Английский - русский
Перевод слова Momentum

Перевод momentum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1829)
Consequently, it is imperative to maintain and build upon the current momentum across the United Nations system with respect to the implementation of financial disclosure programmes and to ensure a coherent approach to this exercise. Вследствие этого настоятельно необходимо сохранить и развивать существующий в настоящее время импульс во всей системе Организации Объединенных Наций в плане осуществления программ раскрытия финансовой информации и обеспечить согласованный подход к этому мероприятию.
The degrees of freedom xn are coordinates on the phase space of the system and are therefore commonly subdivided into generalized position coordinates qk and generalized momentum coordinates pk, where pk is the conjugate momentum to qk. Степени свободы xn - координаты в фазовом пространстве системы, и поэтому они обычно разделяются на обобщённые координаты qk и обобщённые импульсы pk, где pk - сопряжённый импульс к qk.
Indigenous issues have been gaining renewed momentum through the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the creation of the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples. Благодаря принятию Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и созданию Экспертного механизма по правам коренных народов вопросы коренных народов получили новый импульс.
Nevertheless, in the run-up to the Beijing Platform for Action momentum had been regained, and in 2000 the Bureau of Women's Affairs had been redesignated the Bureau of Gender Affairs. Тем не менее, принятие Пекинской платформы действий позволило дать новый импульс, и в 2000 году Бюро по делам женщин было переименовано в Бюро по гендерным вопросам.
In April I launched the campaign "MDG Momentum - 1,000 Days of Action" as a spur to achieve the gains we need by 2015. В апреле я начал кампанию под названием «Импульс ЦРТ - 1000 дней действий» в качестве стимула для достижения тех успехов, которые нам нужны, к 2015 году.
Больше примеров...
Динамика (примеров 254)
The momentum for peace persists in the region, but it is fragile. Динамика мира сохраняется в этом регионе, но она нестабильна.
The growth momentum is expected to continue, with GDP growth trending upwards in 2011. Ожидается, что набранная динамика сохранится, и в 2011 году ВВП продолжит расти.
The momentum of the inspections has clearly been increased, as the presentation of the 14 February reports of Mr. Blix and Mr. ElBaradei before the Security Council attests. Динамика инспекций, безусловно, усилилась, о чем свидетельствуют доклады г-на Бликса и г-на Эль-Барадея, представленные 14 февраля в Совете Безопасности.
In that connection, both the general characteristics and the diversity of the countries in transition should be taken into account, as well as the momentum of the reforms they had introduced and their integration into the world economic system. При этом должны учитываться как общие черты, так и внутригрупповые различия стран с переходной экономикой, а также динамика и результативность осуществления реформ в этих странах и динамика их вхождения в мировую экономическую систему.
The momentum generated did not last, however, and the level of funding hovered around $2 billion per annum for a few years. Впрочем такая динамика сохранялась недолго, и в течение нескольких лет показатели ежегодного финансирования колебались в районе 2 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Стимул (примеров 112)
We hope that regional economic groupings will produce a momentum towards global economic interaction and integration, and not the reverse. Мы надеемся, что региональные экономические группировки создадут стимул для глобального экономического взаимодействия и глобальной экономической интеграции, а не наоборот.
The scaling up of universal access provides new momentum for the comprehensive integration of prevention, treatment, care and protection within the context of multisectoral national responses. Расширение охвата универсального доступа обеспечивает новый стимул всеобъемлющей интеграции профилактики, лечения, ухода и защиты в контексте многосекторальных национальных реакций.
This new situation on the ground has generated the momentum for the restoration of State authority, disarmament of other armed groups and, to some extent, the spontaneous return of some internally displaced persons and refugees. Благодаря этой новой ситуации на местах появился стимул для восстановления государственной власти, разоружения других вооруженных групп и, в определенной степени, для спонтанного возвращения отдельных внутренне перемещенных лиц и беженцев.
National momentum for this process is evident in the substantial demand, on the part of the ministries and the Office of the President, for the training programmes of the Ministry of Women's Affairs. Национальный стимул для осуществления данного процесса проявляется в существенном спросе со стороны министерств и канцелярии президента на учебные программы министерства по делам женщин.
"global partnership, to improve the human environment, to defuse the population explosion, and to supply the required momentum to development efforts." "формированию глобального партнерства с целью улучшить окружающую среду, ослабить демографический взрыв и придать необходимый стимул усилиям в области развития".
Больше примеров...
Момент (примеров 156)
Well, based on the plate's current momentum... there's only one way to stop it. Ну, на настоящий момент... существует только один выход.
In this regard, Maldives calls upon the international community not to lose the current momentum towards disarmament. В этой связи Мальдивы призывают международное сообщество использовать нынешний момент для достижения разоружения.
We can ill afford any loss in momentum. Мы окажем плохую услугу, если упустим момент.
It is incumbent upon the international community at this critical juncture to salvage the stalled Middle East peace process by injecting it with a new spirit and momentum. В этот критический момент международное сообщество должно спасти застопорившийся ближневосточный мирный процесс, вдохнув в него новые силы и наполнив его новым духом.
As indicated earlier, while different in their individual stages of investigation, at this point in time the investigation of all 14 cases by the Lebanese authorities is lacking significant forward momentum. Как отмечалось выше, хотя в расследовании отдельных дел достигнут различный этап, на данный момент в проводимой ливанскими властями работе по расследованию всех 14 дел отсутствует импульс для существенного продвижения вперед.
Больше примеров...
Обороты (примеров 69)
The UNCTAD Principles on Responsible Sovereign Lending and Borrowing are also gaining some momentum. Набирает известные обороты и процесс практической реализации принципов ЮНКТАД в области ответственного кредитования и заимствования суверенными субъектами.
The problem is that Bush's reckless gamble has now built up considerable political momentum. Проблема в том, что безрассудная азартная игра Буша сейчас набрала значительные политические обороты.
As it gathered momentum, the tone became more combative and reports indicated that some political parties were discreetly recruiting personnel for militias. По мере того, как кампания набирала обороты, тон кандидатов становился более воинствующим, а поступающие сообщения свидетельствовали о том, что некоторые политические партии тайно осуществляют набор лиц в отряды ополчения.
An equally important message is that momentum is now gathering rapidly. Не менее важный вывод состоит в том, что сейчас быстро набирает обороты определенная динамика.
However, this momentum needs to be supported by more financial assistance. Такой подход набирает обороты во всем мире, причем не в последнюю очередь в развивающихся странах.
Больше примеров...
Набранные темпы (примеров 105)
He suggested that the Security Council urge countries in the region to maintain that momentum. Он высказался за то, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал страны региона сохранить набранные темпы.
Both organizations and member States remain committed to continuing implementation of RBM in order not to lose the momentum gained. Как организации, так и государства-члены по-прежнему привержены дальнейшему внедрению УОКР в стремлении не снижать набранные темпы.
Two representatives supported such an approach in order to maintain the momentum of the current voluntary programme pending the negotiation of a legally binding instrument. Два представителя поддержали такой подход, с тем чтобы сохранить набранные темпы в деле выполнения существующей добровольной программы до проведения переговоров по документу, имеющему обязательную юридическую силу.
The projections regarding the financial situation of the United Nations were optimistic, but, all Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without conditions if the Organization was to build on that momentum. Прогнозы относительно финансового положения Организации Объединенных Наций оптимистичны, однако все государства-члены должны полностью, своевременно и безоговорочно уплатить свои начисленные взносы, с тем чтобы Организация могла наращивать набранные темпы.
Additionally, the large and, in some cases, increasing inequities within and across countries and subregions could undermine social cohesion and political stability and halt its growth momentum. Кроме того, большое и, в некоторых случаях, растущее неравенство внутри стран и между странами и субрегионами может подорвать социальную сплоченность и политическую стабильность и набранные темпы роста.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 52)
The Committee should continuously strengthen this aspect, in order to facilitate and maintain interest and momentum in the campaign against terrorism. Комитет должен постоянно укреплять этот аспект, с тем чтобы сохранять и поддерживать интерес и динамизм в кампании борьбы с терроризмом.
Political momentum - ensuring that counter-terrorism is given a high priority by member Governments. политический динамизм - обеспечение того, чтобы вопросы борьбы с терроризмом рассматривались правительствами государств-членов в качестве самых первоочередных.
The Secretary-General was particularly conscious in this regard of the necessity for the secretariat to be able to maintain the momentum generated by the Conference and by the reform efforts under way in the United Nations. В этой связи Генеральный секретарь прекрасно понимает, что секретариату необходимо сохранить динамизм, порожденный Конференцией и усилиями по осуществлению реформ в рамках Организации Объединенных Наций.
Resolution 1352 represented an unusual agreement in the Council on these two aims and gave hope to the wider world that we had gathered some momentum and a sense of responsibility. Принятие резолюции 1352 было необычным в практике Совета проявлением единодушия в отношении этих двух целей и породило во всем мире надежду на то, что у нас сформировались определенный динамизм и чувство ответственности.
The Expert Group considered that it would be important for ministers to participate in the sessions of the Commission in order to maintain the high political momentum emanating from the twentieth special session of the General Assembly. По мнению Группы экспертов, для того чтобы сохранить достигнутый на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи высокий политический динамизм, было бы важно, чтобы в сессиях Комиссии принимали участие министры.
Больше примеров...
Усилий (примеров 277)
As such, concentrating efforts in denser areas where impacts will reach more people may be warranted to generate initial momentum. Таким образом, сама по себе концентрация усилий в более плотно населенных районах, благодаря чему может быть охвачено большее число людей, может быть оправданной с точки зрения придания начального импульса.
Much more needed to be done in terms of triangular mechanisms, increased momentum, and assessment of potential cooperation efforts before they were undertaken. Необходимо шире использовать возможности механизмов трехстороннего сотрудничества, проявлять активность и проводить оценку эффективности потенциальных совместных усилий до разработки конкретных мероприятий.
Many participants emphasized the important role played by civil society in global awareness-raising, the promotion of transparency, the creation of momentum, and democratic legitimacy in disarmament efforts. Многие участники подчеркнули важную роль, которую играет гражданское общество в повышении осведомленности на глобальном уровне и транспарентности, в создании положительной динамики и обеспечении демократической легитимности усилий по разоружению.
In my own country, for instance, malaria has almost been eliminated in Zanzibar, which gives us the momentum to roll out the same effort throughout the entire United Republic of Tanzania. В собственно нашей стране, например, малярия почти побеждена в Занзибаре, что придает нам энергии для распространения таких же усилий на всю территорию Объединенной Республики Танзания.
On the political front, the agenda proposed by my Special Representative for the stabilization of Somalia and the appointment of a government of consensus has created optimism and momentum in Somalia for the international community to work together to support the country. В политической сфере предложенная моим Специальным представителем программа стабилизации ситуации в Сомали и назначение на основе консенсуса членов кабинета породили определенный оптимизм и послужили для международного сообщества в Сомали стимулом для предпринятия совместных усилий в поддержку страны.
Больше примеров...
Толчок (примеров 68)
The momentum unleashed by resolution 1325 has helped to accelerate the raising of awareness about that scourge. Резолюция 1325 дала толчок принятию мер по повышению уровня осведомленности об этой проблеме и помогла ускорить их реализацию.
Two recent international events deserve special mention, since they have created a momentum for international cooperation on issues of a political, economic, environmental and legal nature. Особого упоминания заслуживают два недавних международных события, поскольку они дали толчок международному сотрудничеству в политической, экономической, экологической и правовой областях.
Only the construction sector and commerce have achieved some momentum, but this is insufficient to pull the whole economy forward. Какое-то движение есть лишь в секторе строительства и в сфере торговли, но этого недостаточно для того, чтобы дать толчок всей экономике.
However, the fundamental rights and freedoms of numerous children in different parts of the world continued to be violated and her delegation hoped that the General Assembly's special session on children in 2001 would provide new momentum for translating the commitments made into visible actions. Несмотря на это, основные права и свободы большого числа детей в разных районах мира продолжают нарушаться, и ее делегация выражает надежду, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по проблемам детей в 2001 году даст новый толчок усилиям, направленным на воплощение этих обязательств в конкретные меры.
And this is one of the beauties of exchange, is it actually creates the momentum for more specialization, which creates the momentum for more exchange and so on. Одна из прелестей обмена в том, что он дает толчок для большей специализации, которая дает импульс к дальнейшему обмену, и так далее.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 58)
The Secretary-General's report and the Working Group's report have helped to create momentum with regard to Africa, and this should be maintained. Доклады Генерального секретаря и Специальной рабочей группы помогли создать поступательное движение в отношении Африки, и это движение необходимо сохранить.
There are serious questions about whether the modest momentum so far could have been achieved without the substantial engagement of the international community, which has implications for national ownership and sustainability. Существуют серьезные вопросы относительно того, может ли достигнутое до настоящего времени поступательное движение сохраняться без существенного взаимодействия с международным сообществом, и эта ситуация имеет последствия для осуществления на национальном уровне и обеспечения стабильности.
It is, therefore, important that the United Nations should enhance its support to the peace efforts in Liberia to ensure that the momentum for peace is sustained. Поэтому необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций увеличила свою поддержку усилиям по установлению мира в Либерии, для того чтобы обеспечить поступательное движение к миру.
Nonetheless, as a result of the combined efforts of States parties and the Secretariat, the momentum has been maintained and the situation as regards national compliance with all provisions of the Convention continues to improve. Тем не менее, в результате совместных усилий государств-участников и Секретариата поступательное движение удается сохранять и ситуация с выполнением на национальном уровне всех положений Конвенции продолжает улучшаться.
The codification and progressive development of international law was a joint exercise, and his delegation hoped that the momentum generated during the current session would enhance the dialogue between the General Assembly, Governments and the Commission. Кодификация и прогрессивное развитие международного права - это начинание совместное, и японская делегация надеется, что поступательное движение, наладившееся на нынешней сессии, активизирует диалог между Генеральной Ассамблеей, правительствами и Комиссией.
Больше примеров...
Набранных темпов (примеров 54)
It was pointed out that additional measures were required to sustain momentum and ensure the final and most difficult stage of phase-out. Была отмечена необходимость сохранения набранных темпов и успешного завершения заключительного и наиболее сложного этапа отказа от озоноразрушающих веществ.
Mr. CHKHEIDZE (Georgia) said that the progress achieved should in no way slow down the momentum or lead to a slackening of efforts. Г-н ЧХЕИДЗЕ (Грузия) говорит, что достигнутый прогресс никоим образом не должен приводить к снижению набранных темпов или ослаблению усилий.
Furthermore, the different subregions of ESCAP as well as the individual economies are likely to respond very differently to the challenges of maintaining the present growth momentum, as highlighted below. Кроме того, различные субрегионы ЭСКАТО, а также отдельные страны, как представляется, будут очень по-разному решать задачу сохранения набранных темпов роста, о чем говорилось выше.
She stressed the importance, if that momentum was to be maintained, of capacity-building for some importing countries that lacked the infrastructure and resources necessary for the safe management of chemicals within their borders. Она подчеркнула, что для сохранения набранных темпов важно укрепить потенциал ряда стран-импортеров, не располагающих инфраструктурой и ресурсами, необходимыми для безопасного обращения с химическими веществами в пределах своих границ.
At the same time, however, as GDP growth rates trend upward in the years ahead, the Governments of the subregion need to ensure that there is no slippage in the momentum. Однако в то же время, по мере того, как темпы роста будут повышаться в ближайшие годы, правительствам субрегиона необходимо обеспечить сохранение набранных темпов.
Больше примеров...
Стремление (примеров 51)
The Commission welcomes international momentum to address the issue of child, early and forced marriage. Комиссия приветствует стремление на международном уровне заняться проблемой детских, ранних и принудительных браков.
Welcome the growing global momentum for the improvement of CR-VS systems and, in that regard, acknowledge and appreciate the presence at the High-level Meeting of participants from other regions, including Africa and Latin America, приветствуем усиливающееся глобальное стремление к совершенствованию систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения и в связи с этим отмечаем и ценим присутствие на Совещании высокого уровня участников из других регионов, включая Африку и Латинскую Америку,
Momentum towards a nuclear-weapon-free world opened the way, politically, to a nNuclear Weapon weapon Conventionconvention. Стремление к миру, свободному от ядерного оружия, открывает в политическом отношении путь к конвенции по ядерному оружию.
My concern that the negotiating process should regain momentum is shared by the General Assembly. Генеральная Ассамблея разделяет мое стремление к тому, чтобы процесс переговоров вновь набрал силу.
It is thus important that the momentum towards the reform of the United Nations be maintained so that an agreement be reached on a reform plan that includes an increase in the membership of the Security Council and the related changes designed to enhance its efficiency. "Таким образом, представляется важным поддерживать стремление к реформе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы достичь согласия относительно плана реформы, который включает в себя увеличение членского состава Совета Безопасности и соответствующие изменения, направленные на повышение его эффективности".
Больше примеров...
Ускорение (примеров 39)
UNEP also contributed, and I personally attended, the two-day General Assembly thematic debate on climate change earlier this month, reinforcing the political momentum for a global agreement by 2009. ЮНЕП внесла также вклад в состоявшееся в начале месяца двухдневное тематическое обсуждение, на котором я лично присутствовал, на Генеральной Ассамблее проблемы изменения климата, придавшее дополнительное политическое ускорение для достижения к 2009 году общемирового соглашения.
Mr. Ban Ki-Moon, the United Nations Secretary-General, has called for grass-roots mobilization on the climate change challenge in 2008 in order to maintain the breathtaking momentum of 2007. Г-н Пан Ги Мун, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, призвал к мобилизации масс на решение проблемы изменения климата в 2008 году для того, чтобы сохранить поразительное ускорение, набранное в 2007 году.
Its adoption without a vote would be the best contribution the Committee could make to the momentum for the CTBT's entry into force and a permanent end to the nuclear testing it bans. Принятие этой резолюции без голосования стало бы наилучшим вкладом со стороны Комитета в усилия, направленные на ускорение процесса вступления ДВЗЯИ в силу, и в обеспечение запрещения ядерных испытаний на все времена, как это предусмотрено Договором.
To sustain the positive momentum in the CD, which emerged in 2004-2005 and was further developed and accelerated in 2006, there is an urgent need for flexibility in the positions of Member States. Чтобы поддержать позитивную динамику на КР, которая сложилась в 2004-2005 годах и получила дальнейшее развитие и ускорение в 2006 году, экстренно нужна гибкость в позициях государств-членов.
Listen, use your opponent's momentum against him, all right? Слушай, используй ускорение противника против него самого, понял?
Больше примеров...
Движущая сила (примеров 18)
We have the tools but we lack the collective will and momentum. У нас есть инструменты, однако отсутствует коллективная воля и движущая сила.
A new momentum has been generated that needs to be pushed and sustained. Появилась новая движущая сила, которую необходимо поддерживать и развивать.
Enríquez-Ominami has the popularity and momentum to displace Frei from the run-off, but he may have a harder time defeating Piñera. У Энрикеса-Оринами есть популярность и движущая сила, чтобы вытеснить Фрея из дополнительного тура, однако ему, скорее всего, будет сложнее победить Пиньеру.
Why would "P" stand for momentum? Почему П означает движущая сила?
So it suggests that the momentum is shifting. Это предполагает, что движущая сила смещается.
Больше примеров...
Порыв (примеров 19)
As the day progressed, the North Korean attacks at Pongam-ni lost speed and momentum and finally came to a halt. В дальнейшем северокорейское наступление на Понгам-ни утратило скорость и порыв и в итоге остановилось.
What about the momentum, the roses? А как же порыв, розы?
Welcoming the recent positive momentum in the international community to work towards this goal, приветствуя недавний положительный порыв международного сообщества к тому, чтобы содействовать достижению этой цели,
With the successful completion of the voter registration exercise, Liberian authorities have shown increasing capacity to plan and execute the complex national event that the referendum and the elections represent, and it will be important to maintain this momentum throughout the process. Успешным завершением работы по регистрации избирателей либерийские власти продемонстрировали растущую способность планировать и осуществлять такое сложное национальное мероприятие, которым станет проведение референдума и выборов, и будет важно поддерживать этот порыв на протяжении всего процесса.
This will engender a confidence and momentum sorely needed in our world today. Это позволит завоевать доверие и обеспечить наступательный порыв, которые столь остро необходимы в современном мире.
Больше примеров...