Английский - русский
Перевод слова Momentum

Перевод momentum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1829)
Developing the service sector could also diversify the production base, thereby enhancing economic resilience and boosting growth momentum. Развитие сектора услуг может также привести к диверсификации производственной базы, тем самым усилив устойчивость экономики и придав новый импульс экономическому росту.
The European Union urges both parties to sustain this momentum towards peace and to begin immediately a discussion on a comprehensive peace agreement for the Sudan. Европейский союз настоятельно призывает обе стороны сохранить этот импульс к миру и безотлагательно приступить к переговорам по всеобъемлющему мирному соглашению для Судана.
This sudden and massive repatriation of Rwandan refugees from Zaire has generated a momentum the Government of Rwanda can use to promote national reconciliation and the easing of tension and insecurity in eastern Zaire. Это неожиданное и массовое возвращение руандийских беженцев из Заира породило импульс, которым правительство Руанды может воспользоваться для стимулирования национального примирения и ослабления напряженности и нестабильности в Восточном Заире.
It was essential to maintain the momentum generated for the establishment of what would become the core of an impartial international criminal justice system. Важно сохранить импульс, который получила деятельность по учреждению органа, который может стать ядром беспристрастной международной системы уголовного правосудия.
In addition, while there was no need for the Working Group to meet in 2009, it would be important nonetheless to hold some events to keep the PRTR issue in the spotlight and to build momentum towards the first session of the Meeting of the Parties. Кроме того, хотя и отсутствует необходимость в проведении совещаний Рабочей группы в 2009 году, потребуется, тем не менее, осуществить ряд мероприятий с тем, чтобы выдвинуть на первый план вопрос о РВПЗ и придать импульс деятельности в интересах проведения первой сессии Совещания Сторон.
Больше примеров...
Динамика (примеров 254)
We hope that positive momentum will continue during the sixty-fourth session. Мы надеемся, что эта положительная динамика будет продолжена и в ходе шестьдесят четвертой сессии.
During the last year, a new momentum was built to reinvigorate the role of the United Nations in Afghanistan. В прошлом году наметилась новая динамика в плане активизации роли Организации Объединенных Наций в Афганистане.
Time flies and the momentum to reflect and devise common responses to threats common to all is being lost. Время уходит, и может быть утрачена динамика в плане осмысления и разработки общих ответов на общие для всех угрозы.
Since African countries are increasingly affected by the recession, the momentum in the implementation of NEPAD could be delayed or even stopped. В связи с тем, что африканские страны во все большей мере страдают от рецессии, динамика осуществления НЕПАД может быть замедлена или даже остановлена.
That momentum is based on the hope for a new regional security order, greater economic and commercial integration, democracy and good governance, stabilization and improved collective management of social and humanitarian problems. Эта динамика основывается на надежде на новый порядок в региональной безопасности, более активную интеграцию в экономике и торговле, демократию и благое управление, стабилизацию и усовершенствование коллективного управления в решении социальных и гуманитарных проблем.
Больше примеров...
Стимул (примеров 112)
It also underscores the global character of the Initiative and will undoubtedly give new momentum to its further development. Оно также подчеркивает глобальный характер инициативы и бесспорно придаст новый стимул ее дальнейшему развитию.
His country had launched a comprehensive reform process for the promotion and protection of human rights, a process that had gathered new momentum during the previous year. Его страна инициировала процесс всеобъемлющих реформ для поощрения и защиты прав человека, и в течение прошлого года этому процессу был придан новый стимул.
These actions gave new momentum to anti-apartheid efforts in many Member States. Эти действия придали новый стимул усилиям по борьбе с апартеидом во многих государствах-членах.
In that respect, it was gratifying to note that donor countries had fixed an objective of US$ 2 billion as a target for the Global Environment Facility, which should provide momentum for its operation. В этой связи весьма обнадеживает тот факт, что страны-доноры установили для себя целевой показатель для взносов в ГЭФ на уровне 2 млрд. долл. США, что могло бы придать стимул его работе.
NJWA welcomes the creation of UN-Women and appointment of Michelle Bachelet, former President of Chile, as its first head, with the expectation that this will give momentum to the United Nations initiatives to promote the goals of gender equality, peace and development. НАЖЯ приветствует создание Структуры «ООН-женщины» и назначение Мишель Башле - бывшего президента Чили - ее первым руководителем и надеется, что создание этой Структуры придаст стимул реализации инициатив Организации Объединенных Наций, направленных на содействие достижению целей гендерного равенства, мира и развития.
Больше примеров...
Момент (примеров 156)
The jets are byproducts of accretion: they carry away excessive angular momentum. Струи - побочный продукт аккреции: они уравновешивают избыточный момент импульса.
We can ill afford any loss in momentum. Мы окажем плохую услугу, если упустим момент.
The Hamiltonian is a function of the position and momentum at one time, and it determines the position and momentum a little later. Гамильтониан является функцией координат и импульсов, и по нему определяются координаты и импульсы в более поздний момент времени.
Here comes the momentum change. Сейчас будет решающий момент.
For example, the Wigner map of the quantum angular-momentum-squared operator L2 is not just the classical angular momentum squared, but it further contains an offset term -3h2/2, which accounts for the nonvanishing angular momentum of the ground-state Bohr orbit. Например, отображение Вигнера квадрата оператора квантового углового момента L2 - это не просто классический момент импульса в квадрате, но оно также содержит смещение -3h2/2, которое приходится на неисчезающую часть углового момента боровской орбиты для основного состояния.
Больше примеров...
Обороты (примеров 69)
While progress was limited in 2005, preparations for the trials are expected to gather momentum in 2006. Несмотря на ограниченный прогресс, достигнутый в 2005 году, ожидается, что в 2006 году подготовка судебных процессов наберет обороты.
It is conscious of the need to be aware of the changing and balanced roles of women and men as development gains momentum. Оно принимает во внимание необходимость учитывать меняющиеся и сбалансированные роли женщин и мужчин по мере того, как развитие набирает обороты.
The typhoon is maintaining its momentum as it advances north. Тайфун набирает обороты и продвигается на север
Though Chavez was able to continue, he was unable to get any momentum and was dominated by De La Hoya for the remainder of the fight. Хотя Чавес смог продолжить, он не смог набрать обороты и Де Ла Хойя доминировал до конца боя.
Over time, it gains momentum, until it turns into an impetus for change. Оно набирает обороты с течением времени до тех пор, пока не становится толчком к переменам.
Больше примеров...
Набранные темпы (примеров 105)
The momentum generated must not be allowed to wane. Ни в коем случае нельзя позволить, чтобы набранные темпы замедлились.
The challenge for these countries is to sustain, even accelerate, the growth momentum over the coming years for economically, environmentally and socially sustainable development. Задача этих стран заключается в том, чтобы поддержать и даже ускорить в ближайшие годы набранные темпы экономического роста в интересах обеспечения экономически, экологически и социально устойчивого развития.
Haiti's recovery and governance agenda enjoyed significant international support, not least through the efforts of the Secretary-General's Special Envoy for Haiti; that momentum must be maintained. Программа Гаити в области восстановления и управления осуществляется при активной поддержке международного сообщества, в частности благодаря усилиям Специального посланника Генерального секретаря в Гаити; набранные темпы должны быть сохранены.
However, I am convinced the process of intensive consultations on agenda item 1 launched during my presidency has proven its value and the existing momentum will hopefully enable the Conference to take action on this item in the third part of the 1998 session. Однако я убежден, что процесс интенсивных консультаций по пункту 1 повестки дня, начатый во время моего председательства, доказал свою ценность, и можно надеяться, что набранные темпы позволят Конференции предпринять конкретные действия по этому пункту в ходе третьей части сессии 1998 года.
Therefore, the momentum should be continued and the work on SIMPL-EDI carried forward. Было отмечено, что необходимо сохранить набранные темпы работы и продолжить деятельность по разработке СИМПЛ-ЭОД.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 52)
It was important not to lose the momentum established in Johannesburg. Важно не потерять динамизм, достигнутый в Йоханнесбурге.
Despite this overall momentum, some countries are still experiencing difficulties in gaining access to external funding for a variety of reasons (political instability, crisis in relations with aid partners, delays in the NAP preparation process, etc.). Несмотря на этот общий динамизм, некоторые страны все еще испытывают трудности с получением доступа к внешнему финансированию в силу разных причин (политическая нестабильность, кризис в отношениях с партнерами по процессу сотрудничества, задержка с осуществлением процесса подготовки НПД и т.д.).
I also invited them to make good on their commitment to recapture lost momentum and to conclude quickly a package of agreements that would ensure the end of the armed confrontation and, at the same time, lay the foundations for a lasting peace. Я также призвал их выполнить взятое ими обязательство восстановить утраченный динамизм и в кратчайшие сроки заключить серию соглашений, которые позволили бы добиться прекращения вооруженной конфронтации и одновременно заложить фундамент прочного мира.
The drive towards greater participation of the private sector in the road transport sector has picked up irreversible momentum, but in some regions the scope of this new orientation is still the subject of controversy, which must be overcome. Тенденция к расширению участия частного сектора в автомобильных перевозках набирает поступательный динамизм, хотя в некоторых регионах масштабы этой новой ориентации по-прежнему являются предметом разногласий, которые необходимо преодолеть.
(a) In order to maintain the political momentum to deal with the world drug problem, which emerged at the twentieth special session of the General Assembly, it is important to have a ministerial-level segment. а) для того чтобы сохранить достигнутый на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи политический динамизм в решении мировой проблемы наркотиков, важно иметь сегмент министерского уровня.
Больше примеров...
Усилий (примеров 277)
Regional implementation of the Global Programme of Action: Building momentum and partnerships. Региональное осуществление Глобальной программы действий: наращивание усилий и развитие партнерских связей
Of course, sustainable development must commence with national efforts, but the AOSIS countries were disappointed at the loss of momentum in international support for the Barbados Programme of Action. Устойчивое развитие, конечно же, должно начинаться с национальных усилий, однако страны - члены АОСИС были разочарованы свертыванием международной помощи на осуществление Барбадосской программы действий.
In my own country, for instance, malaria has almost been eliminated in Zanzibar, which gives us the momentum to roll out the same effort throughout the entire United Republic of Tanzania. В собственно нашей стране, например, малярия почти побеждена в Занзибаре, что придает нам энергии для распространения таких же усилий на всю территорию Объединенной Республики Танзания.
Japan welcomed the visit of Director General Amano to Hiroshima and Nagasaki in August, and regards it as a highly important step forward that will contribute to the growing momentum being built towards a world without nuclear weapons. Япония приветствует состоявшейся в августе этого года визит Генерального директора Амано в Хиросиму и Нагасаки, и рассматривает его как исключительно важный шаг, содействующий активизации усилий на пути к достижению мира, свободного от ядерного оружия.
We call upon the First Committee to reinforce the message, now being echoed even by prominent statesmen and experts in the field, in favour of generating new momentum to achieve the goal of a world free from nuclear weapons. Мы призываем Первый комитет подкрепить призыв, который сейчас повторяют даже видные государственные деятели и эксперты в этой области, к наращиванию новых усилий по достижению цели избавления мира от ядерного оружия.
Больше примеров...
Толчок (примеров 68)
A decisive pro-women strategy would thus create new momentum for Europe, allowing it to compete with the United States and Asia. Решающая стратегия в поддержку женщин, таким образом, дала бы новый толчок Европе, позволив ей конкурировать с Соединенными Штатами и Азией.
We hope that the forthcoming session of the Group of Governmental Experts in November 2004 will provide crucial momentum for both working groups. Надеемся, что предстоящая сессия Группы правительственных экспертов, которая пройдет в ноябре 2004 года, даст мощный толчок в работе обеих групп.
The UNAIDS Agenda for Accelerated Country Action for Women, Girls, Gender Equality and HIV is galvanizing strong momentum to address the impact of the epidemic on women and girls. Программа ЮНЭЙДС по реализации на страновом уровне ускоренных мер в интересах женщин и девочек, обеспечения гендерного равенства и борьбы с ВИЧ придала мощный толчок усилиям, предпринимаемым с целью устранения последствий эпидемии для женщин и девочек.
High-level commitment to maintaining the momentum of the World Summit for Children and to achieving its goals has been demonstrated in a large number of global and regional forums involving heads of state, ministers and other senior officials. Готовность поддержать процесс, толчок которому дала Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей, и добиваться достижения провозглашенных на ней целей была продемонстрирована на целом ряде глобальных и региональных форумов с участием глав государств, министров и других высокопоставленных должностных лиц.
I really had some writing momentum and... У меня был какой-то толчок к тому, чтобы продолжить писать...
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 58)
I urge Member States to maintain the momentum towards the ratification and early entry into force of this treaty. Я призываю государства-члены продолжать поступательное движение к ратификации и скорейшему вступлению этого договора в силу.
I urge the Lebanese parties to maintain and develop this momentum. Я настоятельно призываю ливанские стороны продолжать и развивать это поступательное движение.
My Special Envoy is determined to do all that he can to maintain this momentum with the help of the Russian Federation and the active participation of OSCE. Мой Специальный посланник преисполнен решимости сделать все возможное, чтобы поддержать это поступательное движение с помощью Российской Федерации и при активном участии ОБСЕ.
There are serious questions about whether the modest momentum so far could have been achieved without the substantial engagement of the international community, which has implications for national ownership and sustainability. Существуют серьезные вопросы относительно того, может ли достигнутое до настоящего времени поступательное движение сохраняться без существенного взаимодействия с международным сообществом, и эта ситуация имеет последствия для осуществления на национальном уровне и обеспечения стабильности.
On other areas of conflict in Africa, Ethiopia appeals to its brothers in Rwanda, Mozambique and Liberia to continue the momentum towards the establishment of peace in their respective countries. Если говорить о других районах конфликтов в Африке, то Эфиопия призывает своих братьев в Руанде, Мозамбике и Либерии продолжить поступательное движение в направлении установления мира в их соответствующих странах.
Больше примеров...
Набранных темпов (примеров 54)
We in the World Bank see our commitment as being organized around four key elements aimed at securing momentum and producing concrete results. Всемирный банк считает своей обязанностью сосредоточить свои усилия на решении четырех главных задач в целях сохранения набранных темпов и получения конкретных результатов.
In the Middle East, we hope the peace process will move on, without losing the momentum it had gained, despite the changes in the political scene in that area. Что касается Ближнего Востока, то мы надеемся, что, несмотря на изменения на политической арене в этом районе, мирный процесс будет продвигаться вперед, не снижая набранных темпов.
To keep up momentum, a decision on continuation of ICP should be taken early in 2008. Для сохранения набранных темпов решение о продолжении ПМС должно быть принято в начале 2008 года.
In the countries in which road safety has been put firmly on the political agenda, it is important that the momentum gained not be lost. В тех странах, в которых вопросы безопасности дорожного движения прочно утвердились в политической повестке дня, необходимо не допустить снижения набранных темпов работы.
The entry into force of the Convention on Cluster Munitions has had an energising impact on the clearance community and States parties should continue their best efforts to maintain this momentum. Вступление в силу Конвенции по кассетным боеприпасам оказало стимулирующее воздействие на участников деятельности по удалению остатков кассетных боеприпасов, и государствам-участникам следует и впредь прилагать все усилия для сохранения набранных темпов.
Больше примеров...
Стремление (примеров 51)
HIV responses must take advantage of the global momentum gathering for global health, with special emphasis on gender, and align and integrate with efforts to achieve the Millennium Development Goals. В борьбе с ВИЧ нужно использовать стремление к здоровью, которое ощущается сейчас во всем мире, делая упор на гендерных вопросах, а также следует обеспечить согласованность с усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
All of the practices will be guided by the growing worldwide momentum behind the MDGs, which offer enormous potential for mobilizing popular and political support for the most critical development concerns. Направляющей силой во всех этих областях практической деятельности станет нарастающее во всем мире стремление к реализации целей Декларации тысячелетия, которые заключают в себе огромный потенциал в мобилизации общественной и политической поддержки для решения важнейших задач развития.
Unprecedented political commitment and momentum exists across the region to promote gender equality and end violence against women. Во всем регионе отмечается беспрецедентное политическое стремление и усилия содействовать достижению гендерного равенства и положить конец насилию в отношении женщин.
As this function gains momentum, there is a movement to establish a forum consisting of heads of the statistical offices of OECD countries. Поскольку данный функциональный механизм в настоящее время набирает все большую силу, наблюдается стремление к созданию форума глав статистических управлений стран - членов ОЭСР.
Throughout her visit the Special Rapporteur encountered openness on behalf of the Government of Brazil in recognizing the extent of domestic violence in Brazil and a certain political momentum for concrete strategies and action to combat violence against women. На протяжении своей поездки Специальный докладчик ощущала открытость со стороны правительства Бразилии в признании масштабов проблемы бытового насилия в Бразилии и определенное стремление политических кругов в разработке конкретных стратегий и мер, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 39)
The review revealed that, despite heightened political momentum and national and global responses to HIV/AIDS, not much progress had been made towards mitigating its effects. Этот обзор показал, что, несмотря на ускорение политической динамики и национальное и глобальное реагирование на ВИЧ/СПИД, значительного прогресса в деле смягчения его последствий достигнуто не было.
The study and its preparatory work could significantly contribute to enhancing political commitment, accelerating momentum and strengthening concerted action at all levels in order to address violence against children. Данное исследование и проведенная подготовительная работа могут внести существенный вклад в укрепление политической воли, ускорение темпов и улучшение согласованности действий на всех уровнях для решения проблемы насилия в отношении детей.
Thus, the pickup in regional growth will be on account of the higher momentum of development in the other economies of the subregion. Таким образом, ускорение роста экономики региона произойдет благодаря более высоким темпам развития экономики других стран субрегиона.
Mr. Ban Ki-Moon, the United Nations Secretary-General, has called for grass-roots mobilization on the climate change challenge in 2008 in order to maintain the breathtaking momentum of 2007. Г-н Пан Ги Мун, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, призвал к мобилизации масс на решение проблемы изменения климата в 2008 году для того, чтобы сохранить поразительное ускорение, набранное в 2007 году.
Economic outlook by regions 11. In the United States, the growth momentum built in the second half of 2013 weakened notably in the first quarter of 2014, mainly because of inclement weather, but growth is expected to pick up going forward. В Соединенных Штатах темпы экономического роста, которые были набраны во второй половине 2013 года, в первом квартале 2014 года заметно сократились главным образом из-за неблагоприятных погодных условий, однако ожидается, что в дальнейшем произойдет ускорение темпов роста.
Больше примеров...
Движущая сила (примеров 18)
Its integrative logic seems inexorable, its momentum irresistible. Ее объединительная логика кажется неумолимой, а ее движущая сила непреодолимой.
So it suggests that the momentum is shifting. Это предполагает, что движущая сила смещается.
A new momentum has been generated that needs to be pushed and sustained. Появилась новая движущая сила, которую необходимо поддерживать и развивать.
How long will your forward momentum keep you in Miami? Ну, как долго движущая сила задержит тебя в Майами?
So it suggests that the momentum is shifting. Это предполагает, что движущая сила смещается.
Больше примеров...
Порыв (примеров 19)
I brought that momentum in with me to the job. Я перенес этот порыв в мою работу.
Welcoming the recent positive momentum in the international community to work towards this goal, приветствуя недавний положительный порыв международного сообщества к тому, чтобы содействовать достижению этой цели,
The opinion was expressed that there is now momentum to tackle this matter, although it was generally acknowledged to be a highly sensitive issue. Было высказано мнение о том, что в настоящее время существует порыв решить этот вопрос, хотя, как было широко признано, это очень деликатный вопрос.
With the successful completion of the voter registration exercise, Liberian authorities have shown increasing capacity to plan and execute the complex national event that the referendum and the elections represent, and it will be important to maintain this momentum throughout the process. Успешным завершением работы по регистрации избирателей либерийские власти продемонстрировали растущую способность планировать и осуществлять такое сложное национальное мероприятие, которым станет проведение референдума и выборов, и будет важно поддерживать этот порыв на протяжении всего процесса.
World output increased by 5% in 2004, which was the fastest annual rate of increase in 30 years; however, in western Europe, the cyclical recovery lost momentum in the second half of 2004. В 2004 году объем мирового производства увеличился на 5%, что явилось самым высоким годовым показателем роста за последние 30 лет; однако в западной Европе циклический подъем во второй половине 2004 года утратил свой наступательный порыв.
Больше примеров...