Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Импульс

Примеры в контексте "Momentum - Импульс"

Примеры: Momentum - Импульс
The programme would also risk losing the vital momentum among staff and management and donor support already generated by efforts to date. Программа также рискует утратить тот важный импульс, приданный в результате предпринятых в настоящее время усилий сотрудникам и руководству, а также рискует лишиться поддержки со стороны доноров.
Belarus hopes that in the near future this positive momentum will be built upon further and that the parties will find a mutually acceptable solution to their remaining differences. Выражаем надежду на то, что уже в ближайшем будущем этот позитивный импульс получит дальнейшее развитие и стороны найдут взаимоприемлемое решение оставшихся между ними разногласий.
In a detailed briefing, the Under-Secretary-General reported the deterioration in security in Darfur and the deployment challenges facing UNAMID in spite of the modest momentum created by the transfer of authority to it on 31 December. В ходе подробного брифинга он сообщил об ухудшении обстановки в Дарфуре и о проблемах при развертывании, с которыми сталкиваются ЮНАМИД, несмотря на небольшой импульс, созданный передачей ему полномочий 31 декабря.
The resolution also builds a political momentum for current negotiations, beginning in Bonn this week, on the Bali Action Plan, to which we all attach much importance. Резолюция также придает политический импульс начинающимся на этой неделе в Бонне переговорам по Балийскому плану действий, которым все мы придаем большое значение.
We also recognize the momentum that the Secretary-General gave to the interpretation of the decision of the heads of State or Government through his report issued a few months ago (A/63/677). Мы также признаем тот импульс, который Генеральный секретарь в его докладе (А/63/677), представленном несколько месяцев назад, придал процессу толкования решения глав государств и правительств.
Moreover, we will actively contribute to making next year's commemoration of the tenth anniversary of Security Council resolution 1325 (2000) a success and to generating renewed and revitalized momentum towards its full implementation. Более того, мы будем активно содействовать тому, чтобы празднование в следующем году десятой годовщины резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности прошло успешно и придало дополнительный импульс усилиям по ее полному выполнению.
We intend to build on the positive momentum created by Japan with the assistance of the United Nations and to contribute to stability in Afghanistan through the Security Council as well. Мы намерены наращивать позитивный импульс, который был создан Японией с помощью Организации Объединенных Наций, и через Совет Безопасности содействовать обеспечению стабильности в Афганистане.
The process that we are continuing today has generated a momentum that must result in a comprehensive reform of the Council, achieving to a more democratic, representative and transparent body in which there is greater effectiveness and better accountability. Продолжаемые нами сегодня усилия набрали импульс, результатом которого должны стать всеобъемлющая реформа Совета, его превращение в более демократический, представительный и транспарентный орган, которому были бы присущи большая эффективность и более строгая подотчетность.
The momentum gained for women's political participation as a result of the elections must be accompanied by additional training of women parliamentarians in policy-making and government administration, as well as public speaking. Набранный благодаря выборам импульс участия женщин в политической жизни необходимо усилить путем организации дополнительной подготовки женщин-парламентариев по вопросам разработки политики и государственного управления, а также ораторского искусства.
These reform efforts create a strong momentum for the incorporation of the issue of children affected by armed conflict into the policies, strategic plans and programmes of the key United Nations human rights entities and for securing that adequate financial support is in place. Эти усилия по проведению реформы придают мощный импульс действиям по отражению вопроса о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в политике, стратегических планах и программах основных органов Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека, и по обеспечению надлежащей финансовой поддержки.
The latest informal WTO ministerial meeting in India (3-4 September 2009) had created a renewed momentum, and the forthcoming G-20 summit in Pittsburgh would provide a unique opportunity to demonstrate leadership and responsibility. Последнее неофициальное совещание ВТО на уровне министров в Индии (3-4 сентября 2009 года) придало новый импульс, а предстоящий саммит Г-20 в Питтсбурге создаст уникальную возможность продемонстрировать лидерство и ответственность.
The momentum generated by the decision to make 2010 the International Year of Biodiversity should be used to pursue a more efficient and coherent implementation of the Convention's objectives and achieve a significant reduction in biodiversity loss. Импульс, созданный решением о проведении в 2010 году Международного года биоразнообразия, должен быть использован для обеспечения более эффективного и последовательного осуществления целей Конвенции и достижения существенного снижения темпов утраты биологического разнообразия.
As part of that thrust, ASEAN urges the international community to build on the momentum created by the recent high-level meeting to address Africa's development needs, held on 22 September 2008 in New York. В рамках этих усилий страны АСЕАН настоятельно призывают международное сообщество развить импульс, полученный на недавнем мероприятии высокого уровня по вопросу потребностей развития Африки 22 сентября 2008 года в Нью-Йорке.
For this, it is imperative for the international community to re-engage on this issue and to revive the momentum for a renewed peace process. Для этого международному сообществу абсолютно необходимо с новой силой взяться за решение этого вопроса и придать импульс возобновленному мирному процессу.
Japan believes it is critically important that this resolution be adopted through majority support in order to intensify the momentum towards nuclear disarmament and non-proliferation that was created by the successful commencement of the 2010 NPT review process at the first session of the Preparatory Committee this year. Япония считает крайне важным, чтобы эта резолюция была принята за счет поддержки большинства, с тем чтобы активизировать импульс в направлении ядерного разоружения и нераспространения, который был создан успешным началом обзорного процесса ДНЯО 2010 года на первой сессии Подготовительного комитета в этом году.
The upturn that began late in 2009 and gained unexpected momentum in 2010 developed into a full-blown recovery that was without precedent in the world economy, sustained by the macroeconomic policies implemented by the countries in the region. Подъем, начавшийся в конце 2009 года и получивший неожиданный импульс в 2010 году, превратился в не имеющий прецедентов в мировой экономике процесс полноценного экономического восстановления, в основе которого лежала проводимая странами региона макроэкономическая политика.
The twentieth anniversary of the adoption of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious or Linguistic Minorities in 2012 provides an opportunity to create momentum for strengthened implementation of the Declaration and stronger engagement on minority rights in general. Празднование двадцатой годовщины принятия Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам, в 2012 году дает возможность придать импульс более эффективному осуществлению Декларации и обеспечить еще большую приверженность делу отстаивания прав меньшинств в целом.
Thrust and momentum from exhaust, per unit mass expelled, scales up linearly with its velocity (momentum = mv), yet kinetic energy and energy input requirements scale up faster with velocity squared (kinetic energy = 1⁄2 mv2). Напор и импульс от выхлопных газов за единицу выброшенной массы меняется линейно со скоростью (импульс = mv), в то время как кинетическая энергия и количество входящей энергии пропорционально квадрату скорости кинетическая энергия = +1⁄2 mv2).
It was noted that consideration of this issue once again by the Consultative Process could renew momentum on the issue and help overcome the lack of technical expertise necessary for implementation in some countries. Отмечалось, что возобновление и рассмотрение этого вопроса в рамках Консультативного процесса может придать новый импульс этой проблематике и содействовать устранению дефицита технических и специальных знаний, необходимых для осуществления в некоторых странах.
I hope that new momentum can be generated following the agreement on the new strategy and urge the parties to maximize their cooperation with UNIFIL and focus on this practical objective in order to reduce the number of inadvertent violations and to build confidence. Я надеюсь, что достижение соглашения относительно новой стратегии позволит придать дополнительный импульс, и настоятельно призываю стороны максимально расширить свое сотрудничество с ВСООНЛ и уделить особое внимание этой практической задаче, с тем чтобы сократить число непреднамеренных нарушений и укрепить доверие.
Such instruments created new momentum; but in order to accelerate progress, robust cooperation between Member States and the United Nations system would be needed. Документы подобного рода придают соответствующим процессам новый импульс, но для ускорения движения нужно, чтобы государства-члены и система Организации Объединенных Наций тесно сотрудничали.
By identifying four key issues and practical recommendations to address the challenges to each of them, the Meeting succeeded in reviving the momentum for global action against the illicit trade in small arms. На совещании были определены четыре основных проблемных вопроса и выработаны практические рекомендации по их решению, что позволило придать новый импульс предпринимаемым на глобальном уровне усилиям по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием.
The high-level plenary meeting of the General Assembly to be held in September 2010 would provide an opportunity to mobilize momentum for the final stretch towards 2015, the target year for attaining the Millennium Development Goals. На пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня, которое состоится в сентябре 2010 года, будет предоставлена возможность дать импульс усилиям по завершению работы к 2015 году - т.е. к сроку, намеченному для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This set in motion a gradual and steady process of decentralization and democratization that received added momentum after the enthronement of the Fourth King in 1972. Этим было положено начало поэтапному и устойчивому процессу децентрализации и демократизации, которому был придан дополнительный импульс после восшествия на престол в 1972 году четвертого короля.
There was a general willingness to work with me to improve the situation of human rights, and I wish to build on this momentum of cooperation in the implementation of my mandate. Они продемонстрировали искреннюю готовность работать со мной в интересах улучшения положения с правами человека в стране, а я со своей стороны выразил пожелание придать новый импульс этому сотрудничеству в процессе осуществления моего мандата.