Unless fresh funds to cover the cost of running a complex disarmament programme are provided to ANBP, the programme will suffer delays, and the momentum built since the presidential election could be lost. |
Если не будут предоставлены дополнительные финансовые средства на покрытие расходов по осуществлению комплексной программы разоружения ПННА, сроки реализации программы могут быть сорваны, а порожденный проведением президентских выборов импульс может быть утрачен. |
In that sense, the Social Summit was remarkably successful in achieving a political commitment to place social development at the highest possible level nationally and internationally, thereby giving significant momentum to the perception that progress cannot be measured exclusively in terms of growth and productivity. |
В этом смысле Встреча на высшем уровне в интересах социального развития добилась значительного успеха в отношении политических обязательств сделать социальное развитие самым приоритетным вопросом на национальном и международном уровнях, что придало значительный импульс осознанию невозможности оценивать прогресс лишь исключительно с позиции экономического роста и производительности. |
It is not a good bet for Europe, however, where growth momentum remains strong despite some recent backing and filling after the torrid pace of the second quarter, where interest rates remain too low and money supply growth too high. |
Однако это не так для Европы, где импульс роста остается сильным, несмотря на некоторые колебания в последнее время после стремительного развития во втором квартале, где процентные ставки остаются слишком низкими и где денежная масса растет слишком быстро. |
The South Summit had shown its solidarity with LDCs and increased cooperation between the countries of the South could give new momentum to poverty eradication and progress in the developing countries, thanks to factors such as geographical proximity and economic, social and cultural similarity. |
На Встрече на высшем уровне стран Юга была продемонстрирована солидарность с НРС, а расширение сотрудничества между странами Юга может придать новый импульс искоренению нищеты и достижению прогресса в развивающихся странах благодаря таким факторам, как географическая близость и экономическое, социальное и культурное сходство. |
For this reason, let me say in concluding and in expressing best wishes to all members of the Committee in carrying out its important work, "May the momentum be with us." |
Поэтому в заключение я хотел бы пожелать всяческих успехов всем членам Комитета в осуществлении их важной работы, и пусть этот импульс всегда будет с нами. |
We hope to find the best way to sustain momentum towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East by building upon the outcome of the 2010 NPT Review Conference. |
Мы надеемся на то, что нам удастся сохранить импульс к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, опираясь на результаты Конференции 2010 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора. |
The Afghan Peace and Reintegration Programme (APRP) gained some momentum in the first half of 2011, but concerns were raised about the lack of transparency and non-inclusive representation - particularly of civil society, and the lack of accountability mechanisms within the APRP process. |
В первой половине 2011 года Афганская программа мира и реинтеграции (АПМР) получила определенный импульс, однако в этот момент возникли опасения по поводу недостатка транспарентности, непредставленности отдельных сторон - в частности гражданского общества - и отсутствия механизмов привлечения к ответственности в рамках процедуры, предусмотренной АПМР. |
At its forty-third session, in 2000, the Commission agreed on the convening of a ministerial-level segment in 2003 and 2008 to provide political momentum for the future work of the Commission. |
На своей сорок третьей сессии в 2000 году Комиссия приняла решение провести этапы заседаний на уровне министров на своих сессиях в 2003 и 2008 годах с целью дать политический импульс будущей работе Комиссии. |
MICs should maintain the momentum to achieve their common objectives, and should continue to speak with one voice. |
страны со средним уровнем дохода должны сохранить полученный импульс, с тем чтобы добиться осуществления своих общих целей, и продолжать отстаивать единое мнение. |
Only then can the MICs build on the momentum of the conference and the rest of the world would be compelled to listen to MICs. |
Только в этом случае страны со средним уровнем дохода могут продолжать наращивать этот импульс и остальные страны мира будут вынуждены учитывать мнение стран со средним уровнем дохода. |
In many cases, it is but a reiteration of already agreed language from the World Summit Outcome and therefore does not succeed in maintaining the political will and momentum of the World Summit Outcome. |
Во многих случаях он представляет собой не что иное, как повторение уже согласованных формулировок, содержащихся в Итоговом документе Всемирного саммита, и поэтому в нем не удалось отразить те политическую волю и импульс, которые нашли свое проявление в Итоговом документе Всемирного саммита. |
This momentum was evident in the 2009 entry into force of the African Nuclear-Weapon-Free-Zone Treaty (Pelindaba Treaty), which further extends the reach of nuclear-weapon-free zones in the southern hemisphere. |
Данный импульс стал очевидным в 2009 году, когда вступил в силу Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке (Пелиндабский договор), который расширил масштаб зон, свободных от ядерного оружия, в Южном полушарии. |
So this says that it's impossible, by definition, to measure exactly the state - i.e., the position - and the momentum of a particle, because the act of measuring it, by definition, changes it. |
Он гласит, что по определению невозможно одновременно измерить координату, т.е. положение, и импульс частицы, т.к. измерение координаты обязательно меняет импульс частицы. |
At the end of the Decade, coordination continued through the evolution of that Committee into the Steering Committee for Water Supply and Sanitation with a view to continuing the momentum gathered during the Decade. |
В конце Десятилетия для продолжения координации этот комитет был преобразован в Руководящий комитет по вопросам водоснабжения и санитарии, с тем чтобы сохранить импульс, приданный в ходе осуществления Десятилетия. |
The momentum that has been gathering speed since the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in Durban in 2001, the tenth anniversary of the Durban Declaration and the Programme of Action and the International Year in 2011 must be maintained and reinforced. |
Импульс, усилившийся со времени проведения Всемирной конференции по борьбе против расизма в 2001 году, празднования десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий, а также проведения Международного года в 2011 году, необходимо сохранить и укрепить. |
The Council must also strengthen the political framework of the peace process - in short, it must give new momentum to the process, which clearly has moved forward, as I said earlier, but which needs to be put back on track. |
Иными словами, он должен придать новый импульс этому процессу, который, как я уже сказал, явно продвинулся вперед, но который необходимо направить обратно в надлежащее русло. |
The lack of easily identifiable victims can result in passivity on the part of law enforcement and prosecution agencies, so the necessary momentum behind the investigation of organized crime and corruption must be generated by democratically controlled state agencies. |
Отсутствие очевидных потерпевших может послужить причиной пассивности со стороны правоохранительных органов и органов прокуратуры, поэто-му государственные органы, в условиях демократии контролируемые обществом, должны придать необходимый импульс расследованию дел, связанных с организованной преступностью и коррупцией. |
In addition, the recent initiative through India, Brazil and South Africa can add momentum to India-Mercosur trade, especially by facilitating transport links between India and Mercosur. |
Кроме того, недавняя инициатива Индии, Бразилии и Южной Африки придала новый импульс торговле между Индией и "Меркосур", в частности благодаря облегчению транспортного сообщения между Индией и странами "Меркосур". |
The momentum of the peace negotiations has to be maintained and the Oslo Accords should be implemented in full by both sides and the principle of land for peace underlying the peace agreements should be complied with. |
Необходимо сохранить импульс мирных переговоров и обеспечить всестороннее выполнение обеими сторонами договоренностей, достигнутых в Осло, равно как и лежащего в основе мирных соглашений принципа "земля в обмен на мир". |
She underscored the momentum in the adoption of IPSASs, including by the entire United Nations system, and within the Organization for Economic Cooperation and Development and the North Atlantic Treaty Organization. |
Оратор обратила внимание на тот импульс, который был придан процессу внедрения МСУГС, в том числе во всей системе Организации Объединенных Наций, в Организации экономического сотрудничества и развития и в Организации Североатлантического договора. |
Welcoming, however, the positive momentum given to the United-Nations-led peace process by regular high level meetings of the Group of Friends in Geneva and the Georgian-Russian summit meeting in March 2003, |
приветствуя, вместе с тем, положительный импульс, который придали мирному процессу под руководством Организации Объединенных Наций регулярные совещания высокого уровня Группы друзей в Женеве и Российско-грузинская встреча на высшем уровне, состоявшаяся в марте 2003 года, |
The Ministry of Women and Children Affairs (MoWCA) held four quarterly WID Focal Points meetings on NSAPR monitoring, NAP monitoring and CEDAW reporting, which created a learning momentum among the WID Focal Points. |
Министерство по делам женщин и детей провело четыре квартальных совещания координаторов по вопросу УЖР, посвященные мониторингу реализации НСУСН, мониторингу реализации НПД и представлению докладов по КЛДОЖ, что создало импульс для получения новых знаний координаторами по вопросу УЖР. |
Noting that the momentum created by the International Year has contributed to the vibrancy of volunteerism globally with the involvement of more people, from a broader cross-section of societies, |
отмечая, что тот импульс, который добровольческое движение получило благодаря объявлению Международного года добровольцев, позволяет поддерживать активность добровольцев по всему миру за счет вовлечения все большего числа лиц из различных слоев общества; |
In April 2009, Mr. Frank-Walter Steinmeier emphasized the importance of the early entry into force of the Treaty in an article entitled "Fresh momentum for disarmament", published in Spectrum, the magazine of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization |
В апреле 2009 года г-н Франк-Вальтер Штайнмайер подчеркнул важность скорейшего вступления Договора в силу в статье под названием «Новый импульс в деле разоружения», опубликованной в журнале «Спектр» - издании Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний |
(a) Pursue as a priority the security sector reform process and continue to guide the process of developing a comprehensive security sector reform plan (action plan) building on the momentum generated by the national seminar held in March 2011 and ideas arising from that seminar; |
а) в приоритетном порядке осуществлять процесс реформирования сектора безопасности и продолжать руководить разработкой полномасштабного плана реформы сектора безопасности (плана действий), опираясь на импульс, созданный национальным семинаром в марте 2011 года, и выдвинутые на нем идеи; |