульс, необходимый для укрепления потенциала миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |