The Middle East peace process has also gained new momentum over past months. |
Мирный процесс на Ближнем Востоке в последние месяцы также набрал ускорение. |
A. New momentum in triangular cooperation |
А. Новое ускорение в трехстороннем сотрудничестве |
The most likely scenario is very low or flat growth in Europe, some momentum in the United States, and continued growth in China. |
Наиболее вероятным сценарием является очень низкий или нулевой рост в Европе, некоторое ускорение в Соединенных Штатах и продолжение роста в Китае. |
1 The strong cyclical momentum in the United States of America in the course of 2003 created a significant statistical carry-over effect of 1.9 percentage points. |
1 В Соединенных Штатах Америки наблюдавшееся на протяжении 2003 года значительное циклическое ускорение экономического роста создали существенный статистический эффект, переходящий на следующий год, в размере 1,9 процентных пункта. |
The rebound continued in 2003 at levels significantly below those of the 1990s, but as the world economy accelerates in 2004, world trade should also gain further momentum. |
Оживление продолжалось в 2003 году темпами, которые были значительно ниже показателей 90х годов, однако по мере ускорения роста мировой экономики в 2004 году рост мировой торговли также должен получить дополнительное ускорение. |
Like many other members of the international community, Poland is persuaded that such a commitment, supported by all five of the nuclear-weapon States, would add the decisive momentum to efforts aimed at the timely finalizing of the comprehensive test-ban treaty negotiations. |
Как и многие другие члены международного сообщества, Польша убеждена в том, что такое обязательство, поддержанное всеми пятью ядерными государствами, придаст значительное ускорение усилиям, направленным на своевременное завершение переговоров по заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
(a) Economic reform remained a major concern in 1993 for a number of countries in the ESCWA region and gained further momentum. |
а) экономическая реформа оставалась в 1993 году одной из основных задач в ряде стран региона ЭСКЗА и получила дополнительное ускорение. |
Mr. De Rivero: After 11 years if paralysis, reforming the composition of the Security Council took on unprecedented momentum in the first half of 2005. |
Г-н де Риверо: После 11 лет паралича реформа Совета Безопасности в плане его состава получила беспрецедентное ускорение в первой половине 2005 года. |
Thus, we can only welcome the action of the Council and the joint American-Russian initiative, which, we hope, will help to give the Annapolis process new momentum and safeguard its achievements. |
Поэтому мы можем лишь приветствовать действия Совета и совместную американо-российскую инициативу, которая, как мы надеемся, поможет придать Аннаполисскому процессу новое ускорение и закрепить его достижения. |
As Mr. Udovenko has said, we are at a watershed, a defining moment for the Organization that can either provide new momentum or stall our advance. |
Как сказал г-н Удовэнко, мы подошли к водоразделу, к определяющему для Организации моменту, который может либо сообщить ей новое ускорение, либо затормозить наше развитие. |
In the euro area, recovery is expected to gain some momentum in the course of 2004 but, for the year as a whole, real GDP is currently forecast to rise by only 1.9 per cent. |
В зоне евро в течение 2004 года ожидается некоторое ускорение экономического подъема, хотя за год в целом реальный ВВП возрастет, согласно существующим прогнозам, лишь на 1,9 процента. |
This process of sorting out the roles of different instruments into a more coherent network to combat this problem has gained some momentum, although it remains far from mature. |
Этот процесс объединения функций различных документов в более слаженную систему, позволяющую бороться с этой проблемой, уже набрал некоторое ускорение, хотя еще далек от завершения. |
UNEP also contributed, and I personally attended, the two-day General Assembly thematic debate on climate change earlier this month, reinforcing the political momentum for a global agreement by 2009. |
ЮНЕП внесла также вклад в состоявшееся в начале месяца двухдневное тематическое обсуждение, на котором я лично присутствовал, на Генеральной Ассамблее проблемы изменения климата, придавшее дополнительное политическое ускорение для достижения к 2009 году общемирового соглашения. |
Through tailored dialogue, seminars and workshops, it seeks to generate a momentum and to promote implementation of the resolution, to encourage the reporting process and the sharing of relevant national experiences, as well as to facilitate assistance geared towards implementation. |
За счет целенаправленного диалога, семинаров и практикумов он стремится создать ускорение, которое будет способствовать выполнению резолюции, облегчит процесс представления докладов и обмен соответствующим национальным опытом, а также упростит оказание содействия для целей выполнения. |
This initiative not only provides local people with assistance at a crucial time of need, but also gives critical momentum to the peace process by enabling them to enjoy the dividends of peace. |
Эта инициатива не только позволяет оказывать помощь местным жителям в критически важный момент, но и позволяет сообщать очень важное ускорение мирному процессу, предоставляя людям возможность пользоваться дивидендами мира. |
Momentum, once lost, is difficult to regain. |
Трудно восстановить ускорение, если оно было однажды утрачено. |
It has gathered greater momentum in the past five years, generating a wealth of implementable ideas. |
В последние пять лет они приобрели новое мощное ускорение, в результате чего родилось много осуществимых идей. |
You know, velocity times momentum equals acceleration. |
В смысле, скорость на импульс, равно ускорение. |
The review revealed that, despite heightened political momentum and national and global responses to HIV/AIDS, not much progress had been made towards mitigating its effects. |
Этот обзор показал, что, несмотря на ускорение политической динамики и национальное и глобальное реагирование на ВИЧ/СПИД, значительного прогресса в деле смягчения его последствий достигнуто не было. |
The study and its preparatory work could significantly contribute to enhancing political commitment, accelerating momentum and strengthening concerted action at all levels in order to address violence against children. |
Данное исследование и проведенная подготовительная работа могут внести существенный вклад в укрепление политической воли, ускорение темпов и улучшение согласованности действий на всех уровнях для решения проблемы насилия в отношении детей. |
Thus, the pickup in regional growth will be on account of the higher momentum of development in the other economies of the subregion. |
Таким образом, ускорение роста экономики региона произойдет благодаря более высоким темпам развития экономики других стран субрегиона. |
Maintaining and accelerating this momentum will clearly depend on the translation of priorities into practical investment programmes and financial support that yield results on the ground for farmers. |
Сохранение и ускорение этой динамики будет, очевидно, зависеть от того, преобразуются ли политические приоритеты в практические инвестиционные программы и финансовую поддержку, которые на местах выльются для фермеров в ощутимые результаты. |
Mr. Ban Ki-Moon, the United Nations Secretary-General, has called for grass-roots mobilization on the climate change challenge in 2008 in order to maintain the breathtaking momentum of 2007. |
Г-н Пан Ги Мун, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, призвал к мобилизации масс на решение проблемы изменения климата в 2008 году для того, чтобы сохранить поразительное ускорение, набранное в 2007 году. |
To build momentum for and accelerate action in preparation for the High-Level review of resolution 1325 (2000) in 2015 |
Сообщить динамику и ускорение действиям по подготовке к проведению в 2015 году на высоком уровне обзора осуществления резолюции 1325 (2000) |
We urge the parties to do their utmost to use the momentum for the creation of a peaceful and democratic society in order to fulfil the justified expectations of all the citizens of Guatemala. |
Мы настоятельно призываем стороны сделать все возможное для того, чтобы использовать набранное ускорение для создания мирного и демократического общества в целях удовлетворения обоснованных ожиданий всех граждан Гватемалы. |