Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Импульс

Примеры в контексте "Momentum - Импульс"

Примеры: Momentum - Импульс
With the emerging sense of urgency I noted in this Conference, I hope that these efforts will create the impetus for more focus in negotiations and the momentum to reach assent under your guidance as the Chairman of the Ad Hoc Committee. Я надеюсь, что в условиях проявляемого чувства неотложности, замеченного мной на настоящей Конференции, данные усилия послужат стимулом для более целенаправленного ведения переговоров и придадут импульс процессу поиска согласия под Вашим руководством как Председателя Специального комитета.
The summit meeting held recently in Washington D.C., and the negotiations held in Erez and elsewhere in the Middle East, were efforts to regain the momentum of the peace process. Встреча на высшем уровне, состоявшаяся недавно в Вашингтоне, а также переговоры, проходившие в Эреце и в других местах на Ближнем Востоке, были нацелены на то, чтобы придать новый импульс мирному процессу.
That draft decision, she indicated, was intended to convey a sense of balance between Convention and Protocol issues and of political momentum in dealing with those issues. Она отметила, что данный проект решения имеет целью обеспечить сбалансированность между вопросами, касающимися Конвенции и Протокола, и придать политический импульс процессу рассмотрения этих вопросов.
A focus on reaching trainers within the countries concerned also helps to create momentum through a multiplier effect; some steps in this regard have been taken, but more could be done. Акцент на подготовку преподавателей в самих заинтересованных странах также помогает создать необходимый импульс за счет действия эффекта мультипликатора; некоторые шаги в этом направлении уже были сделаны, но в этом отношении может быть сделано больше.
There is an unavoidable responsibility to carry on the momentum to promote hazard awareness and the application of risk management practices for disaster reduction that national committees and other bodies of the International Framework have initiated. Непреложная обязанность состоит в том, чтобы продолжать придавать импульс содействию улучшению понимания возникающих опасностей и использовать практику учета факторов риска для уменьшения опасности стихийных бедствий, к чему приступили национальные комитеты и другие международные органы.
Internationally we must maintain the momentum by making progress at the fourth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change at Buenos Aires on the outstanding issues left by Kyoto. На международном уровне мы должны поддерживать приобретенный импульс и приложить усилия для дальнейшего продвижения вперед на четвертой конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Буэнос-Айресе по вопросам, оставшимся нерешенными в Киото.
Mr. Marker has begun consultations with the two Governments and intends shortly to follow up the Secretary-General's desire to give new momentum to these efforts. Г-н Маркер приступил к консультациям с обоими правительствами и намерен в скором времени придать в соответствии с пожеланиями Генерального секретаря этим усилиям новый импульс.
My delegation deeply appreciates the leadership and commitment to reform that the Secretary-General has shown in this regard and hopes that today's announcement on reforms will generate greater momentum in the overall process of United Nations reforms. Моя делегация высоко ценит руководящую роль Генерального секретаря и его приверженность реформам, продемонстрированную в этой связи, и надеется, что сегодняшнее заявление по вопросу о реформах придаст больший импульс общему процессу реформ в Организации Объединенных Наций.
However, in order to maintain this momentum, Malta needs more technical assistance, particularly in the fields of surveillance, information sharing and advisory services in order to strengthen its capability to combat illicit drug-trafficking. Тем не менее, для того чтобы сохранить этот импульс, Мальта нуждается в большей технической помощи, особенно в сферах надзора, обмена информацией и консультативных услуг в интересах укрепления своего потенциала борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
I am confident that this special session has generated the international momentum which will provide the basis on which we can all address, with renewed vigour and capacity, the serious threat of illicit drugs. Я уверен, что эта специальная сессия породила международный импульс, который послужит основой, на которой мы все с удвоенной энергией и потенциалом сможем противостоять серьезной угрозе незаконных наркотиков.
For this reason, we need to give new momentum to our work, focusing on essential issues so as to finalize the Statute of the International Criminal Court on 17 July 1998. По этой причине нам нужно придать новый импульс нашей работе, сосредоточив внимание на важнейших вопросах, с тем чтобы можно было завершить Статут Международного уголовного суда к 17 июля 1998 года.
It was hoped that the concomitance of the review of the Commission on Human Rights mechanisms and the academic study to be undertaken on the work of the treaty bodies would create the necessary momentum at intergovernmental and political level to secure the additional resources required. Можно надеяться, что одновременный пересмотр механизмов Комиссии по правам человека и проведение академического обследования работы договорных органов создадут на межправительственном и политическом уровне необходимый импульс для обеспечения нужных дополнительных ресурсов.
In order to enable the Commission to provide a forum for promoting political momentum towards sustainable development and discussing long-term strategic objectives, the number of items on its agenda for each session should be limited so that discussions would be more focused. Если мы хотим, чтобы она стала ареной дискуссий, способных дать политический импульс устойчивому развитию и определить стратегические направления в долгосрочной перспективе, следует ограничить количество пунктов повестки дня ее заседаний в целях лучшей организации ее деятельности.
The Special Rapporteur recommends that the momentum of heightened awareness worldwide about the problem and effects of landmines that was created by the late Diana, Princess of Wales, be maintained in an appropriate way and with the necessary means. Специальный докладчик рекомендует должным образом и с помощью необходимых средств сохранить приданный покойной принцессой Уэльской Дианой импульс в направлении улучшения информированности мировой общественности о проблеме и последствиях наземных мин.
If the momentum can be sustained, this regional effort could have important implications for national peace in view of the area's links with the north-east through clan affiliation. Если этот импульс удастся сохранить, то эти региональные усилия могут сыграть важную роль в деле обеспечения общенационального мира, поскольку у этих кланов есть родственные связи с населением северо-восточных районов.
Precisely in order to ensure that the process thus begun does not lose its initial momentum, a follow-up mechanism to the Stockholm Declaration was established in Madrid on 13 September, and Spain is pleased at present to act as its secretariat pro tempore. Как раз именно для обеспечения того, чтобы до сих пор начатый процесс не растерял свой первоначальный импульс, 13 сентября сего года в Мадриде был учрежден механизм осуществления Стокгольмской декларации, и Испания рада выполнять в настоящее время обязанности его временного секретариата.
The sincere hope of the Japanese Government is that the new momentum will be maintained throughout the difficult final status negotiations, so that a just, lasting and comprehensive peace in the region can at last be achieved. Правительство Японии выражает искреннюю надежду на то, что на сложном этапе переговоров об окончательном статусе будет сохранен новый импульс, с тем чтобы в регионе можно было наконец добиться справедливого, прочного и всеобъемлющего мира.
We believe that this process helps to create and maintain the necessary momentum to promote this case and build up the widest possible international support for it. Мы считаем, что этот процесс помогает генерировать и сохранять необходимый импульс для продвижения по этому пути и для обеспечения ему как можно более широкой международной поддержки.
We hope that the draft resolution on this subject, of which Russia is a sponsor, will give significant additional momentum to work now under way in this direction. Надеемся, что резолюция Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, в число соавторов которой входит Россия, придаст важный дополнительный импульс проводимой в этом направлении работе.
Thus, the momentum is already emerging, but how to turn it into a major, decisive action may be a task that the international community as a whole has to come to grips with and decide. Так, уже появляется импульс, но каким образом его преобразовать в важные, решающие действия - это, возможно, задача международного сообщества в целом, которую оно должно понять и решать.
I believe that the admission of the Republic of Korea to the Organization for Economic Cooperation and Development last year will provide the momentum needed for a new take-off in our ongoing efforts for environmental protection. Я считаю, что принятие в прошлом году Республики Корея в Организацию экономического сотрудничества и развития обеспечит тот импульс, который необходим для новых начинаний в наших нынешних усилиях по охране окружающей среды.
Although the special session had not met all expectations, it nevertheless had been successful in strengthening the momentum generated by the concept of sustainable development and in maintaining the global focus on environmental issues. Даже если специальная сессия не оправдала всех возлагавшихся на нее надежд, она смогла тем не менее дать новый импульс понятию устойчивого развития и добиться того, чтобы вопросы окружающей среды оставались в центре внимания международного сообщества.
As soon as a consensus has been achieved on this delicate issue, the National Convention process will be able to move forward with added momentum. Как только будет достигнуто согласие по этому сложному вопросу, деятельности Национального собрания будет придан дополнительный импульс и будет обеспечено дальнейшее развитие этого процесса.
It is Japan's hope that the adoption of this resolution will serve to maintain the momentum that has been generated so far and, indeed, give greater impetus to the realization of a broad and fundamental reform of the Organization. Япония надеется, что принятие этой резолюции будет служить сохранению набранных к настоящему времени темпов и, более того, придаст новый импульс осуществлению широкой и фундаментальной реформы Организации.
We are hopeful that the momentum marked by today's decision will enable us, in the words of the Secretary-General, to "move forward expeditiously" in order to conclude this task successfully before the end of this session. Мы надеемся, что импульс, который придало сегодняшнее решение, позволит нам, по словам Генерального секретаря, "беспрепятственно продвигаться вперед" с целью успешного завершения этой задачи до окончания нынешней сессии.