A number of regional workshops have been held on the implementation of the resolution, creating significant momentum for promoting regional approaches. |
Было проведено несколько региональных семинаров по вопросу об осуществлении этой резолюции, и это придало импульс усилиям по продвижению региональных подходов. |
I am encouraged by the parties' response to the most recent UNIFIL initiative and hope that it may restore momentum in the Blue Line marking process. |
Меня воодушевляет отклик сторон на самую недавнюю инициативу ВСООНЛ, и я надеюсь, что она сможет вновь задать импульс процессу маркировки «голубой линии». |
The Security Council subsequently adopted resolution 1930 (2010) on 15 June 2010, in which it strongly urged the leaders to increase the momentum in the negotiations to ensure the full exploitation of this opportunity to reach a comprehensive settlement. |
Впоследствии, 15 июня 2010 года, Совет Безопасности принял резолюцию 1930 (2010), в которой настоятельно призвал лидеров придать дополнительный импульс переговорам, с тем чтобы обеспечить использование в полной мере нынешней возможности достижения всеобъемлющего урегулирования. |
The Council calls upon all parties to sustain the momentum created by the dialogue and the spirit of compromise and cooperation that enabled its successful holding. |
Совет призывает все стороны сохранять тот импульс, который был придан этим диалогом, и тот дух компромисса и сотрудничества, который способствовал его успешному проведению. |
These meetings were funded with the support of the European Union and brought together government representatives and experts, United Nations agencies and civil society to share information on successful responses and build momentum to address protection gaps and concerns in this area. |
Организация этих совещаний финансировалась при поддержке Европейского союза, и они собрали вместе экспертов и представителей правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества, которые смогли поделиться информацией об успешных решениях и придать импульс усилиям по устранению пробелов и снятию озабоченностей в системе защиты в этой области. |
The NAC is committed to playing its part to ensure that this momentum is converted into real progress as we begin to prepare in earnest for the assessment exercises of 2014 and 2015 as outlined in the Review Conference action plan. |
Коалиция преисполнена решимости внести свой вклад в усилия, направленные на обеспечение того, чтобы этот импульс воплотился в реальный прогресс, в свете начала серьезной подготовки к проведению в 2014 и 2015 годах мероприятий по оценке согласно плану действий, утвержденному Конференцией по рассмотрению действия ДНЯО. |
The momentum behind the security transition should not be at the expense of, or outstrip, efforts to invest in governance and development processes, particularly as resources in other areas decline. |
Импульс, приданный процессом передачи ответственности за безопасность в стране, не должен негативно влиять или перекрывать усилия по инвестированию в поддержку процессов государственного управления и развития, особенно ввиду сокращения объема выделяемых ресурсов в других областях. |
In particular, they stressed that the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, to be held in November 2011 in Busan, Republic of Korea, would be an important opportunity to re-galvanize political momentum to reach the Goals. |
В частности, они подчеркнули, что четвертый форум высокого уровня по эффективности помощи, который состоится в ноябре 2011 года в Бусане, Республика Корея, предоставит важную возможность усилить политический импульс к достижению поставленных целей. |
The participants agreed that the partnerships between those actors needed to be further enhanced in order to reinvigorate the political momentum towards the achievement of the Goals. |
Участники согласились с тем, что партнерские связи между этими субъектами развития должны и далее укрепляться, для того чтобы усилить политический импульс к достижению поставленных целей. |
We appeal to all States to sustain this momentum, and on the last remaining State to join the consensus and end its block on allowing the Conference on Disarmament to conduct its work as soon as possible. |
Мы призываем все государства поддерживать этот импульс, а последнее не присоединившееся к консенсусу государство - присоединиться к нему и прекратить препятствовать возможности для того, чтобы Конференция по разоружению как можно скорее преступила к своей работе. |
Long committed to a world free from nuclear and other weapons of mass destruction, Indonesia expects that today's discussion will generate clear political momentum to enable us to overcome the obstacles that have continued to hamper progress on multilateral disarmament goals. |
Индонезия, будучи издавно приверженной делу освобождения планеты от ядерного и других видов оружия массового уничтожения, рассчитывает на то, что сегодняшние прения дадут четкий политический импульс, который наделит нас способностью преодолеть препятствия, по-прежнему мешающие прогрессу в достижении целей многостороннего разоружения. |
For LDCs to fully harness the potential benefits accruing from the growth of some emerging economies and South - South partners, it was felt that the international community should focus increasingly on regional leaders to catalyse regional momentum for economic reforms. |
Сформировалось мнение, согласно которому, для того чтобы НРС могли в полной мере реализовывать потенциальные выгоды экономического роста ряда стран с формирующейся рыночной экономикой и партнеров по линии Юг-Юг, международному сообществу следует все больше ориентироваться на региональных лидеров, чтобы мобилизовывать региональный импульс для экономических реформ. |
The Forum will lend new momentum to public-private cooperation on concrete initiatives that will inspire regulatory interventions, remove key barriers and identify opportunities and solutions for a renewed push to advance green growth globally. |
Форум придаст новый импульс сотрудничеству государственных и частных секторов по конкретным инициативам, которые будут способствовать мерам регулирования, устранят основные барьеры и определят возможности и пути решения для достижения нового прогресса в отношении «зеленого роста» на глобальном уровне. |
We welcome the renewed momentum of the international arms control and disarmament agenda, and we wish to underscore the need for general disarmament. |
Мы приветствуем новый импульс в рассмотрении повестки дня в области международного контроля над вооружениями и разоружения, и мы хотели бы подчеркнуть необходимость достижения всеобщего разоружения. |
His Government hoped that that momentum could be sustained and accelerated and would like to see further, deeper, verifiable and irreversible cuts in all nuclear arsenals and a continuing reduction of their role in national security strategies. |
Правительство Австралии надеется на то, что данный импульс будет сохранен и усилен, и рассчитывает на дальнейшие более значительные контролируемые и необратимые сокращения всех ядерных арсеналов и на дальнейшее снижение их роли в национальных стратегиях безопасности. |
Mr. Quinlan (Australia), welcoming the current momentum towards nuclear disarmament created by recent positive developments, called for the 2010 Review Conference to reaffirm the unequivocal undertakings made by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear weapons. |
Г-н Куинлан (Австралия), приветствуя существующий импульс в отношении ядерного разоружения, созданный недавними позитивными событиями, призвал Обзорную конференцию 2010 года подтвердить однозначные обязательства, принятые государствами, обладающими ядерным оружием, для достижения полного уничтожения их ядерных вооружений. |
The international community must also work together to resolve regional disputes that might motivate rival States to acquire and maintain nuclear weapons, in order to reduce mistrust and build momentum for their further reduction and eventual elimination. |
Международное сообщество также должно работать сообща в деле урегулирования региональных конфликтов, которые могут побудить противоборствующие государства к приобретению и сохранению ядерного оружия, с тем чтобы уменьшить степень недоверия и создать импульс для дальнейшего сокращения и полной ликвидации ядерных вооружений. |
The only way to sustain the momentum created by the recent positive actions by the United States and the Russian Federation was to set timelines and benchmarks for targets to be attained. |
Единственным способом поддержать этот импульс, созданный недавними позитивными действиями Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации, является установление конкретных сроков и разработка контрольных показателей для осуществления поставленных целей. |
As an introductory step, UNIOGBIS hosted a national seminar on coordination and cooperation mechanisms between the Office of the Prosecutor General and the police forces on 26 May, which was widely acknowledged as providing a positive momentum for reform. |
В качестве первого шага ЮНИОГБИС организовало 26 мая национальный семинар по механизмам координации и сотрудничества генеральной прокуратуры и полиции, проведение которого, по общему мнению, дало позитивный импульс реформе. |
The initiative of its revitalization last year created a momentum which we very much welcomed but which seems to be ebbing away slowly. |
В прошлом году инициатива по активизации ее работы придала импульс, который мы приветствовали, но который медленно ослабевает. |
It will be important that the new NPT review cycle, starting with our meeting next year in Vienna, builds real momentum towards the 2015 Review Conference. |
Важно, чтобы новый цикл рассмотрения действия ДВЗЯИ, начало которому будет положено на нашей встрече в следующем году в Вене, придал реальный импульс работе по подготовке к Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора. |
We hope that this very timely debate will provide new impetus to Security Council reform and the momentum needed to resume negotiations so that we can continue this process, which has been under way for, I would say, almost 32 years. |
Мы надеемся, что эти весьма своевременные прения придадут новый импульс реформе Совета Безопасности и послужат стимулом, необходимым для возобновления переговоров, с тем чтобы мы могли продолжить этот процесс, происходящий, по-моему, почти 32 года. |
Mr. Seruhere (United Republic of Tanzania) reiterated his delegation's support for the three pillars of the Treaty and expressed the hope that momentum for its implementation would be maintained. |
Г-н Серухире (Объединенная Республика Танзания) вновь заявляет о поддержке делегацией Танзании трех компонентов Договора и выражает надежду на то, что сохранится импульс для его выполнения. |
Despite the postponement of the presidential election that was scheduled for 29 November, the electoral process has remained on track and the preparations have gathered encouraging momentum. |
Несмотря на то, что президентские выборы, намеченные на 29 ноября, были отложены, избирательный процесс не прекратился, а подготовительной работе был придан обнадеживающий дополнительный импульс. |
In an effort to provide momentum and continued international support for the stabilization efforts of Guinea-Bissau, the country's civilian and military leadership undertook separate official visits to Angola, Brazil and Cuba, in August and September 2010. |
В августе и сентябре 2010 года гражданское и военное руководство страны, стремясь придать импульс процессу налаживания международной помощи в поддержку усилий Гвинеи-Бисау по стабилизации обстановки, предприняло ряд отдельных официальных визитов в Анголу, Бразилию и на Кубу. |