The European Union warmly welcomes the continued momentum in global arms control and disarmament, and stresses the need for general disarmament. |
Европейский союз тепло приветствует сохраняющийся импульс в области глобального контроля над вооружениями и разоружения и подчеркивает необходимость достижения всеобщего разоружения. |
We welcome the momentum towards the total elimination of nuclear weapons, which began last year and has continued apace since the beginning of the year. |
Мы приветствуем импульс в направлении полной ликвидации ядерного оружия, который возник в прошлом году и продолжается с самого начала этого года. |
This momentum was echoed at the level of executive boards and governing bodies of United Nations system organizations, leading to renewed guidance reflecting system-wide policy orientations. |
Этот импульс получил отголосок на уровне исполнительных советов и руководящих органов организаций системы Организации Объединенных Наций, что привело к выработке новых указаний, отражающих общесистемные направления политики. |
His mandate had established the solid foundation needed for continued progress; the follow-up mandate should sustain the momentum, and close the most critical enforcement gaps. |
Мандат Специального представителя заложил прочный фундамент, необходимый для дальнейшего прогресса; последующий мандат должен сохранить этот импульс и устранить наиболее существенные недостатки в плане правоприменения. |
The third global review of the initiative will take place in 2011, creating additional momentum for Aid for Trade. |
В 2011 году будет проведен третий глобальный обзор инициативы «Помощь в торговле», что должно придать ей дополнительный импульс. |
The momentum it has created has convinced more people to engage in volunteer work and has promoted the idea of volunteerism worldwide. |
Импульс, который он задал, убедил многих людей в целесообразности добровольческой работы и способствовал дальнейшему укреплению идеи добровольчества во всем мире. |
The intensification of activities at the international level has also provided an important impetus at the national level, where implementation of the Protocol has progressively gathered momentum. |
Активизация деятельности на международном уровне также придала важный импульс работе на национальном уровне, на котором процесс осуществления Протокола постепенно набирает силу. |
It has also seen increased momentum for the new African Alliance for e-Commerce, launched in Addis Ababa in March 2009. |
Он также придал дополнительный импульс деятельности нового Африканского альянса за развитие электронной торговли, созданного в Аддис-Абебе в марте 2009 года. |
There is an overwhelming appetite to secure a robust and effective treaty, and we have to maintain the positive engagement and momentum of the first Preparatory Committee meetings. |
Следует отметить, что подавляющее большинство государств выступает за заключение надежного и эффективного договора, поэтому мы должны продолжать конструктивное участие в этих переговорах и развивать позитивный импульс, созданный первой сессией Подготовительного комитета. |
NPT parties have a collective responsibility to ensure that the momentum generated in May results in tangible progress towards a world free of nuclear weapons. |
На участниках ДНЯО лежит коллективная ответственность за обеспечение того, чтобы возникший в мае импульс привел к осязаемому прогрессу на пути к избавлению мира от ядерного оружия. |
His delegation agreed that, without a committed partnership to build peacekeeping, the positive momentum might be lost, thereby threatening the achievements of the Organization. |
Делегация Иордании согласна с тем, что при отсутствии заинтересованного партнерства с целью организации миротворческой деятельности позитивный импульс может быть утрачен, что поставит под угрозу достижения Организации. |
We hope that by these events the momentum in global arms control and disarmament will regain its continuity and appropriately meet the needs for general disarmament. |
Мы надеемся, что благодаря этим событиям, импульс в области глобального контроля над вооружениями и разоружения сохранится и будет должным образом отвечать потребностям во всеобщем разоружении. |
In that regard, we welcome the recent High-level Meeting aimed at giving new momentum to the multilateral disarmament negotiations within the Conference on Disarmament. |
В этой связи мы приветствуем проходившее недавно совещание высокого уровня, призванное придать новый импульс многосторонним переговорам по разоружению на Конференции по разоружению. |
The addition to Goal 5 of the new target of universal access to reproductive health by 2015 has provided new momentum for addressing the health-related Millennium Development Goals through a comprehensive and integrated approach. |
Добавление в цель 5 нового целевого показателя, касающегося обеспечения всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья к 2015 году, придало новый импульс для достижения связанных с охраной здоровья целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе применения всеобъемлющего и комплексного подхода. |
Guided by an action agenda that identifies high-impact opportunities across all relevant sectors of the economy, this multi-stakeholder initiative is generating significant momentum across the globe. |
Основанная на плане действий, в котором определены действенные возможности, имеющиеся во всех соответствующих секторах экономики, эта охватывающая многочисленные заинтересованные стороны инициатива порождает важный импульс во всем мире. |
Switzerland is convinced that Member States should build upon the momentum created in the informal consultations in the Open-ended Working Group on Security Council Reform. |
Швейцария убеждена, что государствам-членам следует наращивать импульс, порожденный неофициальными консультациями в Рабочей группе открытого состава по вопросам реформы Совета Безопасности. |
Her delegation expected that the momentum generated to date would result in meaningful action being taken at the Bali Climate Change Conference. |
Делегация ее страны ожидает, что импульс, накопленный на сегодняшний день, приведет к значимым действиям, которые будут предприняты на Конференции по вопросам изменения климата на Бали. |
The Kingdom of Morocco is of the view that the momentum created by this initiative offers a historic chance to resolve this issue once and for all. |
Королевство Марокко считает, что импульс, придаваемый этой инициативой, предоставляет историческую возможность решить этот вопрос раз и навсегда. |
There is strong political momentum driving the move to public procurement policies for forest products. |
а) Стимулом для разработки политики государственных закупок лесных товаров служит мощный политический импульс. |
In the case of the EAC, successful policy advocacy carried out through a regional organization creates the necessary institutional momentum to raise the region's profile and attractiveness to foreign direct and intra-regional investment. |
В случае ВАС успешно организованная пропаганда рациональной политики через региональную организацию обеспечивает необходимый институциональный импульс для улучшения имиджа и привлекательности региона для прямых иностранных и внутрирегиональных инвестиций. |
In view of the recently renewed momentum in the peace process, the disbursement of additional funds is urgently required, in particular to complete the key tasks of disarmament and identification. |
Учитывая дополнительный импульс, недавно приданный мирному процессу, безотлагательно требуется выделить дополнительные средства, в частности на завершение выполнения ключевых задач, связанных с разоружением и идентификацией. |
Many Member States reported on the value of national human rights action plans in giving momentum and coherence to their national efforts. |
Многие государства-члены отметили важную роль национальных планов действий в области прав человека, которые позволили придать новый импульс их национальным усилиям в этой области и обеспечить согласованность таких усилий. |
The Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, to be hosted by his Government in 2011, should also help to generate fresh momentum towards achieving the MDGs. |
При этом хотелось бы, чтобы четвертый Форум высокого уровня по вопросу об эффективности помощи, который будет организован правительством Республики Корея в 2011 году, также помог придать новый импульс усилиям по достижению ЦРТ. |
The South African Constitution has given international momentum to the evolution for universal recognition of the notion of justiciability of economic, social and cultural rights. |
Южноафриканская Конституция придала новый импульс всеобщему признанию на международном уровне идеи, касающейся защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав. |
The past two years of the mandate have helped to build momentum on violence prevention and its elimination at the national, regional and international levels. |
Прошедшие два года выполнения мандата помогли придать импульс деятельности по предотвращению и ликвидации насилия на национальном, региональном и международном уровнях. |