The 12 January decision of the African Union Peace and Security Council to support, in principle, a transition from AMIS to a United Nations operation appears to have given fresh momentum to the Sudanese parties negotiating in Abuja. |
Принятое 12 января Советом мира и безопасности Африканского союза решение в принципе поддержать переход от МАСС к операции Организации Объединенных Наций, по всей видимости, придало новый импульс переговорам между суданскими сторонами в Абудже. |
Consequently, it is imperative to maintain and build upon the current momentum across the United Nations system with respect to the implementation of financial disclosure programmes and to ensure a coherent approach to this exercise. |
Вследствие этого настоятельно необходимо сохранить и развивать существующий в настоящее время импульс во всей системе Организации Объединенных Наций в плане осуществления программ раскрытия финансовой информации и обеспечить согласованный подход к этому мероприятию. |
In order to shape the literacy agenda, there is an urgent need for renewed momentum, with fresh and innovative ideas and a clearly articulated vision. |
Чтобы разработать программу распространения грамотности, необходимо в срочном порядке придать усилиям в этой области новый импульс, обеспечив приток свежих новаторских идей и четко сформулировав ее концепцию. |
We hope they will provide additional momentum to the Review Conference on Financing for Development scheduled to be held in Doha from 29 November to 2 December 2008. |
Надеемся, что они придадут дополнительный импульс Конференции по обзору финансирования в целях развития, которая состоится с 29 ноября по 2 декабря 2008 года в Дохе. |
The momentum created by the recent adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples by the General Assembly was another facilitating factor for UNESCO's activities in response to the Forum recommendations. |
Импульс, порожденный недавно принятой Генеральной Ассамблеей Декларацией о правах коренных народов, стал еще одним фактором, способствующим деятельности ЮНЕСКО, связанной с выполнением рекомендаций Форума. |
It is anticipated that IYV+10 will provide momentum for considerably scaling up efforts to mainstream volunteerism for development and peace, with a corresponding impact on the work of UNV. |
Ожидается, что МГД+10 придаст импульс существенному расширению усилий по всестороннему учету добровольчества во имя развития и мира, при соответствующем воздействии на работу ДООН. |
The six Ministers welcomed the positive momentum provided by a number of initiatives by States and their leaders and urged the Conference on Disarmament to move forward with an early commencement of substantive work in 2010. |
Министры этих шести стран приветствовали положительный импульс, порожденный серией инициатив, выдвинутых государствами и их лидерами, и настоятельно призвали Конференцию по разоружению приложить усилия для скорейшего начала в 2010 году работы по существу. |
Despite the divergence of views among the membership on the nature and modalities of achieving the reform of the Security Council, we managed to generate momentum and make positive progress during the sixty-first session, thanks to President Al-Khalifa and her facilitators. |
Несмотря на расхождения во взглядах государств-членов относительно характера реформы Совета Безопасности и условий ее осуществления благодаря Председателю Аль Халифе и ее координаторам нам удалось придать импульс данной работе и добиться определенного прогресса в ходе шестьдесят первой сессии. |
That is why the Niger continues to feel a sense of solidarity for all initiatives, present or future, designed to give new momentum to development efforts. |
Вот почему Нигер продолжает испытывать чувство солидарности в отношении всех - нынешних и будущих - инициатив, направленных на то, чтобы дать новый импульс усилиям в области развития. |
I hope that the momentum generated will pave the way for an agreement on climate change with long-term and comprehensive global commitments beyond 2012, starting the process in Bali later this year. |
Я надеюсь, что достигнутый импульс станет основой для достижения соглашения по изменению климата, предусматривающего долгосрочные и всеобъемлющие обязательства на период после 2012 года и что начало этому процессу будет положено на Бали в конце этого года. |
We call on the Democratic People's Republic of Korea to maintain the momentum and implement fully its commitment to denuclearize. |
Мы призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику сохранить созданный в рамках переговоров импульс и полностью выполнить свои обязательства по ликвидации ядерных материалов и установок. |
The diplomatic initiative of the United States and the meeting of the witnesses, held in New York on 22 February, are therefore positive developments, which I hope will create the momentum necessary to end the stalemate. |
Дипломатическая инициатива Соединенных Штатов и встреча Свидетелей, состоявшаяся в Нью-Йорке 22 февраля, являются в связи с этим позитивными событиями, которые, как я надеюсь, придадут необходимый импульс деятельности по выходу из тупика. |
It commends Prime Minister Charles Konan Banny for his initiatives, taken in cooperation with President Laurent Gbagbo, which gave a new momentum to the peace process, and reiterates its full support for him. |
Он выражает признательность премьер-министру Шарлю Конану Банни за его инициативы, которые он предпринял в сотрудничестве с президентом Лораном Гбагбо и которые придали дополнительный импульс мирному процессу, и вновь заверяет его в своей полной поддержке. |
The Second Decade should build on the implementation, support for and monitoring of such initiatives to generate greater momentum for global action towards poverty eradication. |
Стержнем второго Десятилетия должно быть осуществление и поддержка таких инициатив, призванных придать дополнительный импульс глобальным усилиям по ликвидации нищеты, и контроль за реализацией этих инициатив. |
She welcomed the cooperation between UNICEF and the Government, which had played a role in transforming attitudes and practice and had helped create momentum for developing innovative solutions for children at risk or in conflict with the law. |
Оратор приветствует сотрудничество между ЮНИСЕФ и правительством страны, благодаря которому удалось изменить менталитет и поведение людей, а также придать необходимый импульс усилиям по выработке новаторских решений, касающихся находящихся в сложных условиях или нарушивших закон детей. |
Stakeholders need to build on the current momentum of intensified multilateral cooperation to promote a fully inclusive framework of global governance; |
Заинтересованным сторонам необходимо использовать нынешний импульс в рамках более активного многостороннего сотрудничества с целью содействовать формированию охватывающих все заинтересованные стороны рамок глобального управления; |
We note with satisfaction the positive stance of the United States Administration on the Middle East issue, the elements of a just and comprehensive settlement of the conflict, the two-State solution, and subsequent international efforts and momentum to revive the peace talks. |
Мы с удовлетворением отмечаем позитивную позицию администрации Соединенных Штатов по ближневосточному вопросу, элементы справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта, решение на основе сосуществования двух государств, последующие международные усилия и импульс к возобновлению мирных переговоров. |
Another case in point is our quest to normalize our relations with Armenia, which has gained fresh momentum of late and begun to bear fruit. |
Еще одним примером может служить наше стремление нормализовать наши взаимоотношения с Арменией, которое в последнее время обрело новый импульс и начинает приносить плоды. |
We welcome the current positive momentum towards more nuclear arms reductions and efforts on nuclear non-proliferation by the leading nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. |
Мы приветствуем наметившийся в настоящее время позитивный импульс в поддержку дополнительных сокращений ядерного оружия и усилия в области ядерного нераспространения со стороны ведущих государств, обладающих ядерным оружием, и неядерных государств. |
His country looked forward to taking part in the Doha Review Conference, which he hoped would overcome obstacles to implementation of the Monterrey Consensus and impart momentum to the global partnership for development. |
Йемен готовится к участию в Дохинской обзорной конференции, которая, как надеется оратор, позволит преодолеть препятствия на пути осуществления Монтеррейского консенсуса и придаст импульс глобальному партнерству в интересах развития. |
The Group hoped that the political momentum generated during the recent United Nations Summit on Climate Change would lead to positive results during the upcoming Copenhagen Climate Change Conference. |
Группа надеется, что политический импульс, полученный в ходе недавней встречи Организации Объединенных Наций на высшем уровне по вопросам изменения климата, принесет положительные результаты на предстоящей Копенгагенской конференции по изменению климата. |
The forthcoming high-level event on biodiversity should provide the political momentum necessary to set new objectives at the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, to be held in Japan in October 2010. |
Предстоящее мероприятие высокого уровня по вопросам биоразнообразия должно создать политический импульс для установления новых целей на десятой Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, которая должна состояться в Японии в октябре 2010 года. |
The current momentum for change needed to be harnessed in order to promote the social and economic development of the more than 90 countries that depended on primary commodities for the bulk of their exports. |
Чтобы оказать содействие социально-экономическому развитию более чем 90 стран, зависящих в своем экспорте главным образом от сырьевых товаров, нужно использовать появившийся сегодня импульс к осуществлению перемен. |
The approach developed in the area of HIV/AIDS can provide the momentum to strengthen other joint programme initiatives - for example, ensuring that we pursue an integrated approach to achieving the MDGs, which are multi-sectoral in nature. |
Подход, разработанный в эпоху ВИЧ/СПИДа, может придать импульс укреплению других связанных с совместными программами инициатив, например обеспечению использования нами комплексного подхода к достижению ЦРДТ, которые имеют многосекторальный характер. |
As far as the 14 other cases are concerned, much investigative momentum has been lost due to the fragmented nature of the Lebanese law enforcement and judicial systems and a lack of expert capacity. |
Что касается 14 других дел, то в значительной степени импульс расследования был утерян из-за фрагментарного характера ливанских правоохранительной и судебной систем и недостаточности экспертного потенциала. |