Beyond the urge to reduce transaction costs, the momentum was fuelled largely by the pursuit of coherence in operational activities and, notably, progress achieved in joint programming and joint programmes. |
Помимо настоятельного желания сократить операционные расходы, импульс генерировался главным образом стремлением к слаженности в оперативной деятельности и, в особенности, прогрессом, достигнутым в совместном программировании и совместных программах. |
In order to achieve successful results in Durban, it will be essential to maintain the constructive spirit that prevailed in Cancun and to maintain the political momentum. |
В целях достижения успешных результатов в Дурбане будет необходимо сохранить как дух конструктивного сотрудничества, который существовал в Канкуне, так и политический импульс. |
It builds on the positive momentum created by the Vienna Energy Conference held at the Hofburg Palace in Vienna in June 2009. |
Он опирается на тот позитивный импульс, который был задан Венской энергетической конференцией, состоявшейся в июне 2009 года во дворце Хофбург в Вене. |
However, this positive momentum, created by the transition, may be lost due to the political differences that have delayed the appointment of a Prime Minster and Cabinet. |
Однако этот позитивный импульс, созданный переходным периодом, может быть утрачен ввиду тех политических разногласий, которые задерживают назначение премьер-министра и кабинета. |
The Initiative intends to maintain its current momentum and to intensify its communication and collaborative action with the United Nations on issues of common interest. |
Инициатива намеревается сохранить нынешний импульс и активизировать свои связи и совместную деятельность с Организацией Объединенных Наций по вопросам, представляющим общий интерес. |
The sum of 750,000 euros already provided was most welcome, but the balance should be released without delay in order to sustain the momentum for implementation. |
Следует с удовлетворением отметить, что уже предоставлена сумма в размере 750000 евро, однако, чтобы работы по осуществлению сохранили свой импульс, необходимо безотлагательно выделить остальные средства. |
The United Nations, the European Union and the donor community must all act quickly to maintain the momentum generated by the signing of the Agreement. |
Организация Объединенных Наций, Европейский союз и сообщество доноров должны действовать оперативно и сохранить тот импульс, который был получен благодаря подписанию соглашения. |
The large number of high-level participants attending the Conference added significant momentum to the nuclear disarmament and non-proliferation efforts; |
Участие в Конференции большого числа высокопоставленных представителей придало существенный импульс усилиям по ядерному разоружению и нераспространению; |
The integration of the newly established NPCA into the African Union Commission's structures and processes has generated new momentum in the implementation of NEPAD priority activities. |
Интеграция недавно созданного АПКН в структуры и процессы Комиссии Африканского союза придала новый импульс процессу осуществления приоритетных мероприятий НЕПАД. |
There was full consensus in the Advisory Group on the need for the United Nations system to act with urgency and not to lose momentum. |
Консультативная группа полностью согласилась с необходимостью принятия системой Организации Объединенных Наций неотложных мер, с тем чтобы не растратить набранный импульс. |
Although political momentum is building in favour of long-term investments in social protection, action to strengthen social protection systems has been limited thus far. |
Хотя усиливается политический импульс в пользу долгосрочных инвестиций в социальную защиту, меры по укреплению систем социальной защиты до сего времени носили ограниченный характер. |
The Chairperson said that the innovative approach described would help to generate the necessary momentum to tackle the critical peacebuilding priorities identified in the statement of mutual commitments. |
Председатель говорит, что описанный инновационный подход поможет придать необходимый импульс усилиям по достижению ключевых приоритетов в области миростроительства, указанных в заявлении о взаимных обязательствах. |
The United States had meticulously worked out a sinister "game plan" that would incrementally create a momentum for imposing sanctions against Eritrea. |
Соединенные Штаты подробнейшим образом разработали зловещий «план игры», в ходе которой постепенно должен был быть задан импульс, необходимый для введения санкций против Эритреи. |
The launch of the design competition adds real momentum to the project, and we welcome UNESCO's involvement in it. |
Проведение конкурса на лучший архитектурный проект мемориала придает реальный импульс усилиям по его последующей реализации, и мы приветствуем участие ЮНЕСКО в этом процессе. |
We should all strive to adopt a draft declaration at an early stage and to generate renewed momentum towards the goals of disarmament and non-proliferation. |
Нам всем следует стараться принять проект заявления уже на ранних этапах сессии и придать новый импульс деятельности по достижению целей разоружения и нераспространения. |
There is consensus that it is critical to maintain momentum behind the Kabul Process and the dialogue between the international community and the Government. |
Имеется согласие в отношении того, что крайне важно поддерживать импульс, движущий кабульским процессом, и диалог между международным сообществом и правительством. |
Despite positive progress and momentum elsewhere, the Conference on Disarmament in Geneva has so far failed to produce any substantive work since the High-level Meeting last September. |
Несмотря на позитивный прогресс и импульс на других направлениях, Конференции по разоружению в Женеве до сих пор так и не удалось со времени проведения в сентябре прошлого года Совещания высокого уровня проделать хоть какую-нибудь существенную работу. |
We must regain that momentum and move from talking to taking concrete steps to unblock the impasse that has paralysed the Conference for more than a decade. |
Мы должны возродить этот импульс и перейти от разговоров к принятию конкретных мер по разблокированию тупиковой ситуации, которая парализует работу Конференции вот уже в течение более десяти лет. |
The Consultative Group is of the view that the Governing Council should further consider how to secure political momentum and efficient follow-up of the international environmental governance process. |
Консультативная группа считает, что Совету управляющих следует дополнительно рассмотреть, каким образом обеспечить политический импульс и эффективное осуществление последующей деятельности в рамках процесса международного экологического руководства. |
World trade continued to recover in 2010, but the momentum of the strong growth observed in the first half of the year has started to peter out. |
В 2010 году мировая торговля продолжала выправляться, однако импульс динамичного роста, наблюдавшийся в первой половине года, начал иссякать. |
Efforts to accelerate the development of a green economy and explore new modes of sustainable growth have created new momentum and space for common development. |
Деятельность по ускорению развития «зеленой экономики» и поиску новых моделей устойчивого роста придает новый импульс и обеспечивает возможности для общего развития. |
Unfortunately, since 2000, action has been fragmented; the momentum gained from 1995 to 2000 seems to have faded. |
К сожалению, с 2000 года эта деятельность носила фрагментарный характер; полученный в период 1995 - 2000 годов импульс, как представляется, постепенно сошел на нет. |
We believe this momentum needs to be reflected in all areas of the Treaty |
Мы полагаем, что этот импульс должен найти отражение во всех областях, охватываемых Договором. |
While such cooperation has been very effective in the scientific field, it should gain momentum in moving into the policy arena in the future. |
Хотя такое сотрудничество зарекомендовало себя весьма эффективным в научной области, требуется определенный импульс для того, чтобы оно распространилось в будущем и на сферу политики. |
Responses to the most recent economic crisis suggest that there is political momentum in favour of investments in social protection and the improvement of social services. |
Реакция на недавний экономический кризис указывает на то, что существует политический импульс в пользу инвестирования в системы социальной защиты и улучшение социальных услуг. |