We would expect that any momentum provided by the agreement in principle in Addis Ababa will be further strengthened and will have a positive effect on the work of international humanitarian agencies in Darfur and on the humanitarian situation overall. |
Мы рассчитываем, что тот импульс, который был придан принципиальными договоренностями, достигнутыми в Аддис-Абебе, будет дополнительно усилен и благотворно скажется на деятельности международных гуманитарных структур в Дарфуре и на гуманитарной ситуации в целом. |
The adoption of this resolution is the culmination of the tireless efforts of the African Union and the United Nations to cooperate in resolving the conflict in Darfur, and the momentum generated must not be lost in bringing peace to Darfur. |
Принятие ее стало результатом неустанных усилий Африканского союза и Организации Объединенных Наций по сотрудничеству в деле урегулирования конфликта в Дарфуре, и поэтому импульс, порожденный ею в интересах мира в Дарфуре, не должен быть утрачен. |
It is an opportunity for the leaders of the world to learn lessons and to benefit from the experience and achievements of the United Nations, as well as its shortcomings, in order to give it a new momentum as we proceed to the next millennium. |
Это возможность для руководителей планеты вынести соответствующие уроки и извлечь для себя пользу из опыта и достижений Организации Объединенных Наций, равно как и из ее недостатков, с тем чтобы придать ей в момент вступления в следующее тысячелетие новый импульс. |
We are convinced that Prime Minister Çeku's Government will maintain the positive momentum it has created and, as he has personally vowed, will continue with the implementation of the standards as his most important responsibility throughout and beyond the status process. |
Мы убеждены, что правительство премьер-министра Чеку будет развивать полученный позитивный импульс и, как он сам обещал, будет продолжать осуществление стандартов, что является его самой важной функцией в ходе процесса определения статуса и после его завершения. |
As the signing of the Pretoria Protocols has created a new momentum for peace in Burundi, the cantonment process and disarmament, demobilization and reintegration are expected to be expedited, while the number of returnees is expected to increase. |
Поскольку подписание Преторийских протоколов придало новый импульс мирному процессу в Бурунди, ожидается, что процессы сбора и разоружения, демобилизации и реинтеграции ускорятся, а количество возвращенцев увеличится. |
Since 1998, when the General Assembly held its twentieth special session, devoted to countering the world drug problem together, the efforts of Governments to respond to an aggressively evolving illicit drug situation have gained new momentum. |
Усилия правительств, предпринимаемые в свете стремительного обострения проблемы незаконных наркотиков, получили новый импульс в результате проведения в 1998 году двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной совместному решению мировой проблемы наркотиков. |
Indonesia also supports the initiative being coordinated by Mexico to convene the Third Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT in 2003, so as to maintain the momentum in building the verification regime and to safeguard the objectives of the Treaty. |
Индонезия также поддерживает координируемую Мексикой инициативу по созыву в 2003 году Третьей Конференции по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу, чтобы поддержать импульс в создании контрольно-проверочного режима и гарантировать достижение целей Договора. |
We must build on the momentum of the World Summit on Sustainable Development and ensure that our future course of action guarantees the outcomes envisaged in the Plan of Implementation and the Political Declaration emanating from that Summit. |
Мы должны развивать импульс Всемирного саммита по устойчивому развитию и обеспечить, чтобы наш будущий курс на действия гарантировал результаты, предусмотренные в Плане осуществления и Политической декларации, принятым на этом Саммите. |
This opens a unique opportunity for the United Nations system and UNV to build on the IYV momentum by galvanizing this powerful volunteer force in support of the Millennium development goals. |
Это предоставляет системе Организации Объединенных Наций и ДООН уникальную возможность развить импульс Международного года добровольцев путем активного задействования могучей силы добровольцев в поддержку целей тысячелетия в области развития. |
In conclusion, we urge the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement and the Arusha peace Agreement to maintain the momentum that has been created over the past months, and we are looking forward to further dialogue on the next steps. |
В заключение мы хотели бы настоятельно призвать стороны, подписавшие Лусакское соглашение и Арушское мирное соглашение, сохранить импульс, который был создан за последние месяцы; мы также будем с нетерпением ожидать продолжения диалога о последующих шагах. |
The new momentum given to ECCAS is also designed to put an end to the contradiction of one of the potentially richest subregions of Africa being also the least stable. |
Новый импульс, приданный ЭСЦАГ, призван также положить конец противоречию, состоящему в том, что один из самых потенциально богатых субрегионов Африки является также наименее стабильным. |
In his report on the work of the Organization, the Secretary-General reviews cases that reflect positive developments in the arena of international relations, particularly in Asia and Africa, and the new momentum produced by major international conferences. |
В своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь затрагивает случаи, которые свидетельствуют о положительных событиях в сфере международных отношений, в особенности в Азии и в Африке, а также новый импульс, созданный важными международными конференциями. |
We hope that under the leadership of the current President of the Assembly, a new momentum will be generated in the Working Group, so that something more tangible could be achieved as we enter the tenth year of these deliberations. |
Мы надеемся, что под руководством нынешнего Председателя Ассамблеи в Рабочей группе появится новый импульс, с тем чтобы можно было добиться более осязаемых результатов в то время, когда мы вступаем в десятую годовщину этой работы. |
We hope that this new initiative will add momentum to United Nations reform, building on the achievements and lessons learned so far, and that it will focus on well-defined objectives and achievable and measurable expected accomplishments. |
Мы надеемся на то, что эта новая инициатива придаст импульс реформу Организации Объединенных Наций, творчески развивая достигнутое и усвоенный на сегодня опыт, и что она сделает акцент на четко определенных задачах и реальных и осязаемых ожидаемых достижениях. |
The implementation of the peace accords in the past year fell short of the expectations generated at the outset of the period and were insufficient to inject new momentum into the peace process. |
Осуществление Мирных соглашений в течение прошедшего года не оправдало надежды, которые появились в начале этого периода, и не смогло придать новый импульс мирному процессу. |
Mr. Douangchak welcomed the launch of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty, which, in order to support effectively the achievement of the internationally agreed development goals, including the MDGs, should generate greater momentum for global action towards poverty eradication. |
Г-н Доунгчак приветствует старт второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, которое в целях эффективной поддержки достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, должно придать более мощный импульс глобальным действиям по искоренению нищеты. |
We believe that our overall efforts to address the problem of small arms and the momentum that we have been building would receive a welcome boost if the Security Council were once again to place itself fully and squarely behind these efforts through a presidential statement or a resolution. |
Мы считаем, что все наши усилия по решению проблемы стрелкового оружия и уже созданный импульс получат дополнительный долгожданный толчок, если Совет Безопасности еще раз полностью и безоговорочно поддержит эти усилия посредством принятия заявления Председателя или резолюции. |
Although this objective was unfortunately not achieved, the momentum that has been created to move the Conference on Disarmament out of its long-standing stalemate has been recognized, as has the desire to continue efforts to start substantive work in the Conference in 2008. |
Хотя данная цель, к сожалению, не была достигнута, был отмечен позитивный импульс, направленный на то, чтобы вывести Конференцию по разоружению из ее затянувшегося тупика, а также стремление продолжить усилия, направленные на начало работы по существу на Конференции в 2008 году. |
On that point, too, Mr. Holkeri has our full trust. Thirdly, I wish to stress our hope that the quarterly progress reviews will confirm the positive momentum noted since November. |
В-третьих, я хотела бы подчеркнуть, что мы надеемся на то, что наши ежеквартальные обзоры хода осуществления подтвердят позитивный импульс, который наблюдается начиная с ноября. |
When we speak about the financial capacity of Governments, we must also include in this category the willingness and capacity to build political coalitions and generate political momentum for transparency, accountability and participation. |
Когда речь идет о финансовом потенциале правительств, в эту категорию должны быть включены также готовность и способность формировать политические коалиции и придать политический импульс процессу обеспечения транспарентности, подотчетности и участия. |
On the matter of disarmament, my delegation believes that the establishment of a new office headed by a High Representative, with the increased involvement of the Secretary-General, will generate new momentum towards the achievement of our disarmament and non-proliferation goals. |
Что касается вопроса разоружения, то моя делегация считает, что создание нового Управления, возглавляемого Высоким представителем, при более активном участии Генерального секретаря, даст новый импульс достижению наших целей в области разоружения и нераспространения. |
However, there is some scepticism about the consolidation of newly planted roots of democracy in some regions; the momentum gained during the 1990s appears to be slowing and in some places may be receding. |
Тем не менее высказывается определенный скептицизм в отношении возможности закрепления в некоторых регионах этих новых ростков демократии; импульс, набранный в 90-е годы, как представляется, ослабевает, а в некоторых местах может иметь место обратный процесс. |
It is essential that the resources, attention and momentum that accompany the deployment of a complex peacekeeping operation should be harnessed so as to provide a common strategic vision to guide the activities of the United Nations towards overall peacebuilding. |
Необходимо, чтобы ресурсы, внимание и импульс, сопровождающие развертывание любой комплексной операции по поддержанию мира, использовались для того, чтобы обеспечить общее стратегическое видение для ориентирования деятельности Организации Объединенных Наций в направлении общего миростроительства. |
To build momentum behind the Programme of Action, both as a prelude to the special session taking place in fall 1999, and for future years. |
придать импульс осуществлению Программы действий как в контексте подготовки к специальной сессии, которая состоится осенью 1999 года, так и с прицелом на будущее. |
Their irrelevance has given added momentum and a sense of urgency to the process of their elimination, in the light of the historic advisory opinion of the International Court of Justice in 1996. |
Его неуместность придала импульс и чувство неотложности процессу его уничтожения в свете исторического консультативного заключения Международного Суда в 1996 году. |