Английский - русский
Перевод слова Momentum

Перевод momentum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1829)
The report generated considerable momentum and highlighted the universality and the magnitude of the problem of violence against children. Этот доклад придал важный импульс усилиям в этом направлении, и в нем особо подчеркнута универсальность и масштабы проблемы насилия в отношении детей.
The six Ministers welcomed the positive momentum provided by a number of initiatives by States and their leaders and urged the Conference on Disarmament to move forward with an early commencement of substantive work in 2010. Министры этих шести стран приветствовали положительный импульс, порожденный серией инициатив, выдвинутых государствами и их лидерами, и настоятельно призвали Конференцию по разоружению приложить усилия для скорейшего начала в 2010 году работы по существу.
The forthcoming high-level event on biodiversity should provide the political momentum necessary to set new objectives at the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, to be held in Japan in October 2010. Предстоящее мероприятие высокого уровня по вопросам биоразнообразия должно создать политический импульс для установления новых целей на десятой Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, которая должна состояться в Японии в октябре 2010 года.
The latest informal WTO ministerial meeting in India (3-4 September 2009) had created a renewed momentum, and the forthcoming G-20 summit in Pittsburgh would provide a unique opportunity to demonstrate leadership and responsibility. Последнее неофициальное совещание ВТО на уровне министров в Индии (3-4 сентября 2009 года) придало новый импульс, а предстоящий саммит Г-20 в Питтсбурге создаст уникальную возможность продемонстрировать лидерство и ответственность.
This was in recognition of the need to blend the ongoing work of managing volunteer assignments with responding to the desire of Member States to see the momentum from the International Year maintained and extended further. Это стало результатом признания необходимости сочетать текущую работу по руководству и направлению добровольцев с реакцией на стремление государств - членов Организации Объединенных Наций убедиться в том, что приданный Международным годом импульс сохраняется и продолжает усиливаться.
Больше примеров...
Динамика (примеров 254)
That positive momentum was marred by a large-scale Abkhaz military exercise - the largest in the post-war period. Эта позитивная динамика была омрачена широкомасштабными абхазскими военными учениями - самыми крупными за послевоенный период.
Slowly, an irreversible momentum, a feeling of rebirth, took shape. Постепенно обретала очертания необратимая динамика, чувство возрождения.
A new momentum has developed as a result of the initiative taken jointly by the six Presidents of the CD last year. В результате инициативы, предпринятой совместно прошлогодней шестеркой председателей КР, сформировалась новая динамика.
That momentum may be placed in serious jeopardy by something more than the usual resistance put up by those opposed to true and meaningful disarmament. Эта динамика может быть поставлена под серьезную угрозу необычно сильным сопротивлением со стороны тех, кто выступает против подлинного и наполненного содержанием разоружения.
There is thus a momentum, one could argue, to build on, and the CD is a forum in which to seize this opportunity. Так что можно сказать, что тут есть динамика, на которую можно опереться, и КР и является тем форумом, на котором следует ухватиться за этот шанс.
Больше примеров...
Стимул (примеров 112)
This acquired heightened momentum in the wake of the crises of 1997, responding partly to a perceived deficit of effective governance mechanisms at the global level. После кризиса 1997 года этот процесс получил дополнительный стимул, что в определенной мере объяснялось видимым дефицитом эффективных механизмов управления на глобальном уровне.
The scaling up of universal access provides new momentum for the comprehensive integration of prevention, treatment, care and protection within the context of multisectoral national responses. Расширение охвата универсального доступа обеспечивает новый стимул всеобъемлющей интеграции профилактики, лечения, ухода и защиты в контексте многосекторальных национальных реакций.
"global partnership, to improve the human environment, to defuse the population explosion, and to supply the required momentum to development efforts." "формированию глобального партнерства с целью улучшить окружающую среду, ослабить демографический взрыв и придать необходимый стимул усилиям в области развития".
The road ahead was rocky, but the organizations must seize the opportunity to build on the momentum created by the ongoing reforms to innovate in response to new challenges and to provide the international civil service with a pay system that met the demands of the twenty-first century. Это - тернистый путь, но абсолютно необходимо использовать стимул, созданный начатыми реформами, чтобы вводить новшества для решения новых задач и создать для международной гражданской службы такую систему вознаграждения, которая отвечала бы требованиям XXI века.
The decision taken by participating States to establish the possibility of jointly referring situations to the Security Council on behalf of the OSCE is an element that gives additional momentum to the cooperation between the two organizations. Принятое государствами-членами решение предусмотреть возможность совместного обращения от имени ОБСЕ в Совет Безопасности с просьбой о рассмотрении той или иной ситуации - это шаг, придающий дополнительный стимул развитию сотрудничества между двумя организациями.
Больше примеров...
Момент (примеров 156)
This corresponds to the fact that angular momentum is conserved in the orbital motion of the electron around the nucleus. Это соответствует тому факту, что угловой момент сохраняется при орбитальном движении электрона вокруг ядра.
However, the momentum for a comprehensive peace soon dissipated, when the Bosnian Serb forces refused to join the federation. Однако момент для достижения всеобъемлющего мира вскоре был упущен, когда силы боснийских сербов отказались присоединиться к федерации.
While these more ambitious goals remain desirable and should be further pursued, it seems advisable for the present to use the current momentum to continue to concentrate on the intermediate steps of the practical mechanisms for multilateral nuclear fuel assurances. Хотя эти более амбициозные цели сохраняют свою привлекательность и должны оставаться в поле зрения, на данный момент представляется целесообразным воспользоваться наметившейся позитивной динамикой, чтобы и далее концентрировать внимание на промежуточных мерах, связанных с внедрением практических механизмов обеспечения многосторонних гарантий в отношении ядерного топлива.
So in 2005, the campaign got more momentum, was more successful in Australia and then New Zealand, and then in 2006 we came to a pivotal point. В 2005 году наша кампания стала более массовой и более успешной в Австралии, а потом и в Новой Зеландии, а затем в 2006 году настал переломный момент.
1 "Momentum" photo/multimedia exhibit was displayed in the lobby at United Nations Headquarters in November and December 2012 Одна мультимедийная выставка/фотовыставка под названием «Момент» прошла в холле здания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в ноябре и декабре 2012 года
Больше примеров...
Обороты (примеров 69)
Human resource development initiatives for nurses and midwives in Africa are gathering momentum. Набирает обороты осуществление инициатив в области развития людских ресурсов в интересах медицинских сестер и акушерок в Африке.
Baldwin often used this to his advantage, such as purposely running into a wall in order to gain momentum and thus hit an opponent with twice the force. Болдуин часто использовал это в своих интересах, например, целенаправленно нападал на стену, чтобы набирать обороты и таким образом, бил противника вдвое сильнее.
Though Chavez was able to continue, he was unable to get any momentum and was dominated by De La Hoya for the remainder of the fight. Хотя Чавес смог продолжить, он не смог набрать обороты и Де Ла Хойя доминировал до конца боя.
Peace and reintegration efforts by the Government of Afghanistan, including those of the High Peace Council and the Afghan Peace and Reintegration Programme, continue to gain momentum. Усилия в области мира и примирения, прилагаемые афганским правительством, в том числе Высшим советом мира и Афганской программой мира и примирения, продолжают набирать обороты.
The workshop was a contribution to the 'intellectual capital' necessary to build momentum for change in the way the international community conserves and manages the biodiversity of the ocean commons. Практикум стал вкладом в «интеллектуальный капитал», необходимый для того, чтобы набирать обороты в работе над изменением подхода международного сообщества к сохранению биоразнообразия океана как всеобщего достояния и управлению им.
Больше примеров...
Набранные темпы (примеров 105)
In order to sustain the momentum, all stakeholders must continue their efforts to do more. Чтобы сохранить набранные темпы, все заинтересованные стороны должны и впредь наращивать свои усилия.
The challenge for these countries is to sustain, even accelerate, the growth momentum over the coming years for economically, environmentally and socially sustainable development. Задача этих стран заключается в том, чтобы поддержать и даже ускорить в ближайшие годы набранные темпы экономического роста в интересах обеспечения экономически, экологически и социально устойчивого развития.
He hoped that the parties would maintain the momentum so that they could finalize and implement the Agreement and its annexes as soon as possible. Он выразил надежду на то, что стороны удержат набранные темпы работы и смогут как можно скорее окончательно доработать соглашение вместе с приложениями к нему и приступить к их осуществлению.
Our delegation is encouraged by the work done this year, and we will do our best to continue that momentum. Работа, проделанная в этом году, вселяет оптимизм в нашу делегацию, и мы приложим все усилия к тому, чтобы сохранить набранные темпы.
The momentum that has been triggered must be sustained. Необходимо сохранить уже набранные темпы.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 52)
The Committee should continuously strengthen this aspect, in order to facilitate and maintain interest and momentum in the campaign against terrorism. Комитет должен постоянно укреплять этот аспект, с тем чтобы сохранять и поддерживать интерес и динамизм в кампании борьбы с терроризмом.
An FMCT would inaugurate a new momentum in the overall process of disarmament by creating a single norm applicable to all. ДЗПРМ знаменовал бы собой новый динамизм в общем процессе разоружения, устанавливая единую норму, применимую ко всем.
The Secretary-General was particularly conscious in this regard of the necessity for the secretariat to be able to maintain the momentum generated by the Conference and by the reform efforts under way in the United Nations. В этой связи Генеральный секретарь прекрасно понимает, что секретариату необходимо сохранить динамизм, порожденный Конференцией и усилиями по осуществлению реформ в рамках Организации Объединенных Наций.
The synergies and complementarities developed thus far have played a key role in promoting the dialogue among the institutions of the State, generating the momentum around civil society reconciliation initiatives, and fostering the security sector reform process. Такая синергия и взаимодополняемость усилий играют важную роль в содействии налаживанию диалога между государственными органами, придают динамизм инициативам гражданского общества в области содействия примирению и способствуют продвижению реформы сектора безопасности.
Admittedly, the credibility of the world Organization rests upon its ability to impart momentum or dynamism to the peace processes in areas of tension or potential conflict around the world. По общему признанию, доверие к всемирной Организации зависит от ее способности придавать стимул и динамизм мирным процессам в районах напряженности и потенциальных конфликтов по всему миру.
Больше примеров...
Усилий (примеров 277)
The positions expressed and the statements made at the highest levels augur well and maintain the momentum for disarmament and non-proliferation efforts. Сформулированные позиции и заявления, сделанные на самом высоком уровне, служат хорошим предзнаменованием и сохраняют динамику усилий в области разоружения и нераспространения.
Efforts to reach orphaned children also picked up momentum but remained far short of need. Кроме того, набрали обороты усилия в целях обеспечения охвата детей-сирот, но масштабы этих усилий все еще далеко отставали от потребностей.
His delegation urged the Department to sustain the momentum of its campaigning efforts with regard to HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, which together had caused countless deaths in Africa and were undermining the prospects of sustainable development. Его делегация настоятельно призывает Департамент сохранить динамичность его усилий в рамках кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом - заболеваниями, которые унесли жизни огромного количества людей в Африке и подрывают перспективы достижения устойчивого развития.
Building on this momentum, there may be scope for further analyses, considering the cost of inaction with regard to chemicals and waste management and the potential human health and economic benefits of action. На основе этих усилий возможно проведение дальнейшего анализа с учетом стоимости бездействия в отношении регулирования химических веществ и отходов и потенциальных выгод от принятия мер в отношении здоровья человека и экономики.
We hope that the informal standing committees of experts established in Maputo will add impetus to international cooperation and to the momentum of assistance in this area, so that closer coordination of efforts with all concerned parties at the international, regional and subregional levels would be effected. Мы надеемся на то, что неофициальные постоянные комитеты экспертов, учрежденные в Мапуту, придадут импульс международному сотрудничеству и динамике оказания помощи в этой области с целью обеспечить более тесную координацию усилий со всеми вовлеченными сторонами на международном, региональном и субрегиональном уровнях.
Больше примеров...
Толчок (примеров 68)
The recent integration of NEPAD into the African Union structures has generated a new momentum towards the implementation of its priority areas. Недавняя интеграция НЕПАД в структуры Африканского союза дала толчок выполнению ее первоочередных задач.
I am confident that the decision of the General Assembly to consider my report will add renewed momentum to its implementation and inspire all who labour in Africa's service to do more and do better. Я убежден в том, что решение Генеральной Ассамблеи рассмотреть мой доклад придаст дополнительный толчок его осуществлению и вдохновит всех тех, кто стремится сделать больше и лучше в интересах Африки.
That momentum should be carried forward through political will and the development plans of action and implementation with well-defined schedules and financing plans. Этому необходимо придать еще больший толчок, проявив необходимую политическую волю и согласовав осуществление соответствующих планов действий с четко определенными сроками и финансовыми обязательствами.
Let me end by expressing the sincere hope that the remarkable political momentum we witnessed during the Millennium Summit in September will be allowed to play its role also in the discussions of Security Council reform. В заключение позвольте мне выразить искреннюю надежду на то, что мощный политический импульс, созданный на Саммите тысячелетия в сентябре этого года, даст необходимый толчок дискуссиям по вопросу реформы Совета Безопасности.
In this regard, my delegation would like to express its sincere wish that that special session does not end as an exercise in rhetoric, but will help restore momentum for social development. В этой связи моя делегация хотела бы выразить свое искреннее пожелание о том, чтобы эта специальная сессия не была сведена лишь к простой риторике, а чтобы она помогла дать новый толчок социальному развитию.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 58)
I remain hopeful that the Commission's discussions will reinforce the gathering momentum and prove to be a source of new and far-reaching ideas. Я по-прежнему надеюсь на то, что дискуссии Комиссии помогут развить поступательное движение и явятся источником новых и далеко идущих идей.
The momentum achieved in the field of arms control and nuclear disarmament created favourable conditions for a successful conference of parties to the Non-Proliferation Treaty. Поступательное движение в области контроля над вооружениями и ядерного разоружения создает благоприятные условия для успешного проведения Конференции участников ДНЯО.
The numerous challenges that emerged in the process have been responded to by political leaders in both Belgrade and Pristina with vision and perseverance, resulting in further compromises and the forging of consensus, thereby sustaining the forward momentum. Реагируя на возникающие в ходе этого процесса многочисленные трудности, политические лидеры как в Белграде, так и в Приштине проявляют дальновидность и стойкость, что позволяет достигать новых компромиссов и формировать консенсус, благодаря которым сохраняется поступательное движение.
However, the momentum had subsequently been lost with the resumption of the arms race, the proliferation of weapons of mass destruction and missiles, the paralysis of the Conference on Disarmament and the absence of any verification machinery for the Biological Weapons Convention. Однако впоследствии поступательное движение было приостановлено в результате возобновления гонки вооружений, распространения оружия массового уничтожения и ракет, полной остановки работы на Конференции по разоружению и отсутствия какого-либо механизма проверки осуществления Конвенции о биологическом оружии.
This momentum needs to be continued. Поступательное движение в этом направлении должно продолжаться.
Больше примеров...
Набранных темпов (примеров 54)
The progress I have outlined today must generate greater momentum. Прогресс, о котором я говорил здесь сегодня, должен привести к ускорению набранных темпов.
We have to act quickly and decisively, and we should not allow the momentum to flag. Действовать нам нужно быстро и решительно, и нельзя допускать ослабления набранных темпов.
Stakeholders have stressed that the key to sustainability is to engage country offices to take a role in maintaining momentum and sustaining national-level initiatives. Участники программы подчеркивали, что ключевое значение для достижения устойчивости имеет вовлечение в проводимую деятельность страновых отделений для поддержания набранных темпов и продолжения осуществления инициатив на национальном уровне.
In this regard, we stress the need to strengthen the current momentum in order to strengthen the tripartite partnership between the United Nations, the African Union and the Sudan. В этой связи мы подчеркиваем необходимость наращивания набранных темпов в целях укрепления трехстороннего партнерства между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и Суданом.
The crucial issue now is not to allow the revitalization momentum to slacken because of weaknesses in the area of financial and human resources management. Сейчас кардинальным является вопрос о том, чтобы не допустить снижения набранных темпов активизации деятельности из-за недостатков в области управления финансовыми и людскими ресурсами.
Больше примеров...
Стремление (примеров 51)
The potent spirit of cooperation and the desire of all participants for success had sustained and increased the global momentum towards one day freeing humanity from the scourge of nuclear weapons. Мощный дух сотрудничества и желание всех участников добиться успеха укрепило и усилило глобальное стремление когда-нибудь освободить человечество от угрозы ядерного оружия.
Notwithstanding the current political rapprochement and the apparent momentum towards normalizing relations between Uganda and the Democratic Republic of the Congo, the elite network continues to increase its economic hold over the area. Несмотря на нынешнее политическое сближение Уганды и Демократической Республики Конго и явное стремление к нормализации отношений между этими двумя странами, элитная сеть продолжает усиливать свой экономический контроль на подвластной ей территории.
Committing to meet current target dates would maintain the project momentum and allow staff to become familiar with the new data and processes. Твердое стремление соблюсти установленные сроки поможет сохранить динамику в осуществлении проекта и позволит персоналу ознакомиться с новыми данными и процессами.
In the Middle East, the pursuit of peace continues to gather momentum and promises to herald a new era. На Ближнем Востоке стремление к миру по-прежнему набирает силу и обещает провозгласить новую эру.
Although this objective was unfortunately not achieved, the momentum that has been created to move the Conference on Disarmament out of its long-standing stalemate has been recognized, as has the desire to continue efforts to start substantive work in the Conference in 2008. Хотя данная цель, к сожалению, не была достигнута, был отмечен позитивный импульс, направленный на то, чтобы вывести Конференцию по разоружению из ее затянувшегося тупика, а также стремление продолжить усилия, направленные на начало работы по существу на Конференции в 2008 году.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 39)
Like many other members of the international community, Poland is persuaded that such a commitment, supported by all five of the nuclear-weapon States, would add the decisive momentum to efforts aimed at the timely finalizing of the comprehensive test-ban treaty negotiations. Как и многие другие члены международного сообщества, Польша убеждена в том, что такое обязательство, поддержанное всеми пятью ядерными государствами, придаст значительное ускорение усилиям, направленным на своевременное завершение переговоров по заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Mr. De Rivero: After 11 years if paralysis, reforming the composition of the Security Council took on unprecedented momentum in the first half of 2005. Г-н де Риверо: После 11 лет паралича реформа Совета Безопасности в плане его состава получила беспрецедентное ускорение в первой половине 2005 года.
Through tailored dialogue, seminars and workshops, it seeks to generate a momentum and to promote implementation of the resolution, to encourage the reporting process and the sharing of relevant national experiences, as well as to facilitate assistance geared towards implementation. За счет целенаправленного диалога, семинаров и практикумов он стремится создать ускорение, которое будет способствовать выполнению резолюции, облегчит процесс представления докладов и обмен соответствующим национальным опытом, а также упростит оказание содействия для целей выполнения.
Momentum, once lost, is difficult to regain. Трудно восстановить ускорение, если оно было однажды утрачено.
Proper acceleration reduces to coordinate acceleration in an inertial coordinate system in flat spacetime (i.e. in the absence of gravity), provided the magnitude of the object's proper-velocity (momentum per unit mass) is much less than the speed of light c. Собственное ускорение сводится к координатному в инерциальной системе координат в плоском пространстве-времени (то есть при отсутствии силы тяжести), при условии, что величина собственной скорости объекта (импульс на единицу массы) намного меньше скорость света с.
Больше примеров...
Движущая сила (примеров 18)
Open source projects tend to have a momentum of their own. У открытых проектов часто своя собственная движущая сила.
How long will your forward momentum keep you in Miami? Ну, как долго движущая сила задержит тебя в Майами?
This is the momentum in which we are caught up and which is shared by billions of people in the grip of disasters, forced exoduses, conflicts and epidemics. Это - движущая сила, которая захватила нас и которую поддерживают миллиарды людей, страдающих от последствий стихийных бедствий, вынужденного перемещения, конфликтов и эпидемий.
Why would "P" stand for momentum? Почему П означает движущая сила?
But the long-term prognosis - made especially dire by health-care reform's inability to make much of a dent in rising medical costs - is sufficiently bleak that there is increasing bipartisan momentum to do something. Но долгосрочный прогноз - получившийся особенно страшным из-за неспособности реформы здравоохранения оказать существенное влияние на повышение стоимости медицинских услуг - достаточно безрадостный, чтобы существовала двухпартийная движущая сила, чтобы что-либо сделать.
Больше примеров...
Порыв (примеров 19)
As the day progressed, the North Korean attacks at Pongam-ni lost speed and momentum and finally came to a halt. В дальнейшем северокорейское наступление на Понгам-ни утратило скорость и порыв и в итоге остановилось.
What about the momentum, the roses? А как же порыв, розы?
Welcoming the recent positive momentum in the international community to work towards this goal, приветствуя недавний положительный порыв международного сообщества к тому, чтобы содействовать достижению этой цели,
North Korean offensives on the perimeter were stalled and by the end of August all momentum was lost. Северокорейские атаки были остановлены и к концу августа весь наступательный порыв КНА выдохся.
During the period under review, the Alliance managed to maintain its momentum, attract new members, build consensus among its constituency and deliver on some of its objectives. В течение отчетного периода «Альянсу» удалось сохранить свой наступательный порыв, привлечь новых членов, добиться консенсуса среди своих сторонников и достичь некоторых из поставленных целей.
Больше примеров...