Английский - русский
Перевод слова Momentum

Перевод momentum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1829)
They deserve much of the credit for the momentum that now exists behind the debate on Security Council reform. Они заслуживают большой признательности за то, что прениям по вопросу о реформе Совета Безопасности был придан тот импульс, который в настоящее время сохраняется.
In Doha, we expect greater momentum on the question of trade and development. В Дохе мы рассчитываем придать дополнительный импульс нашим усилиям в области торговли и развития.
Her delegation expected that the momentum generated to date would result in meaningful action being taken at the Bali Climate Change Conference. Делегация ее страны ожидает, что импульс, накопленный на сегодняшний день, приведет к значимым действиям, которые будут предприняты на Конференции по вопросам изменения климата на Бали.
Expectations are for a limited cyclical upturn in the United States in the first half of 2003, which should gather momentum in the second half of the year. Ожидается, что в первой половине 2003 года в Соединенных Штатах произойдет ограниченное циклическое оживление, которое получит дальнейший импульс во втором полугодии.
It is our firm conviction that the relocation of the Centre from United Nations Headquarters - where it is currently carrying out its activities - to the place closely identified to its mission, will give added impetus and momentum to its activities. Мы твердо убеждены в том, что перевод этого Центра из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, откуда он осуществляет свою деятельность в настоящее время, в место, тесно связанное с его задачами, придаст его деятельности дополнительные импульс и динамику.
Больше примеров...
Динамика (примеров 254)
Positive momentum by the Peer Review Mechanism is evident and encouraging. Позитивная динамика, создаваемая Механизмом коллегиального обзора, очевидна и вселяет оптимизм.
At the same time, the momentum and the organization's strong commitment hold promise for achieving its goals. В то же время динамика изменений и целеустремленность организации дают основание надеяться, что ее цели будут достигнуты.
It is Ethiopia's hope that what has already been achieved in Djibouti will be built upon and that the momentum for peace and national reconciliation will be maintained. Эфиопия надеется, что успехи, которых удалось добиться в Джибути, получат дальнейшее развитие и что динамика в интересах мира и национального примирения будет сохранена.
The positive momentum gained through the implementation of the strategy would be continued after June 2015 through the establishment of mainstreaming activities, tools and plans to ensure that the gains would not be lost and the change process would continue. Позитивная динамика, достигнутая в результате осуществления этой стратегии, будет сохраняться в период после июня 2015 года благодаря разработке связанных с ней мероприятий, инструментов и планов по сохранению достигнутого прогресса и продолжению процесса преобразований.
This momentum was developed through the efforts of the platform of the six Presidents of the CD, the P-6, with the appointment of coordinators for seven items of the CD agenda. Эта динамика получила развитие за счет усилий платформы шести председателей КР, председательской шестерки, с назначением координаторов по семи пунктам повестки КР.
Больше примеров...
Стимул (примеров 112)
The Review Mechanism has created renewed momentum for the ratification of and accession to the Convention. Механизм обзора создал новый стимул к ратификации Конвенции и присоединению к ней.
My delegation is of the view that there is a need to accelerate the reform process, lest we lose the momentum. Моя делегация считает, что существует необходимость ускорить процесс реформ, чтобы не потерять стимул.
It greatly contributed to forging broad political momentum for joint international action. Оно обеспечило серьезный политический стимул для принятия совместных международных мер.
The special session increased the momentum for the participation of children in national decision-making. Специальная сессия дала стимул к более активному привлечению детей к принятию решений в общенациональном масштабе.
By their sheer numbers, youth and women have the potential to provide the necessary impetus for development and can accelerate the momentum for change and transformation if and when appropriately deployed. В силу самой своей численности женщины и молодежь обладают потенциалом, позволяющим им дать необходимый стимул развитию и ускорить перемены и преобразования, и этот потенциал необходимо задействовать в надлежащих областях и в нужное время.
Больше примеров...
Момент (примеров 156)
Some underlined the fact that there was currently a strong support for an optional protocol and that such momentum should not be missed. Некоторые из них подчеркнули тот факт, что в настоящее время существует значительная поддержка факультативного протокола и что не следует упускать подобный момент.
Any delay in achieving such a political settlement could undermine the recent momentum created by the Pretoria and Luanda Agreements. Любая задержка в обеспечении такого политического урегулирования могла бы подорвать тот недавний поступательный момент, который создали Соглашение, подписанное в Претории, и Луандийское соглашение.
At some point, the momentum simply becomes irresistible. В определенный момент этот импульс попросту станет непреодолимым.
Under this momentum, UNAIDS also partnered with FIFA to create logos, slogans, mascots, and songs that raise awareness and draw attention to the issue of HIV/AIDS in South Africa, the African continent, and the world as a whole. Используя этот момент ЮНЭЙДС установила также партнерские связи с ФИФА с целью создания логотипов, лозунгов, талисманов и песен, повышающих информированность о проблеме ВИЧ/СПИДа в Южной Африке, на Африканском континенте и во всем мире и привлекающих внимание к этой проблеме.
We must not let this opportunity pass or lose the momentum created by the recent Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons - which, despite the negative forecasts for it, ended on a very positive and hopeful note. Мы не должны упустить момент, ставший возможным благодаря недавней обзорной конференции Договора о нераспространения ядерного оружия, которая - вопреки негативным предсказаниям - завершилась весьма позитивными и обнадеживающими результатами.
Больше примеров...
Обороты (примеров 69)
As the transition process gains momentum at the macroeconomic level, shortcomings gradually appear at the microeconomic level, supporting the assumption that structural reform is a necessary but not sufficient condition for sustainable economic growth. По мере того, как процесс перехода набирает обороты на макроэкономическом уровне, на микроэкономическом уровне постепенно проявляются недостатки, подтверждающие предположение о том, что структурная реформа является необходимым, но недостаточным условием устойчивого экономического роста.
Will this process gain momentum? Будет ли этот процесс набирать обороты?
The implementation process of the Partnership is building momentum. Процесс осуществления Партнерства набирает обороты.
Developing countries need to sustain momentum by elaborating and implementing, as called for in the 2005 World Summit Outcome, national development strategies that will accelerate progress. Развивающиеся страны должны поддерживать набранные обороты деятельности на основе разработки и осуществления национальных стратегий в области развития, способствующих ускорению прогресса, в соответствии с призывом, содержащимся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
As they take this renewed process forward, I strongly encourage both leaders to sustain the current momentum, to build on existing agreements and the gains achieved to date and to intensify efforts to reach a comprehensive settlement based on the joint declaration. Рассчитывая на продолжение этого возобновленного процесса сторонами, я настойчиво рекомендую обоим лидерам сохранять набранные обороты, опираться на действующие соглашения и уже имеющиеся свершения и активизировать усилия, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования с опорой на совместную декларацию.
Больше примеров...
Набранные темпы (примеров 105)
This packaging reduces the lead-time between policy reform, technical assistance and investment in order to maintain political will and momentum through quick-impact initiatives. Такой комплекс мер позволяет сократить время между реформированием политики, оказанием технической помощи и осуществлением инвестиций, с тем чтобы сохранить политическую волю и набранные темпы за счет реализации инициатив, дающих быструю отдачу.
The challenge for these countries is to sustain, even accelerate, the growth momentum over the coming years for economically, environmentally and socially sustainable development. Задача этих стран заключается в том, чтобы поддержать и даже ускорить в ближайшие годы набранные темпы экономического роста в интересах обеспечения экономически, экологически и социально устойчивого развития.
It is important to keep the momentum going in countries that have already reached the mid-decade goals, or even the end-decade goals, and not to bask in the warmth of past achievements. Важно сохранить набранные темпы в странах, которые уже достигли целей, намеченных на середину и даже на конец десятилетия, а не наслаждаться в благодушии прошлыми достижениями.
It is also important to keep up the momentum and to keep pressure on the parties to reach early agreement on how to bring the Forces for the Defence of Democracy into the power-sharing arrangements. Не менее важно сохранить набранные темпы и продолжать оказание давления на стороны в целях скорейшего достижения согласия относительно условий заключения договоренности с Силами по защите демократии о разделении полномочий.
Economic momentum was sustained in 2008 with growth projected by the International Monetary Fund at 10 per cent, due primarily to buoyancy in public expenditures; still, capacity constraints continued to hamper budget execution. В 2008 году сохранялись набранные темпы экономического роста, которые должны, по прогнозам Международного валютного фонда, составить 10 процентов благодаря в первую очередь повышенной активности в сфере государственных расходов; тем не менее процесс исполнения бюджета по-прежнему тормозился ограничениями, свойственными текущим возможностям.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 52)
The momentum that is gathering in view of the Ministerial Conference in Sofia could be used to broaden the participation and improve the implementation of and compliance with regional and global environmental conventions by the ECE member States. Динамизм, присущий процессу подготовки к очередной Конференции министров в Софии, можно было бы использовать для расширения участия и улучшения осуществления и соблюдения государствами - членами ЕЭК конвенций в области охраны окружающей среды на региональном и глобальном уровнях.
The momentum for enhanced cooperation between the United Nations and OAU needs to be maintained in order to implement the political and economic agenda identified by African countries. Необходимо сохранить динамизм в расширении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, с тем чтобы претворить в жизнь политическую и экономическую повестку дня, разработанную африканскими государствами.
Provided that such a committee worked expeditiously and confined itself to building on the existing document, momentum would not be lost and the work could be finalized at a diplomatic conference in 1996. Если такой комитет будет работать оперативно и ограничится развитием уже имеющегося документа, динамизм не будет утрачен и работу можно будет завершить на дипломатической конференции в 1996 году.
The momentum of economic reform in the African countries which aims at greater interaction in the international commercial market should be coupled with interest in Africa's human and social situations. Динамизм идущих в африканских странах экономических реформ, направленных на расширение взаимодействия на международном коммерческом рынке, должен подкрепляться интересом к положению в гуманитарной и социальной сферах в Африке.
If that choice is made, we feel that the informal meetings and consultations of other Groups, including that on the strengthening of the United Nations system, should in any case be continued at the beginning of next year to maintain the momentum already gained. Но если мы сделаем такой выбор, все равно, на наш взгляд, неформальные встречи и консультации прочих групп, в том числе и по укреплению системы Организации Объединенных Наций, должны продолжаться в самом начале следующего года, чтобы не терять набранный динамизм.
Больше примеров...
Усилий (примеров 277)
That is why there should now be an emphasis on generating in civil society a momentum for nuclear disarmament. Вот почему сейчас акцент должен делаться на мобилизации усилий гражданского общества в направлении ядерного разоружения.
In order to build up momentum for HIV/AIDS prevention and control in Suriname, my country has recently embarked upon the development of a five-year national HIV/AIDS strategic plan for 2003-2007 which will be a truly participatory, consultative process with the input of all sectors of society. В целях интенсификации усилий по профилактике ВИЧ/СПИДа и контролю за ним в Суринаме, наша страна недавно приступила к разработке пятилетнего национального стратегического плана по ВИЧ/СПИДу на 2003-2007 годы, которая будет осуществляться как подлинно широкий консультативный процесс с участием всех слоев общества.
The Ministers stressed the need to maintain the current international momentum in support of the peace and reconciliation process in Somalia including efforts to addressing the country's long-term reconstruction, economic, and social development. Министры подчеркнули необходимость продолжения предпринимаемых в настоящее время на международном уровне усилий в поддержку процесса мира и примирения в Сомали, включая усилия по решению стоящих перед этой страной задач в сферах долгосрочного восстановления, экономического и социального развития.
In 2013, the UNDG and development partners have launched the Millennium Development Goal momentum campaign to redouble efforts towards accelerating achievement of the Goals between now and 2015. В 2013 году ГООНВР и партнеры в области развития приступили к осуществлению кампании, направленной на достижение резкой активизации усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в период до 2015 года.
The process needed to produce the UNDAF and the first stages of the PRSP has imparted momentum to consensus-building and helped to and win the respect of the partners of the international community. Работа, проделанная в связи с разработкой РПООНПР, а также работа, начатая в рамках подготовки ССПН, способствовали активизации и согласованию усилий и привлечению к ним внимания партнеров международного сообщества.
Больше примеров...
Толчок (примеров 68)
The movement of new or restored democracies and its world conferences have given a strong momentum to the process of global and regional democratization. З. Движение стран новой или возрожденной демократии и их всемирные конференции дали мощный толчок процессу демократизации на глобальном и региональном уровнях.
We hope that the forthcoming session of the Group of Governmental Experts in November 2004 will provide crucial momentum for both working groups. Надеемся, что предстоящая сессия Группы правительственных экспертов, которая пройдет в ноябре 2004 года, даст мощный толчок в работе обеих групп.
You have now destroyed any possibility that we might be able to use the momentum from that to salvage your disastrous public image! А теперь ты разрушила любую возможность которую мы могли использовать как толчок к спасению твоего ужасного имиджа.
The Global Initiative on Education of the Secretary-General can create a new momentum in this regard. Провозглашенная Генеральным секретарем глобальная инициатива в области образования может дать новый толчок для достижения этой цели.
However, the fundamental rights and freedoms of numerous children in different parts of the world continued to be violated and her delegation hoped that the General Assembly's special session on children in 2001 would provide new momentum for translating the commitments made into visible actions. Несмотря на это, основные права и свободы большого числа детей в разных районах мира продолжают нарушаться, и ее делегация выражает надежду, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по проблемам детей в 2001 году даст новый толчок усилиям, направленным на воплощение этих обязательств в конкретные меры.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 58)
But maintaining the momentum is becoming increasingly difficult. Однако становится все труднее поддерживать такое поступательное движение.
Its momentum might have been lost altogether if it had proceeded only against the immediate perpetrators of crimes under international humanitarian law. Его поступательное движение могло бы полностью прекратиться, если бы он преследовал только непосредственных исполнителей преступлений по международному гуманитарному праву.
A number of positive developments at the bilateral level have helped to sustain the momentum in the field of disarmament. Целый ряд позитивных событий, имевших место на двустороннем уровне, помог сохранить поступательное движение в области разоружения.
If that momentum is maintained, there are genuine reasons to believe that the post-Johannesburg phase will open a new chapter in global cooperation. Если это поступательное движение будет сохранено, есть реальные основания верить, что этап после Йоханнесбурга откроет новую главу в глобальном сотрудничестве.
Furthermore, the Conference on Disarmament, building on the momentum developed this year, is expected to move ahead next year. Кроме того, ожидается, что после успехов, достигнутых в этом году, Конференция по разоружению продолжит свое поступательное движение и в следующем году.
Больше примеров...
Набранных темпов (примеров 54)
Stakeholders have stressed that the key to sustainability is to engage country offices to take a role in maintaining momentum and sustaining national-level initiatives. Участники программы подчеркивали, что ключевое значение для достижения устойчивости имеет вовлечение в проводимую деятельность страновых отделений для поддержания набранных темпов и продолжения осуществления инициатив на национальном уровне.
We in the World Bank see our commitment as being organized around four key elements aimed at securing momentum and producing concrete results. Всемирный банк считает своей обязанностью сосредоточить свои усилия на решении четырех главных задач в целях сохранения набранных темпов и получения конкретных результатов.
Although the United Nations has made significant progress in implementing the Millennium Development Goals, it is clear that more political will and concrete action are needed to sustain the momentum and, as the Secretary-General put it yesterday, turn poverty into history. Хотя Организация Объединенных Наций добилась существенного прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ясно, что необходимы большая политическая воля и конкретные меры для поддержания набранных темпов и для того, чтобы, как сказал вчера Генеральный секретарь, сделать нищету историей.
The Commission was forced to focus much of its initial attention on rebuilding a team based around the dedicated and professional capacity remaining without loss of momentum or direction for the investigation. Комиссия была вынуждена на начальном этапе сосредоточить свое внимание во многом на восстановлении команды, опираясь на сохранившийся костяк специалистов и не теряя при этом набранных темпов и не сворачивая со взятого курса проведения расследования.
I encourage the Government not to lose this momentum and to continue to work closely with its partners in order to reach the mutually agreed benchmarks. Я побуждаю правительство не терять набранных темпов и продолжать тесно взаимодействовать с партнерами в интересах согласования взаимоприемлемых контрольных параметров.
Больше примеров...
Стремление (примеров 51)
In this climate, the momentum for political and constitutional reform in Egypt is gathering pace. В таком климате стремление к политическим и конституционным преобразованиям в Египте набирает силу.
Around the world, we see increased momentum towards combating impunity for war crimes and crimes against humanity. Повсюду в мире нарастает стремление добиться искоренения безнаказанности за военные преступления и преступления против человечества.
Encourages the development and implementation of global, regional and national communication programmes to build on the awareness and momentum for change created by the International Year of Mountains in 2002 and the opportunity provided annually by International Mountain Day on 11 December; ЗЗ. рекомендует разрабатывать и осуществлять глобальные, региональные и национальные программы в области коммуникации, с тем чтобы использовать осведомленность и стремление к переменам, обеспеченные благодаря проведению Международного года гор в 2002 году, а также возможности, ежегодно предоставляющиеся благодаря проведению Международного дня гор 11 декабря;
In the Middle East, the pursuit of peace continues to gather momentum and promises to herald a new era. На Ближнем Востоке стремление к миру по-прежнему набирает силу и обещает провозгласить новую эру.
Throughout her visit the Special Rapporteur encountered openness on behalf of the Government of Brazil in recognizing the extent of domestic violence in Brazil and a certain political momentum for concrete strategies and action to combat violence against women. На протяжении своей поездки Специальный докладчик ощущала открытость со стороны правительства Бразилии в признании масштабов проблемы бытового насилия в Бразилии и определенное стремление политических кругов в разработке конкретных стратегий и мер, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 39)
Like many other members of the international community, Poland is persuaded that such a commitment, supported by all five of the nuclear-weapon States, would add the decisive momentum to efforts aimed at the timely finalizing of the comprehensive test-ban treaty negotiations. Как и многие другие члены международного сообщества, Польша убеждена в том, что такое обязательство, поддержанное всеми пятью ядерными государствами, придаст значительное ускорение усилиям, направленным на своевременное завершение переговоров по заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
It has gathered greater momentum in the past five years, generating a wealth of implementable ideas. В последние пять лет они приобрели новое мощное ускорение, в результате чего родилось много осуществимых идей.
We urge the parties to do their utmost to use the momentum for the creation of a peaceful and democratic society in order to fulfil the justified expectations of all the citizens of Guatemala. Мы настоятельно призываем стороны сделать все возможное для того, чтобы использовать набранное ускорение для создания мирного и демократического общества в целях удовлетворения обоснованных ожиданий всех граждан Гватемалы.
To sustain the positive momentum in the CD, which emerged in 2004-2005 and was further developed and accelerated in 2006, there is an urgent need for flexibility in the positions of Member States. Чтобы поддержать позитивную динамику на КР, которая сложилась в 2004-2005 годах и получила дальнейшее развитие и ускорение в 2006 году, экстренно нужна гибкость в позициях государств-членов.
Mr. Koudelka, Vice-Chairman, took the Chair. Mr. Kittikhoun, speaking as Chairman of the Group of Landlocked Developing Countries, noted the gratifying momentum that the world economy had gained since the beginning of 2005. Г-н Киттикхун, выступая в качестве Председателя Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, отмечает отрадное ускорение темпов роста, которое набрала мировая экономика с начала 2005 года.
Больше примеров...
Движущая сила (примеров 18)
Some of those actions will have to be disruptive, because the momentum of organizations can carry them beyond their usefulness. Некоторые из этих действий должны быть разрушительными, потому что движущая сила этих организаций может повести их за пределы их полезности.
decisions like this have their own momentum... unless I step down. У подобных решений своя движущая сила.
How long will your forward momentum keep you in Miami? Ну, как долго движущая сила задержит тебя в Майами?
The momentum towards reform, which represents the impulse for change and progress, must in this case be managed on a realistic and practical basis so as not to alter the delicate balance achieved after such painstaking work in San Francisco 50 years ago. Движущая сила реформы, которая представляет собой импульс перемены и прогресса, в этом случае должна основываться на реалистичной и практической базе, чтобы не изменить тот хрупкий баланс, который был достигнут 50 лет назад в Сан-Франциско ценой огромных усилий.
Why would "P" stand for momentum? Почему П означает движущая сила?
Больше примеров...
Порыв (примеров 19)
That's exactly what I said, but I used the word "momentum." Именно это я и сказал, только использовал слово "порыв".
"Momentum, "same thing. "Порыв", то же самое.
Against the background of the past failures, there has been much cynicism and concern, not least in Africa itself, that the new millennial momentum will fizzle away. На фоне прошлых неудач высказывалось немало едких замечаний, в том числе и в самой Африке, по поводу того, что этот новый порыв, проявленный международным сообществом на рубеже нового тысячелетия, очень быстро угаснет.
This will engender a confidence and momentum sorely needed in our world today. Это позволит завоевать доверие и обеспечить наступательный порыв, которые столь остро необходимы в современном мире.
Our aim is to stop this momentum, and despite the challenges we continue to make important strides in the fight against terrorism. Наша цель заключается в том, чтобы остановить этот агрессивный порыв, и, несмотря на все препятствия, мы продолжаем добиваться важных и значительных успехов в борьбе с терроризмом.
Больше примеров...