Four years on from the end of the International Year of Volunteers there are reliable indications that the momentum built up over the course of a very successful International Year continues to provide the stimulation behind a vibrant and expanding volunteer movement. |
По прошествии четырех лет после окончания Международного года добровольцев имеются убедительные свидетельства того, что сформировавшийся за время его весьма успешного проведения импульс продолжает стимулировать активно действующее и расширяющееся добровольческое движение. |
In this regard, I trust that the momentum generated by the summit of the three Member States held in May, will be further built upon in the coming months. |
В этой связи я надеюсь, что импульс, приданный состоявшейся в мае встречей на высшем уровне трех государств-членов, будет и далее укрепляться в предстоящие месяцы. |
The momentum gained with the launch of the voter registration process in Kinshasa will need to be sustained if the planned local elections are to be held in a timely manner. |
Необходимо поддержать импульс, полученный благодаря началу процесса регистрации избирателей в Киншасе, с целью обеспечить своевременное проведение запланированных выборов в местные органы. |
Decisive progress must be made during the current session, for we cannot afford to waste the momentum gained last year and the current favourable juncture, which includes Mr. Deiss's presidency. |
Уже на текущей сессии надлежит добиться решающего прогресса, так как мы не можем позволить себе растерять наработанный в ходе предыдущей сессии импульс и упустить нынешний благоприятный момент, когда Председателем является г-н Дайсс. |
Using the partnership approach endorsed by the Economic and Social Council in its resolution 2003/1, the Group was able to generate momentum in favour of development assistance to Guinea-Bissau. |
Применяя партнерский подход, одобренный Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2003/1, Группа смогла придать дополнительный импульс усилиям по оказанию Гвинее-Бисау помощи в целях развития. |
It was emphasized that take-off of the DRR process would create momentum to further enhance confidence and secure resource mobilization for the subsequent phases of the DDR programme. |
Было подчеркнуто, что начало процесса РДР создаст тот импульс, который позволит еще больше укрепить доверие и обеспечить мобилизацию ресурсов, необходимых для последующих этапов программы РДР. |
Furthermore, the commencement of the demobilization of the Armed Forces of Liberia and progress in extending State authority throughout the country, particularly through the deployment of additional local Government officials, have also given momentum to the peace process. |
Кроме того, начало демобилизации личного состава вооруженных сил Либерии и прогресс в деле распространения государственной власти на всю территорию страны, в частности посредством направления в различные районы дополнительного числа сотрудников местных правительственных органов, также придали дополнительный импульс мирному процессу. |
They would generate rapid momentum and early success stories that would broaden commitment to the Millennium Development Goals, although they would not be a substitute for longer-term, sustained investments. |
Они быстро придали бы этим стратегиям мощный импульс и стали бы первыми примерами успешной деятельности, что обеспечило бы приверженность более широких слоев населения достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, хотя и не смогли бы подменить собой более долгосрочную поступательную инвестиционную деятельность. |
Over the past six months, advances in the Democratic Republic of the Congo and Burundi peace processes have created a new momentum in favour of the conference. |
В истекшие шесть месяцев успехи, достигнутые в рамках мирных процессов в Демократической Республике Конго и Бурунди, придали дополнительный импульс усилиям в поддержку созыва конференции. |
The recent summit of the Mano River Union in Conakry, in May 2004, is an encouraging development, which may create a positive momentum in the subregion. |
Проведенная в мае 2004 года в Конакри Встреча на высшем уровне Союза стран бассейна реки Мано является обнадеживающим событием, которое может придать конструктивный импульс деятельности в субрегионе. |
The reform process was triggered by worldwide changes providing a new momentum for recasting the work of the Office, including: |
Процесс реформирования был инициирован в связи с изменениями в мире, давшими новый импульс для перестройки деятельности Управления, включая: |
However, a forecast recovery of the furniture and construction markets is expected to give renewed momentum to demand during the remaining half of 2005, which should lead to a year-end stabilization. |
Однако прогнозируемый подъем на рынках мебели и в строительстве должен придать, как ожидается, новый импульс спросу во второй половине 2005 году, благодаря чему ситуация к концу года должна стабилизироваться. |
These partnerships will add momentum to UNICEF efforts to create awareness among decision makers about the situation of children worldwide, as envisaged under focus area 5 of this plan. |
Эти партнерские связи придадут импульс усилиям ЮНИСЕФ в целях обеспечения осведомленности директивных органов о положении детей во всем мире, как предусмотрено в приоритетной области 5 настоящего плана. |
The momentum for the implementation of the Goals was likely to propel indigenous peoples into an accelerated process of modernization with a profound impact or disruption of the lifestyle, culture, social networks and the precariously balanced economies of their communities. |
Импульс в деле достижения целей, по всей видимости, побудит коренные народы вовлечься в ускоренный процесс модернизации, который окажет сильное воздействие или приведет к сбоям в образе жизни, культуре, функционировании сетей социального вспомоществования и неустойчивой экономике общин коренного населения. |
We hope this momentum will continue, with a view to ensuring the genuine democracy, transparency and accountability of its work, thus turning the Council into a body able to effectively perform its functions of maintaining international peace and security. |
Мы надеемся, что этот импульс не будет утрачен, и в результате удастся в полной мере обеспечить демократию, транспарентность и подотчетность в его работе, что позволит Совету стать органом, который сможет эффективно выполнять свои функции по поддержанию международного мира и безопасности. |
Let us make good use of the political momentum created by the draft outcome document in order to ensure the lasting success of this world summit and a world of peace. |
Давайте же используем политический импульс, зародившийся благодаря проекту итогового документа, для того чтобы обеспечить долгосрочный успех этого всемирного саммита и мир во всем мире. |
In parallel, a broad consultation process was initiated by the European Union in New York, in capitals and at many ministerial meetings with groups of third countries or individual countries to launch the political momentum that must form the very basis for United Nations reform. |
Наряду с этим Европейским союзом был инициирован широкий консультативный процесс в Нью-Йорке, в столицах и на многочисленных встречах на уровне министров с группами третьих государств или отдельных стран, с тем чтобы придать политический импульс формированию самой основы реформы Организации Объединенных Наций. |
It was necessary to build on the momentum provided by the special session in order to promote further the rights of children and to build a better world for future generations. |
Необходимо использовать импульс, созданный специальной сессией, для того чтобы продолжить дело поощрения прав ребенка и создания лучшего мира для будущих поколений. |
The Secretary-General endorses this proposal as well as the panel's view that the major task that lies ahead is to build on the current momentum by translating the commitments into concrete results. |
Генеральный секретарь поддерживает это предложение и высказанное Группой мнение, что главная задача на будущее состоит в том, чтобы поддержать нынешний импульс воплощением обязательств в конкретные результаты. |
It would appear that the wait may be too long, and that there is a danger that the momentum for Security Council reform that we built up last year will be completely lost. |
Как представляется, такое ожидание может затянуться, а это чревато опасностью того, что импульс для реформы Совета Безопасности, набранный нами в прошлом году, окажется полностью утрачен. |
I call upon all parties involved to seize the political momentum created by Council resolution 1701 (2006) and engage in serious dialogue. The Quartet could, at the request of the Security Council, outline a comprehensive Middle East settlement. |
Я призываю все соответствующие стороны использовать политический импульс, зарожденный резолюцией 1701 (2006) Совета, и включиться в серьезный диалог. «Четверка» могла бы, по просьбе Совета Безопасности, изложить свои соображения относительно всеобъемлющего ближневосточного урегулирования. |
We sincerely hope that the focused structured debates the Conference on Disarmament has had this year will create sufficient momentum to overcome the current deadlock and bring that important body back to substantive negotiation work. |
Мы искренне надеемся, что целенаправленные структурированные прения, проведенные на Конференции по разоружению в этом году, создадут достаточный импульс для преодоления сложившегося тупика и позволят этому важному органу вновь вернуться к основной работе по ведению переговоров. |
Building a bridge between these two reviews will help the women's movement ensure that the global political momentum generated by the MDGs is directed towards the achievement of gender equality and women's human rights. |
Проведение этих двух обзоров во взаимной увязке позволит женскому движению обеспечить, чтобы тот импульс, который ЦРДТ придали политической деятельности в глобальном масштабе, был направлен на достижение равноправия между мужчинами и женщинами и реализацию прав женщин. |
It was imperative, therefore, to make progress in the formulation of the conventions relating to terrorism. In that regard, Lesotho welcomed the adoption by the Security Council of resolution 1566 (2004) which would impart momentum to the work of the Sixth Committee. |
Поэтому настоятельно необходимо добиваться успехов в разработке предусмотренных контртеррористических конвенций, и в этой связи Лесото приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1566 (2004), которая должна позволить придать новый импульс работе Шестого комитета. |
With the conclusion of the Decade, the High Commissioner, in her capacity as Coordinator, considers it important to maintain the momentum generated in the United Nations system with regard to indigenous issues. |
После завершения Десятилетия Верховный комиссар в качестве Координатора считает важным сохранить импульс, который получила система Организации Объединенных Наций в связи с вопросами коренных народов. |