Английский - русский
Перевод слова Momentum

Перевод momentum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1829)
The momentum so gained should be fully utilized. Полученный в результате этого импульс должен быть реализован в полной мере.
My country welcomes these positive developments and urges the international community to move forward by using this momentum to meet the aspirations of our people for the creation of a nuclear-weapon-free world. Моя страна приветствует эти позитивные сдвиги и призывает международное сообщество продвигаться вперед, используя этот импульс, с тем чтобы оправдать надежды наших народов на создание мира, свободного от ядерного оружия.
The recent summit of the Mano River Union in Conakry, in May 2004, is an encouraging development, which may create a positive momentum in the subregion. Проведенная в мае 2004 года в Конакри Встреча на высшем уровне Союза стран бассейна реки Мано является обнадеживающим событием, которое может придать конструктивный импульс деятельности в субрегионе.
We firmly believe that the momentum created by resolution 61/89 must be fully seized and exploited in a way that would bring the United Nations membership to a successful completion of the arms trade treaty process, while carefully taking into account the principles of existing international law. Мы твердо уверены, что импульс, созданный резолюцией 61/89, должен быть в полной мере воспринят и использован, с тем чтобы члены Организации Объединенных Наций успешно завершили процесс разработки договора о торговле оружием, тщательно учитывая принципы существующего международного права.
These reform efforts create a strong momentum for the incorporation of the issue of children affected by armed conflict into the policies, strategic plans and programmes of the key United Nations human rights entities and for securing that adequate financial support is in place. Эти усилия по проведению реформы придают мощный импульс действиям по отражению вопроса о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в политике, стратегических планах и программах основных органов Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека, и по обеспечению надлежащей финансовой поддержки.
Больше примеров...
Динамика (примеров 254)
The momentum was developed as a direct result of the initiative taken jointly by the six Presidents of the Conference last year. Эта динамика стала прямым результатом инициативы, совместно принятой в прошлом году шестью председателями Конференции.
We are encouraged by the new momentum on starting the FMCT negotiations that developed in the CD last year and call on all parties to make this possible. Нас обнадеживает новая динамика в отношении начала переговоров по ДЗПРМ, которая сложилась на КР в прошлом году, и мы призываем все стороны сделать это возможным.
Early in the 1980s the momentum of the democratic idea intensified in Africa, and in Asia the number of countries that have introduced multiparty democracy has increased since the second half of the 1980s. В начале 80-х годов динамика демократических идей активизировалась в Африке, а количество стран в Азии, которые ввели многопартийную демократию, увеличилось со второй половины 80-х годов.
We are pleased to see that the momentum of the Alliance continues to build in the lead-up to the first Alliance forum in Spain early next year, alongside a global youth forum. Мы рады тому, что динамика деятельности «Альянса» продолжает нарастать в преддверии первого форума «Альянса», который пройдет в Испании в начале следующего года, наряду с глобальным форумом молодежи.
We undoubtedly see some positive momentum, but progress is very slow with regard to many aspects of the Agreement, and very little progress is being made in some important areas, including power-sharing and the sharing of revenues derived from natural resources, including oil exports. Вне всякого сомнения, позитивная динамика налицо, но есть целый ряд аспектов мирного соглашения, которые выполняются относительно медленно, а также есть области, где прогресс минимален.
Больше примеров...
Стимул (примеров 112)
It is imperative that this momentum is maintained in order to consolidate the gains that have been registered and to further advance the children and armed conflict agenda. Настоятельно необходимо, чтобы этот стимул был сохранен, с тем чтобы консолидировать достигнутые ранее успехи и обеспечить дальнейший прогресс в реализации повестки дня, касающейся детей и вооруженных конфликтов.
He assured the Executive Board that all audit issues were being addressed and a momentum had been created in UNFPA to be proactive (not reactive) to prevent further audit issues. Он заверил Исполнительный совет, что все проблемы, связанные с ревизией, устраняются, и ЮНФПА получил стимул для принятия упреждающих (а не ответных) мер в целях предупреждения появления в дальнейшем сходных проблем.
I believe deeply that this important momentum towards global development will not be lost and that several different initiatives will foster the implementation of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. Я глубоко убежден, что этот важный стимул к достижению глобального развития принесет плоды и что осуществление ряда различных инициатив будет способствовать выполнению поставленных в Декларации тысячелетия задач развития, а также достижению прочих согласованных на международном уровне целей развития.
NJWA welcomes the creation of UN-Women and appointment of Michelle Bachelet, former President of Chile, as its first head, with the expectation that this will give momentum to the United Nations initiatives to promote the goals of gender equality, peace and development. НАЖЯ приветствует создание Структуры «ООН-женщины» и назначение Мишель Башле - бывшего президента Чили - ее первым руководителем и надеется, что создание этой Структуры придаст стимул реализации инициатив Организации Объединенных Наций, направленных на содействие достижению целей гендерного равенства, мира и развития.
Additionally, the momentum that General Assembly resolution A/RES/61/143 has given to United Nations inter-agency initiatives to end violence against women makes it timely to scale up the Trust Fund resources. Кроме того, тот стимул, который резолюция 61/143 Генеральной Ассамблеи задала межучрежденческим инициативам Организации Объединенных Наций по искоренению насилия в отношении женщин, делает своевременным увеличение ресурсов Целевого фонда.
Больше примеров...
Момент (примеров 156)
This corresponds to the fact that angular momentum is conserved in the orbital motion of the electron around the nucleus. Это соответствует тому факту, что угловой момент сохраняется при орбитальном движении электрона вокруг ядра.
The major task that lies ahead is to consolidate that momentum by delivering on commitments. В настоящий момент главная задача заключается в том, чтобы поддержать этот импульс практическим выполнением принятых обязательств.
If you get enough momentum, it could work! Если ты подберешь нужный момент, все получится!
The result of this process is the growth of both the protostar and of the disk radius, which can reach 1,000 AU if the initial angular momentum of the nebula is large enough. Результатом этого процесса является рост как протозвезды, так и диска, достигающего порой радиуса порядка 1,000 а.е, если вращательный момент изначальной туманности был достаточно высок.
The times were propitious for realizing the aspirations of the international community and taking advantage of the momentum created by the establishment of the two ad hoc tribunals by the Security Council and the practical experience gained. Сейчас наступил подходящий момент реализовать надежды и устремления международного сообщества и воспользоваться положительным импульсом, возникшим в результате учреждения Советом Безопасности двух специальных трибуналов, а также приобретенным ими опытом.
Больше примеров...
Обороты (примеров 69)
Baldwin often used this to his advantage, such as purposely running into a wall in order to gain momentum and thus hit an opponent with twice the force. Болдуин часто использовал это в своих интересах, например, целенаправленно нападал на стену, чтобы набирать обороты и таким образом, бил противника вдвое сильнее.
After November 9th, the process gained more and more momentum. После 9 ноября процесс все больше и больше набирал обороты.
As preparations for the 2010 round gain momentum, there are about 10 African countries which may have serious problems participating in the round. В то время как подготовка к раунду переписей 2010 года набирает обороты, насчитывается около 10 африканских стран, которые могут иметь серьезные проблемы с участием в этом раунде.
The workshop was a contribution to the 'intellectual capital' necessary to build momentum for change in the way the international community conserves and manages the biodiversity of the ocean commons. Практикум стал вкладом в «интеллектуальный капитал», необходимый для того, чтобы набирать обороты в работе над изменением подхода международного сообщества к сохранению биоразнообразия океана как всеобщего достояния и управлению им.
The extraordinary momentum which has built up behind the Russia Investment Roadshow in Dubai shows no sign of abating as a stream of Russian corporates confirm their participation in the event. Развитие событий вокруг Russia Investment Roadshow в Дубае набирает все большие обороты и доказательством тому служит подтверждение своего участия в конференции целого ряда ключевых представителей российского бизнеса.
Больше примеров...
Набранные темпы (примеров 105)
She held consultations with national political stakeholders and partners in order to maintain momentum and enhance the Peacebuilding Commission's engagement with Guinea-Bissau. Она провела консультации с национальными заинтересованными сторонами и партнерами для того, чтобы поддержать набранные темпы работы и активизировать деятельность Комиссии по миростроительству, направленную на сотрудничество с Гвинеей-Бисау.
But the important thing is that the momentum is maintained and enhanced. Однако важно сохранять и наращивать набранные темпы.
UNAMID will continue to maintain this momentum, identifying new volunteers and leveraging resources and partners to increase capacity to provide training. ЮНАМИД постарается сохранить набранные темпы, пополняя ряды добровольцев, привлекая дополнительные ресурсы и опираясь на поддержку партнеров для расширения возможностей организации учебной работы.
With that in view, my delegation believes that the international community should now actively work to formulate a sound follow-up of the Year to sustain its momentum. С учетом этого моя делегация полагает, что международному сообществу надлежит сейчас активно взяться за разработку последующих мероприятий, которые будут осуществляться после завершения Международного года, с тем чтобы сохранить набранные темпы.
There is a shared sense of urgency: if we are not able to achieve reform during the sixty-second session, we will lose momentum and we will lose public support in many countries, where it will be said that the United Nations is unable to reform itself. Ее актуальность ощущается практически всеми; и если мы не сможем добиться согласования реформы в ходе шестьдесят второй сессии, то мы утратим набранные темпы, а также поддержку многих стран, где будут говорить, что Организация Объединенных Наций не способна себя реформировать.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 52)
It is of strategic importance for the Conference on Disarmament to regain momentum and vitality. Стратегически важно, чтобы Конференция по разоружению возродила динамизм и жизнеспособность.
Political momentum - ensuring that counter-terrorism is given a high priority by member Governments. политический динамизм - обеспечение того, чтобы вопросы борьбы с терроризмом рассматривались правительствами государств-членов в качестве самых первоочередных.
The drive towards greater participation of the private sector in the road transport sector has picked up irreversible momentum, but in some regions the scope of this new orientation is still the subject of controversy, which must be overcome. Тенденция к расширению участия частного сектора в автомобильных перевозках набирает поступательный динамизм, хотя в некоторых регионах масштабы этой новой ориентации по-прежнему являются предметом разногласий, которые необходимо преодолеть.
Developing countries must take full advantage of the changing landscape of international trade with China and India, the new growth poles, and share the momentum generated by those two countries. Развивающимся странам следует в полной мере использовать возможности, связанные с изменениями в структуре международной торговли с Китаем и Индией, ставшими новыми полюсами экономического роста, и использовать динамизм, генерируемый этими двумя странами.
The choice between continued inertia and a fresh momentum is in the hands of the national leadership. Сохранять инерцию или придать процессу динамизм - этот выбор зависит от воли национального руководства.
Больше примеров...
Усилий (примеров 277)
The deliberations called for greater political momentum and a focus on turning pledges into implementation. В ходе обсуждений раздавались призывы к ускорению политической динамики и концентрации усилий на преобразовании обязательств в практические действия.
We are sure that the Conference will lend new momentum to efforts to make the Ottawa Convention truly universal. Мы уверены, что Конференция послужит дополнительным стимулом для усилий, направленных на обеспечение подлинно универсального характера Оттавской конвенции.
The confluence of two initiatives - the General Assembly's own efforts to revitalize its work and the Secretary-General's reform proposals - is creating positive momentum for progress in this area. Сочетание двух инициатив - собственных усилий Генеральной Ассамблеи по активизации своей работы и предложений Генерального секретаря по реформе - придает позитивный импульс для достижения прогресса в этой области.
The Leadership Initiative will seek to regain momentum for the fulfilment of children's rights as a cornerstone for human development and will aim to achieve a quantum leap in positive social change for the new generation. "Инициатива руководства" будет направлена на активизацию усилий по осуществлению прав детей в качестве краеугольного камня развития человеческого потенциала и обеспечению качественного скачка в плане позитивных социальных преобразований в интересах нового поколения.
However, his delegation believed that the special session had greatly contributed to reinvigorating the international community's efforts just as those efforts were beginning to lose momentum. Вместе с тем делегация Японии считает, что данная сессия внесла значительный вклад в возобновление усилий международного сообщества в тот момент, когда они начали ослабевать.
Больше примеров...
Толчок (примеров 68)
You just need a little momentum, dad. Тебе просто нужен небольшой толчок, пап.
The momentum unleashed by resolution 1325 has helped to accelerate the raising of awareness about that scourge. Резолюция 1325 дала толчок принятию мер по повышению уровня осведомленности об этой проблеме и помогла ускорить их реализацию.
Participants shared the view that the momentum created by the Forum by bringing various actors together greatly contributed to the promotion and protection of human rights. Участники высказали общее мнение о том, что толчок, который был дан Форумом в результате объединения усилий различных действующих лиц, в значительной степени содействовал поощрению и защите прав человека.
The establishment of the ad hoc Tribunals in the former Yugoslavia and Rwanda has provided momentum for the efforts to establish a permanent court. Создание специальных трибуналов в бывшей Югославии и в Руанде дало новый толчок усилиям по созданию постоянного суда.
Momentum had built towards a proactive review process that was based on consensus when possible, using the toolkit from the Council's institution-building package. Был дан толчок к формированию инициативного обзорного процесса, по мере возможности опирающегося на консенсус, с использованием инструментария из разработанного Советом пакета мер по институциональному строительству.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 58)
Nevertheless, it is highly important to maintain the existing momentum and to continue its dynamic development. Тем не менее весьма важно сохранить существующее поступательное движение и продолжить его динамичное развитие.
But maintaining the momentum is becoming increasingly difficult. Однако становится все труднее поддерживать такое поступательное движение.
We also welcome the enhanced prospects in the Middle East, Africa and Latin America for the establishment of nuclear-weapon-free zones in those regions and the newly strengthened momentum in the nuclear disarmament area. Мы также приветствуем возросшие перспективы на Ближнем Востоке, в Африке и Латинской Америке для создания в этих регионах зон, свободных от ядерного оружия, и усилившееся в последнее время поступательное движение в области ядерного разоружения.
The secretariats of the tuna regional fisheries management organizations have held five meetings since the Review Conference, and momentum has increased, inspired by the series of joint meetings since the first joint tuna RFMO meeting in Kobe, Japan, in 2007. Секретариаты «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций провели после Обзорной конференции пять совещаний, и поступательное движение усилилось, что вдохновляется серией совместных совещаний, состоявшихся после первого совместного совещания «тунцовых» РРХО, проведенного в 2007 году в Кобе (Япония).
As a devoted supporter of the peace process, which we regard as the only viable alternative for the region, we desire to see it pick up its momentum. Как последовательный поборник мирного процесса, который мы считаем единственной жизнеспособной альтернативой для этого региона, мы хотели бы, чтобы поступательное движение этого процесса продолжалось.
Больше примеров...
Набранных темпов (примеров 54)
There was broad agreement that an equitable sharing of costs and benefits of globalization was essential for sustaining the momentum of global integration. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что для поддержания набранных темпов глобальной интеграции необходимо обеспечить справедливое распределение издержек и выгод глобализации.
In this regard, we stress the need to strengthen the current momentum in order to strengthen the tripartite partnership between the United Nations, the African Union and the Sudan. В этой связи мы подчеркиваем необходимость наращивания набранных темпов в целях укрепления трехстороннего партнерства между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и Суданом.
The decision taken the previous autumn not to appropriate funds for the Unit for 2005 in the budget resolution had been taken in order to ensure that the momentum for the reform of the Unit was not lost. Принятое прошлой осенью решение не включать в бюджет по программам Организации Объединенных Наций ассигнования на финансирование деятельности Объединенной группы в 2005 году имело целью избежать замедления набранных темпов в процессе реформирования Объединенной группы.
To keep up momentum, a decision on continuation of ICP should be taken early in 2008. Для сохранения набранных темпов решение о продолжении ПМС должно быть принято в начале 2008 года.
The common attitudes among stakeholders definitely seem to favour a next benchmark within the next 2-3 years. 2010 has been suggested in the FOC group emphasizing the need to keep the momentum - and to send a signal to the users. По наиболее распространенному среди заинтересованных сторон мнению, следующий базисный год, несомненно, придется на период следующих двух-трех лет. ГДП предлагает выбрать 2010 год, подчеркивая необходимость сохранения набранных темпов и получения потребителями соответствующего сигнала.
Больше примеров...
Стремление (примеров 51)
Evidence of the momentum towards the achievement of the goals of the World Summit for Children is increasing. Свидетельств того, что стремление к достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей усиливается, становится все больше.
At the same time, we need to balance the momentum towards change with respect for intergovernmental consideration. В то же время нам следует сочетать стремление к переменам с учетом обсуждений на межправительственном уровне.
We hope that this momentum will continue, and we urge all States that have yet to do so to take the steps necessary to ratify those instruments. Мы надеемся, что это стремление будет сохраняться, и мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, предпринять шаги, необходимые для ратификации этих документов.
The momentum for change is strong. Стремление к изменениям сильно.
Throughout her visit the Special Rapporteur encountered openness on behalf of the Government of Brazil in recognizing the extent of domestic violence in Brazil and a certain political momentum for concrete strategies and action to combat violence against women. На протяжении своей поездки Специальный докладчик ощущала открытость со стороны правительства Бразилии в признании масштабов проблемы бытового насилия в Бразилии и определенное стремление политических кругов в разработке конкретных стратегий и мер, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 39)
(a) Economic reform remained a major concern in 1993 for a number of countries in the ESCWA region and gained further momentum. а) экономическая реформа оставалась в 1993 году одной из основных задач в ряде стран региона ЭСКЗА и получила дополнительное ускорение.
UNEP also contributed, and I personally attended, the two-day General Assembly thematic debate on climate change earlier this month, reinforcing the political momentum for a global agreement by 2009. ЮНЕП внесла также вклад в состоявшееся в начале месяца двухдневное тематическое обсуждение, на котором я лично присутствовал, на Генеральной Ассамблее проблемы изменения климата, придавшее дополнительное политическое ускорение для достижения к 2009 году общемирового соглашения.
Momentum, once lost, is difficult to regain. Трудно восстановить ускорение, если оно было однажды утрачено.
There is significant momentum behind the above initiatives throughout the organization, and they have a direct bearing on the implementation of the global programme in BDP and UNDP. Благодаря вышеупомянутым инициативам, в рамках всей организации произошло значительное ускорение темпов работы, и эти инициативы непосредственно влияют на ход осуществления глобальной программы в рамках БПР и ПРООН.
Bangladesh joins others in calling for a re-injection of momentum into the stalled Middle East peace process. Бангладеш вместе с другими делегациями призывает к тому, чтобы придать новое ускорение застопорившемуся ближневосточному мирному процессу.
Больше примеров...
Движущая сила (примеров 18)
Its integrative logic seems inexorable, its momentum irresistible. Ее объединительная логика кажется неумолимой, а ее движущая сила непреодолимой.
Open source projects tend to have a momentum of their own. У открытых проектов часто своя собственная движущая сила.
Some of those actions will have to be disruptive, because the momentum of organizations can carry them beyond their usefulness. Некоторые из этих действий должны быть разрушительными, потому что движущая сила этих организаций может повести их за пределы их полезности.
decisions like this have their own momentum... unless I step down. У подобных решений своя движущая сила.
Why would "P" stand for momentum? Почему П означает движущая сила?
Больше примеров...
Порыв (примеров 19)
As the day progressed, the North Korean attacks at Pongam-ni lost speed and momentum and finally came to a halt. В дальнейшем северокорейское наступление на Понгам-ни утратило скорость и порыв и в итоге остановилось.
The opinion was expressed that there is now momentum to tackle this matter, although it was generally acknowledged to be a highly sensitive issue. Было высказано мнение о том, что в настоящее время существует порыв решить этот вопрос, хотя, как было широко признано, это очень деликатный вопрос.
Against the background of the past failures, there has been much cynicism and concern, not least in Africa itself, that the new millennial momentum will fizzle away. На фоне прошлых неудач высказывалось немало едких замечаний, в том числе и в самой Африке, по поводу того, что этот новый порыв, проявленный международным сообществом на рубеже нового тысячелетия, очень быстро угаснет.
At that moment, we talk about momentum. В тот момент меня охватил некий порыв.
World output increased by 5% in 2004, which was the fastest annual rate of increase in 30 years; however, in western Europe, the cyclical recovery lost momentum in the second half of 2004. В 2004 году объем мирового производства увеличился на 5%, что явилось самым высоким годовым показателем роста за последние 30 лет; однако в западной Европе циклический подъем во второй половине 2004 года утратил свой наступательный порыв.
Больше примеров...