Английский - русский
Перевод слова Momentum

Перевод momentum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1829)
Security Council reform cannot be delayed any longer; otherwise, the momentum will be lost and that would be bad indeed. Реформу Совета Безопасности нельзя более откладывать; в противном случае импульс будет утерян, что было бы действительно нежелательно.
The UNICEF-supported interventions, such as the child protection system reform at central and local levels, created a momentum for driving policy change. Принятые при поддержке ЮНИСЕФ меры, такие как реформа системы защиты ребенка на центральном и местном уровнях, позволили придать импульс переменам политического характера.
The forthcoming session of the Commission on the Status of Women would be an opportunity for all States to devote proper attention to key emerging issues, identify the challenges that lay ahead and build up a new momentum for more effective cooperation. Предстоящая сессия Комиссии по положению женщин предоставляет всем государствам возможность сконцентрировать внимание на ключевых новых вопросах, подвергнув их детальному анализу, выявить проблемы, требующие решений, и дать импульс развитию более эффективного сотрудничества.
These reform efforts create a strong momentum for the incorporation of the issue of children affected by armed conflict into the policies, strategic plans and programmes of the key United Nations human rights entities and for securing that adequate financial support is in place. Эти усилия по проведению реформы придают мощный импульс действиям по отражению вопроса о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в политике, стратегических планах и программах основных органов Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека, и по обеспечению надлежащей финансовой поддержки.
We firmly believe that a bold decision on the Security Council reform issue will not delay the reform process, but will create the further momentum needed to tackle other important reform issues during the September summit. Мы твердо считаем, что смелое решение по вопросу о реформе Совета Безопасности не должно задерживать процесс реформ, а создать дополнительный импульс для решения других важных вопросов в области реформы в ходе встречи на высшем уровне, которая состоится в сентябре.
Больше примеров...
Динамика (примеров 254)
The desire for change has permeated the entire Organization, and the momentum exists as well for altering the status quo. Стремление к переменам пронизывает всю нашу Организацию, и наблюдается динамика, необходимая для изменения статус-кво.
Where efforts are broadly on track and momentum exists, we will do everything possible to sustain and reinforce it. В тех областях, где достижение целей в основном идет по графику и наблюдается позитивная динамика, мы будем делать все от нас зависящее для ее поддержания и усиления.
The growth momentum is expected to continue, with GDP growth trending upwards in 2011. Ожидается, что набранная динамика сохранится, и в 2011 году ВВП продолжит расти.
The renewed momentum for dialogue has been greatly strengthened by the much-welcomed declaration of cessation of hostilities by the Government of the Sudan. Новая динамика диалога была существенно подкреплена благодаря положительно воспринятому объявлению о прекращении боевых действий со стороны правительства Судана.
The current positive progress and momentum are hard-won results achieved jointly by the parties concerned with the support of the international community. Нынешний прогресс и позитивная динамика являются результатом совместных усилий заинтересованных сторон при поддержке международного сообщества, завоеванных с таким огромным трудом.
Больше примеров...
Стимул (примеров 112)
The congresses also served, in their view, to maintain the political momentum in fighting international crime and provided political guidance to the Commission. По их мнению, конгрессы также дают политический стимул борьбе с международной преступностью и стратегические ориентиры для работы Комиссии.
The General Assembly had recently held a thematic debate on disarmament, which had helped to build momentum towards the 2010 Review Conference. Недавно Генеральная Ассамблея провела тематические прения по вопросам разоружения, что создало стимул для проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
The expectations for deliverables generated a momentum to reach important decisions, which would not have been possible without the Conference. Те ожидания, которые связывались с опережающими мероприятиями, дали определенный стимул принятию важных решений, что было бы невозможно без проведения Конференций.
National momentum for this process is evident in the substantial demand, on the part of the ministries and the Office of the President, for the training programmes of the Ministry of Women's Affairs. Национальный стимул для осуществления данного процесса проявляется в существенном спросе со стороны министерств и канцелярии президента на учебные программы министерства по делам женщин.
Much of the plan relies on local partnerships formed by the committees against violence towards women currently operating in the départements; the creation of a national coordinating body will give these new momentum. Этот план, опирающийся в значительной степени на местные структуры партнерства, каковыми являются комиссии департаментов по борьбе с насилием в отношении женщин, придает новый стимул работе этих комиссий, выполняя функцию национального координационного органа.
Больше примеров...
Момент (примеров 156)
momentum based largely on his outspoken criticism... момент основанный, в основном, на его откровенной критике...
We must not lose momentum or permit the build-up of resentments that could arise later. Мы не должны упустить момент и не должны допустить того, чтобы происходило постепенное накопление чувств негодования, которые могут проявиться позднее.
This Declaration marked the culmination of a trend in the prevailing institutional view, which had been gathering momentum at least since 1961, when the Assembly adopted a resolution establishing the First United Nations Development Decade. Эта Декларация ознаменовала кульминационный момент в тенденции развития преобладающего институционного мнения, которая набирала силу, по крайней мере начиная с 1961 года, когда Ассамблея приняла резолюцию, провозгласившую Первое десятилетие развития Организации Объединенных Наций.
Indeed, Bali is the crucial moment to transform all the international political momentum into deeds and advance current negotiations with a view to agreeing a new multilateral, comprehensive, coherent and effective post-2012 regime by 2009. Фактически конференция в Бали проходит в решающий момент трансформации всей международной политической динамики в реальные договоренности и продвижение вперед переговоров с целью выработки к 2009 году нового многостороннего, всеобъемлющего, последовательного и эффективного режима на период после 2012 года.
The representative of China said that the issue of financing of experts had been on the table for a very long time, but it was now the right time to generate the momentum necessary to reach a solution. Представитель Китая заявил, что вопрос о финансировании экспертов находится на рассмотрении в течение уже очень длительного периода времени, но именно сейчас настал момент создать необходимый импульс для достижения соответствующего решения.
Больше примеров...
Обороты (примеров 69)
The problem is that Bush's reckless gamble has now built up considerable political momentum. Проблема в том, что безрассудная азартная игра Буша сейчас набрала значительные политические обороты.
Efforts towards achieving a nationwide ceasefire and beginning a political dialogue between the Government and ethnic armed groups continued to gain momentum, despite many challenges. Усилия по достижению общенационального прекращения огня и началу диалога между правительством и этническими вооруженными группами набирают обороты, несмотря на многочисленные вызовы.
It is conscious of the need to be aware of the changing and balanced roles of women and men as development gains momentum. Оно принимает во внимание необходимость учитывать меняющиеся и сбалансированные роли женщин и мужчин по мере того, как развитие набирает обороты.
(b) ISAF will continue to build on the momentum achieved from sustaining a high operational tempo during the winter months. Ь) МССБ будут по-прежнему наращивать обороты своей деятельности, достигнутые в результате поддержания высоких темпов оперативной деятельности в зимние месяцы.
Baldwin often used this to his advantage, such as purposely running into a wall in order to gain momentum and thus hit an opponent with twice the force. Болдуин часто использовал это в своих интересах, например, целенаправленно нападал на стену, чтобы набирать обороты и таким образом, бил противника вдвое сильнее.
Больше примеров...
Набранные темпы (примеров 105)
In Sri Lanka, recent growth momentum was maintained in 2005. В Шри-Ланке в 2005 году сохранились набранные темпы роста.
Urge the participants in the International Conference on the Great Lakes Region to maintain the current momentum so that the second summit can be held as soon as possible, and to prioritize the expected outcomes of their negotiations with a view to achieving meaningful results. Настоятельно призвать участников Международной конференции по району Великих озер сохранить набранные темпы, с тем чтобы вторая встреча на высшем уровне могла быть проведена как можно скорее, и определиться с тем, какие итоги переговоров они считают приоритетными, с тем чтобы добиться значимых результатов.
There seemed to be a tendency towards stagnation, however, and it was of the utmost importance that the momentum should be maintained and the recommendations of the Nyalali Commission implemented through the Law Reform Commission. Однако в этом процессе, похоже, наметилась тенденция к спаду, а поэтому очень важно сохранить набранные темпы и выполнить рекомендации Комиссии Ньялали через Комиссию по реформе законодательства.
Despite funding constraints, it maintained momentum in 2001 and 2002 and is supporting city demonstrations in a growing number of countries. Несмотря на проблемы с финансированием, участникам Программы удалось в 2001 и 2002 годах сохранить набранные темпы в работе, и в настоящее время в ее рамках оказывается содействие реализации городских демонстрационных проектов во все большем числе стран.
While there is agreement in the Committee that the budget and the secretariat of the Convention will both start to function from 1 January 1996, it is essential that the momentum of work on the Convention, including secretariat work, is maintained through 1995. Хотя Комитет выражает согласие в отношении того, что бюджет и секретариат Конвенции начнут функционировать с 1 января 1996 года, важно в течение 1995 года выдержать набранные темпы работы по осуществлению Конвенции, включая секретариатскую работу.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 52)
As ideas have crystallized, the informal consultations on the subject of the reform of the Security Council have already generated a certain momentum. По мере кристаллизации идей неофициальные консультации по вопросу о реформе Совета Безопасности уже породили определенный динамизм.
Although UNFPA's core resources increased in 2000, there is continuing concern about maintaining this momentum through 2001 and beyond. Хотя объем основных ресурсов ЮНФПА в 2000 году увеличился, по-прежнему вызывает обеспокоенность вопрос о том, удастся ли сохранить такой динамизм на протяжении 2001 года и в последующий период.
This would give a special momentum to the work of the Intergovernmental Group of Experts, as competition policy was a key element for all countries. Это придаст особый динамизм деятельности Межправительственной группы экспертов, поскольку политика в области конкуренции является крайне важной для всех стран.
The emergence of a few pockets of progress and hope on the continent, while welcomed, is nowhere near a critical mass that can give the process of rejuvenation a momentum of its own to become sustainable. Появившиеся на континенте отдельные примеры прогресса и проблески надежды, хотя мы их и приветствуем, еще весьма далеки от той критической массы, которая могла бы придать процессу обновления самостоятельный динамизм и превратить его в устойчивый процесс.
The momentum created by the process of decentralization increasingly leads countries to abandon approaches based on the adoption of national codes designed to be exhaustive, in favour of framework laws setting out general guidelines at the national level. Динамизм, порожденный процессом децентрализации, все чаще побуждает страны отказываться от подходов, строящихся на принятии принципов, претендующих на охват всех аспектов национальными кодексами, в пользу формулирования рамочных законов, определяющих общие направления в масштабах страны.
Больше примеров...
Усилий (примеров 277)
It has helped sustain the momentum of the international community's efforts to implement resolution 1373. Он помог сохранить динамику международных усилий по осуществлению резолюции 1373.
The momentum would not have been as strong and broad-based, however, without the efforts of subregional and regional organizations. Вместе с тем, обеспеченный импульс не был бы столь мощным и широким без усилий субрегиональных и региональных организаций.
The international community would further affirm that, due to the humanitarian consequences of nuclear weapons and the increasing momentum for a treaty banning nuclear weapons, it is time for the United Nations to effectively educate the youth on nuclear disarmament related issues. Международное сообщество также подтвердило бы, что, учитывая гуманитарные последствия применения ядерного оружия и растущий динамизм усилий в направлении договора о запрещении ядерного оружия, Организации Объединенных Наций пора заняться эффективным просвещением молодежи в вопросах, связанных с ядерным разоружением.
The consideration by the Commission on the Status of Women of its review theme on financing for gender equality at its fifty-sixth session can serve to maintain the momentum and to give further impetus for strengthening gender equality results on the ground. Проведенное Комиссией по положению женщин в ходе пятьдесят шестой сессии обсуждение обзорной темы «Финансирование усилий по обеспечению гендерного равенства» может способствовать сохранению обеспеченного импульса и созданию дополнительных стимулов для закрепления достигнутых на местах результатов в области обеспечения гендерного равенства.
In particular, it has served as a drag on the momentum of the efforts of the international community, as represented by the General Assembly. В частности, это ослабляло динамику усилий международного сообщества, представленного Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Толчок (примеров 68)
The signing of the ceasefire agreement in relation to the conflict in the Democratic Republic of the Congo gave new momentum to the peace process. Подписание соглашения о прекращении огня в конфликте в Демократической Республике Конго дало новый толчок мирному процессу.
These various activities have allowed a certain national momentum to develop, shown in particular by the national programmes based on remote sensing, to which CNT has made a considerable contribution. На национальном уровне эти многочисленные мероприятия дали определенный толчок, который нашел свое отражение, в частности, в национальных программах дистанционного зондирования, в разработку которых НЦДЗ внес значительный вклад.
The decision is especially regrettable since the signing of the Protocol on Hebron was a positive development that created a new momentum in the peace process and raised hope for further constructive steps in the process. Упомянутое решение тем более прискорбно в условиях, когда подписание Протокола по Хеврону стало позитивным событием, придавшим новый толчок мирному процессу и породившим надежду на дальнейшие конструктивные шаги в рамках этого процесса.
Only the construction sector and commerce have achieved some momentum, but this is insufficient to pull the whole economy forward. Какое-то движение есть лишь в секторе строительства и в сфере торговли, но этого недостаточно для того, чтобы дать толчок всей экономике.
A dedicated mechanism that would tackle such laws as its primary and exclusive concern, rather than as incidental to a broader mandate, from a global perspective could provide the necessary momentum for change that has so far been absent. С глобальной точки зрения создание специального механизма, который занимался бы рассмотрением таких законов в качестве своей основной и единственной задачи - а не время от времени в рамках более широкого мандата, - могло бы придать необходимый толчок процессу изменений, о которых пока только говорится на словах.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 58)
The Ottawa Process has greatly strengthened momentum towards a total ban on APLs. Оттавский процесс в значительной степени развил поступательное движение в направлении полного запрещения ППНМ.
The numerous challenges that emerged in the process have been responded to by political leaders in both Belgrade and Pristina with vision and perseverance, resulting in further compromises and the forging of consensus, thereby sustaining the forward momentum. Реагируя на возникающие в ходе этого процесса многочисленные трудности, политические лидеры как в Белграде, так и в Приштине проявляют дальновидность и стойкость, что позволяет достигать новых компромиссов и формировать консенсус, благодаря которым сохраняется поступательное движение.
The international community must seize the opportunity provided by the upcoming WTO Ministerial Conference in Geneva to overcome entrenched positions and build momentum to achieve a successful conclusion of the Round. Международное сообщество должно воспользоваться возможностью, которую ему дает предстоящая конференция ВТО на уровне министров в Женеве, для того, чтобы отойти от устоявшихся представлений и начать поступательное движение к успешному завершению Дохинского раунда.
As a devoted supporter of the peace process, which we regard as the only viable alternative for the region, we desire to see it pick up its momentum. Как последовательный поборник мирного процесса, который мы считаем единственной жизнеспособной альтернативой для этого региона, мы хотели бы, чтобы поступательное движение этого процесса продолжалось.
United Nations public service awards contribute to further enhancing the credibility and visibility of the Division's work and thus sustain the momentum and efforts to strengthen public administration capacity in the world. Программа присуждения наград Организации Объединенных Наций за успехи на поприще государственного управления способствует дальнейшему повышения авторитетности и популяризации работы Отдела и тем самым помогает сохранять поступательное движение и поддерживать усилия, направленные на укрепление потенциала государственного управления во всем мире.
Больше примеров...
Набранных темпов (примеров 54)
We in the World Bank see our commitment as being organized around four key elements aimed at securing momentum and producing concrete results. Всемирный банк считает своей обязанностью сосредоточить свои усилия на решении четырех главных задач в целях сохранения набранных темпов и получения конкретных результатов.
At the same time, however, as GDP growth rates trend upward in the years ahead, the Governments of the subregion need to ensure that there is no slippage in the momentum. Однако в то же время, по мере того, как темпы роста будут повышаться в ближайшие годы, правительствам субрегиона необходимо обеспечить сохранение набранных темпов.
Coordinated sectoral policies, based on consultations and dialogue, have made it possible to achieve strategic objectives; there is now an urgent need to maintain the momentum resulting from the efforts made by all the partners involved in the advancement of women. Благодаря проведению скоординированной секторальной политики, основанной на согласовании усилий и диалоге, были реализованы стратегические цели, успешное достижение которых выдвигает на передний план абсолютную необходимость поддержания набранных темпов, являющихся результатом усилий всех партнеров, участвующих в деятельности по улучшению положения женщин.
The Commission was forced to focus much of its initial attention on rebuilding a team based around the dedicated and professional capacity remaining without loss of momentum or direction for the investigation. Комиссия была вынуждена на начальном этапе сосредоточить свое внимание во многом на восстановлении команды, опираясь на сохранившийся костяк специалистов и не теряя при этом набранных темпов и не сворачивая со взятого курса проведения расследования.
In the countries in which road safety has been put firmly on the political agenda, it is important that the momentum gained not be lost. В тех странах, в которых вопросы безопасности дорожного движения прочно утвердились в политической повестке дня, необходимо не допустить снижения набранных темпов работы.
Больше примеров...
Стремление (примеров 51)
Evidence of the momentum towards the achievement of the goals of the World Summit for Children is increasing. Свидетельств того, что стремление к достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей усиливается, становится все больше.
HIV responses must take advantage of the global momentum gathering for global health, with special emphasis on gender, and align and integrate with efforts to achieve the Millennium Development Goals. В борьбе с ВИЧ нужно использовать стремление к здоровью, которое ощущается сейчас во всем мире, делая упор на гендерных вопросах, а также следует обеспечить согласованность с усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Growing momentum to promote non-discriminatory education Растущее стремление содействовать недискриминационному образованию
Unprecedented political commitment and momentum exists across the region to promote gender equality and end violence against women. Во всем регионе отмечается беспрецедентное политическое стремление и усилия содействовать достижению гендерного равенства и положить конец насилию в отношении женщин.
Although this objective was unfortunately not achieved, the momentum that has been created to move the Conference on Disarmament out of its long-standing stalemate has been recognized, as has the desire to continue efforts to start substantive work in the Conference in 2008. Хотя данная цель, к сожалению, не была достигнута, был отмечен позитивный импульс, направленный на то, чтобы вывести Конференцию по разоружению из ее затянувшегося тупика, а также стремление продолжить усилия, направленные на начало работы по существу на Конференции в 2008 году.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 39)
The Middle East peace process has also gained new momentum over past months. Мирный процесс на Ближнем Востоке в последние месяцы также набрал ускорение.
The rebound continued in 2003 at levels significantly below those of the 1990s, but as the world economy accelerates in 2004, world trade should also gain further momentum. Оживление продолжалось в 2003 году темпами, которые были значительно ниже показателей 90х годов, однако по мере ускорения роста мировой экономики в 2004 году рост мировой торговли также должен получить дополнительное ускорение.
(a) Economic reform remained a major concern in 1993 for a number of countries in the ESCWA region and gained further momentum. а) экономическая реформа оставалась в 1993 году одной из основных задач в ряде стран региона ЭСКЗА и получила дополнительное ускорение.
This process of sorting out the roles of different instruments into a more coherent network to combat this problem has gained some momentum, although it remains far from mature. Этот процесс объединения функций различных документов в более слаженную систему, позволяющую бороться с этой проблемой, уже набрал некоторое ускорение, хотя еще далек от завершения.
It found that the accelerated momentum in those areas had strengthened the positive trend of including volunteerism in development report also recognized that global development goals could not be achieved without individual and community voluntary action. В отчете говорится о том, что ускорение темпов в этих областях способствовало укреплению положительной тенденции, касающейся интеграции добровольческой деятельности в процесс развития, и признается, что глобальных целей в области развития невозможно достичь без индивидуальной и коллективной добровольческой деятельности.
Больше примеров...
Движущая сила (примеров 18)
The momentum towards reform, which represents the impulse for change and progress, must in this case be managed on a realistic and practical basis so as not to alter the delicate balance achieved after such painstaking work in San Francisco 50 years ago. Движущая сила реформы, которая представляет собой импульс перемены и прогресса, в этом случае должна основываться на реалистичной и практической базе, чтобы не изменить тот хрупкий баланс, который был достигнут 50 лет назад в Сан-Франциско ценой огромных усилий.
We had all the momentum. Вся движущая сила была за нами.
'Cause if you're at speed, you can go down to here and the momentum will carry you around. На скорости, ты можешь оказаться вот здесь и движущая сила тебя выровняет.
But the long-term prognosis - made especially dire by health-care reform's inability to make much of a dent in rising medical costs - is sufficiently bleak that there is increasing bipartisan momentum to do something. Но долгосрочный прогноз - получившийся особенно страшным из-за неспособности реформы здравоохранения оказать существенное влияние на повышение стоимости медицинских услуг - достаточно безрадостный, чтобы существовала двухпартийная движущая сила, чтобы что-либо сделать.
But reform momentum is tugging in two, quite opposite, directions. Но движущая сила реформ разветвляется по двум совершенно различным направлениям.
Больше примеров...
Порыв (примеров 19)
I brought that momentum in with me to the job. Я перенес этот порыв в мою работу.
Welcoming the recent positive momentum in the international community to work towards this goal, приветствуя недавний положительный порыв международного сообщества к тому, чтобы содействовать достижению этой цели,
At that moment, we talk about momentum. В тот момент меня охватил некий порыв.
This will engender a confidence and momentum sorely needed in our world today. Это позволит завоевать доверие и обеспечить наступательный порыв, которые столь остро необходимы в современном мире.
Our aim is to stop this momentum, and despite the challenges we continue to make important strides in the fight against terrorism. Наша цель заключается в том, чтобы остановить этот агрессивный порыв, и, несмотря на все препятствия, мы продолжаем добиваться важных и значительных успехов в борьбе с терроризмом.
Больше примеров...