Английский - русский
Перевод слова Momentum

Перевод momentum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1829)
The momentum continued with two additional Supreme Court decisions aimed at implementation. Импульс продолжался с двумя дополнительными решениями Верховного Суда, которые были направлены на реализацию.
The international community should be encouraged by the growing interest in ICP and should build on the momentum it has helped create. Международное сообщество должно приветствовать растущий интерес, проявляемый к ПМС, и наращивать вызванный этим интересом импульс.
We do hope that this will take place by the advent of the fiftieth anniversary of the United Nations, so that the Organization may gain new momentum and a new vision in striving for the achievement of its objectives. Мы надеемся, что это произойдет с наступлением пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы Организация могла набрать новый импульс и встать на новые позиции в борьбе за достижение своих целей.
In Awakening, she uses the greatest extent of her strength seen to date when she flips a van, which has a momentum equal to 180 tons. В фильме Другой мир: Пробуждение она переворачивает фургон, который имеет импульс, равный 180 тоннам.
But Abraham also noted that different results occurred, dependent on whether the em-mass is calculated from the energy or from the momentum. Но Авраам также отметил, что получаются разные результаты, зависящие от того, вычисляется ли ём-масса через энергию или через импульс.
Больше примеров...
Динамика (примеров 254)
It is unfortunate that the aforementioned positive political momentum in Chad has not been duplicated at the subregional level. К сожалению, вышеупомянутая позитивная политическая динамика в Чаде не находит отражения на субрегиональном уровне.
The desire for change has permeated the entire Organization, and the momentum exists as well for altering the status quo. Стремление к переменам пронизывает всю нашу Организацию, и наблюдается динамика, необходимая для изменения статус-кво.
The current international political momentum was favourable to that decision. Нынешняя динамика международной политической обстановки благоприятствует принятию этого решения.
During the last year, a new momentum was built to reinvigorate the role of the United Nations in Afghanistan. В прошлом году наметилась новая динамика в плане активизации роли Организации Объединенных Наций в Афганистане.
This momentum has clearly been brought to an even higher level in 2007, which has fostered our hope that, finally, the deadlock in the work of the CD can be overcome in 2008. Эта динамика была явно выведена на еще более высокий уровень в 2007 году, и это культивировало нашу надежду на то, что в 2008 году наконец удастся преодолеть затор в работе КР.
Больше примеров...
Стимул (примеров 112)
The Review Mechanism has created renewed momentum for the ratification of and accession to the Convention. Механизм обзора создал новый стимул к ратификации Конвенции и присоединению к ней.
It has provided a sense of momentum, which for years had been lacking. Он обеспечивает тот стимул, которого не хватало в последние годы.
These discussions gained new momentum in the aftermath of the 12 November 1991 massacre, which shocked the civilized world. Эта дискуссия получила новый стимул вслед за кровавыми событиями 12 ноября 1991 года, которые потрясли цивилизованный мир.
It will lend further momentum to the trend towards more open economic and political systems that is the defining characteristic of this decade. Это придаст дальнейший стимул тенденции в направлении более открытых экономических и политических систем, что является определяющей характерной чертой этого десятилетия.
Asia's movement toward resuming its former central role in the global economy has so much momentum that it is virtually unstoppable. Движение Азии, направленное на восстановление ее центральной роли в мировой экономике, получило такой стимул, что теперь его практически невозможно остановить.
Больше примеров...
Момент (примеров 156)
Y'all should be worried about the momentum I'm losing from the rooftop shows. Вы должны беспокоиться о том, что я упускаю момент после своих концертов на крыше.
While the Council mission took a positive view of recent developments in the conflict in the Democratic Republic of the Congo, momentum could easily be lost. Хотя миссия Совета положительно оценивает последние события, связанные с конфликтом в Демократической Республике Конго, удобный момент можно легко упустить.
Nevertheless, it has never been well-known among physicists, possibly because it is less intuitive than momentum and angular momentum. Однако он никогда не был широко известен среди физиков, возможно, потому что является менее интуитивно понятным вектором, чем импульс и угловой момент.
My delegation believes that the Security Council has made all the right decisions that it could at this time, seizing the momentum created by the excellent Brahimi Report and the Security Council's summit meeting last September. Наша делегация считает, что Совет Безопасности принял все верные решения, которые он мог принять на данный момент и которые опираются на динамику, созданную благодаря прекрасному докладу Брахими и заседанию Совета Безопасности на высшем уровне в сентябре этого года.
However, since programmes were multi-year and pledging was not, it was currently difficult to adjust programme momentum. Однако в связи с тем, что осуществление программ занимает несколько лет, что нельзя сказать о процессе объявления взносов, в настоящий момент трудно должным образом скорректировать ход выполнения программ.
Больше примеров...
Обороты (примеров 69)
Efforts towards achieving a nationwide ceasefire and beginning a political dialogue between the Government and ethnic armed groups continued to gain momentum, despite many challenges. Усилия по достижению общенационального прекращения огня и началу диалога между правительством и этническими вооруженными группами набирают обороты, несмотря на многочисленные вызовы.
With the increased reduction in trade barriers, the process has gained further momentum around the world, as developed-country MNCs can export goods produced in low-wage sites back to developed economies with fewer restrictions. В результате значительного сокращения торговых барьеров этот процесс набрал обороты во всем мире, поскольку МНК развитых стран могут экспортировать товары, произведенные в местах с низкой заработной платой, в развитые страны с меньшими ограничениями.
Reforms towards State decentralization and key reforms of the police, judiciary and corrections are expected to gain momentum during the 2011/12 period. Ожидается, что реформы, осуществляемые в направлении децентрализации государства, а также ключевые реформы полицейской, судебной и исправительной систем будут набирать обороты в 2011/12 году.
Development efforts have continued to gather momentum despite the special environmental problems of these provinces and geographic, climatic and demographic features such as: Усилия в области развития продолжают набирать обороты, несмотря на специфические экологические проблемы в этих провинциях, а также такие географические, климатические и демографические особенности, как:
The Chilean economy also lost momentum, despite its sound economic fundamentals, owing to the difficult external environment. Из-за сложной внешней конъюнктуры сбавила обороты экономика Чили, при том что основные экономические показатели оставались неплохими.
Больше примеров...
Набранные темпы (примеров 105)
We need to help the Somalis maintain the momentum needed to meet them. Мы должны помочь сомалийцам сохранить набранные темпы, необходимые для их соблюдения.
Both organizations and member States remain committed to continuing implementation of RBM in order not to lose the momentum gained. Как организации, так и государства-члены по-прежнему привержены дальнейшему внедрению УОКР в стремлении не снижать набранные темпы.
It is therefore important for the international community to support the promising dialogue that has recently been opened among the conflicting parties and encourage them to sustain the momentum. Поэтому важно, чтобы международное сообщество поддержало недавно начавшийся между противоборствующими сторонами многообещающий диалог и призвало их сохранить набранные темпы.
We must not rest on our achievements, but must look towards the next steps so that we do not lose our momentum, our sense of purpose or our urgency in tackling this enormous problem. Нам не следует самоуспокаиваться и уповать на наши достижения, а необходимо планировать следующие шаги, с тем чтобы не утратить набранные темпы, наше чувство цели или осознание неотложности решения этой серьезной проблемы.
Urge the participants in the International Conference on the Great Lakes Region to maintain the current momentum so that the second summit can be held as soon as possible, and to prioritize the expected outcomes of their negotiations with a view to achieving meaningful results. Настоятельно призвать участников Международной конференции по району Великих озер сохранить набранные темпы, с тем чтобы вторая встреча на высшем уровне могла быть проведена как можно скорее, и определиться с тем, какие итоги переговоров они считают приоритетными, с тем чтобы добиться значимых результатов.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 52)
It needs to sustain the momentum in order to ensure full enjoyment of human rights by its citizens. В интересах обеспечения всестороннего соблюдения прав человека своих граждан стране необходимо сохранить этот динамизм.
This would give a special momentum to the work of the Intergovernmental Group of Experts, as competition policy was a key element for all countries. Это придаст особый динамизм деятельности Межправительственной группы экспертов, поскольку политика в области конкуренции является крайне важной для всех стран.
The emergence of a few pockets of progress and hope on the continent, while welcomed, is nowhere near a critical mass that can give the process of rejuvenation a momentum of its own to become sustainable. Появившиеся на континенте отдельные примеры прогресса и проблески надежды, хотя мы их и приветствуем, еще весьма далеки от той критической массы, которая могла бы придать процессу обновления самостоятельный динамизм и превратить его в устойчивый процесс.
The drive towards greater participation of the private sector in the road transport sector has picked up irreversible momentum, but in some regions the scope of this new orientation is still the subject of controversy, which must be overcome. Тенденция к расширению участия частного сектора в автомобильных перевозках набирает поступательный динамизм, хотя в некоторых регионах масштабы этой новой ориентации по-прежнему являются предметом разногласий, которые необходимо преодолеть.
Provided that such a committee worked expeditiously and confined itself to building on the existing document, momentum would not be lost and the work could be finalized at a diplomatic conference in 1996. Если такой комитет будет работать оперативно и ограничится развитием уже имеющегося документа, динамизм не будет утрачен и работу можно будет завершить на дипломатической конференции в 1996 году.
Больше примеров...
Усилий (примеров 277)
Maintaining peace and security in the world is nothing but keeping momentum. Поддержание мира и безопасности в мире является ничем иным, как поддержанием предпринимаемых усилий.
He continued to work closely with the President and Federal Government and other partners in their intensified efforts to reach out to and engage in dialogue with the Somali regions, as well as to build on the growing momentum towards the establishment of new regional administrations. Он продолжал действовать в тесном контакте с президентом и федеральным правительством и другими партнерами в рамках их активных усилий по установлению контактов и налаживанию диалога с сомалийскими провинциями, а также по закреплению продвижения к цели создания новых администраций провинций.
It made a number of decisions for ensuring that the momentum for implementation that has been created was further sustained, and that supporting the translation of conference outcomes into concrete national policies and programmes remains a key priority. Он принял ряд решений для обеспечения того, чтобы импульс, который был придан деятельности по осуществлению, сохранялся и впредь и чтобы поддержка усилий по отражению решений конференций в конкретной национальной политике и программах по-прежнему оставалась важнейшим приоритетом.
Through that and other experiences, I have come to firmly believe in the importance of high-level commitments to strengthening our efforts and political momentum on issues concerning the environment and development. В этой связи я хотел бы подчеркнуть необходимость проведения в 2012 году нового мирового саммита по вопросам изменения климата и устойчивого развития, с тем чтобы обеспечить эффективность усилий по выработке мер в области борьбы с изменением климата на период после 2012 года.
In the peace agenda, disarmament and arms control continue to be of crucial importance, and a major challenge immediately ahead will be to maintain the momentum of multilateral disarmament and non-proliferation efforts. В сфере поддержания мира важнейшее значение по-прежнему имеют вопросы разоружения и контроля над вооружениями, а крупной задачей, ожидающей своего решения в самом ближайшем будущем, является сохранение динамики усилий, предпринимаемых в области разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Толчок (примеров 68)
The donors recognized that the new UNCDF policy focus is aimed at giving new momentum to the work of the organization. Доноры признали, что новая политика ФКРООН ориентирована на то, чтобы дать новый толчок работе Организации.
See, in science class, we like to call it "momentum." Видишь ли, на естествознании мы называем это "толчок".
This has particularly been the case in Egypt, where the Government has given definite momentum to its private sector and reform programme in the public sector, though proceeding with caution, in order to avoid unnecessary social problems, particularly unemployment. В первую очередь имеется в виду Египет, правительство которого дало настоящий толчок частному сектору страны и программе реформы в государственном секторе, действуя при этом с осторожностью, дабы избежать ненужных социальных проблем, особенно безработицы.
High-level commitment to maintaining the momentum of the World Summit for Children and to achieving its goals has been demonstrated in a large number of global and regional forums involving heads of state, ministers and other senior officials. Готовность поддержать процесс, толчок которому дала Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей, и добиваться достижения провозглашенных на ней целей была продемонстрирована на целом ряде глобальных и региональных форумов с участием глав государств, министров и других высокопоставленных должностных лиц.
With a by-election in the Hunter coming up, we're getting some momentum back. Грядущие довыборы в регионе Хантер дадут нам нужный толчок.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 58)
We have momentum for reform, a window of opportunity. Мы отмечаем поступательное движение в процессе реформ, которое открывает перед нами новые возможности.
The Ottawa Process has greatly strengthened momentum towards a total ban on APLs. Оттавский процесс в значительной степени развил поступательное движение в направлении полного запрещения ППНМ.
On other areas of conflict in Africa, Ethiopia appeals to its brothers in Rwanda, Mozambique and Liberia to continue the momentum towards the establishment of peace in their respective countries. Если говорить о других районах конфликтов в Африке, то Эфиопия призывает своих братьев в Руанде, Мозамбике и Либерии продолжить поступательное движение в направлении установления мира в их соответствующих странах.
Moreover, it was vital to further build upon the momentum that had led to the adoption of those instruments and to continue to display the determined leadership that was essential to ensure the protection of the rights of children worldwide. Кроме того, исключительно важно наращивать то поступательное движение, которое привело к принятию этих документов, и продолжать демонстрировать целенаправленные лидерские качества, имеющие центральное значение для обеспечения защиты прав детей во всем мире.
United Nations public service awards contribute to further enhancing the credibility and visibility of the Division's work and thus sustain the momentum and efforts to strengthen public administration capacity in the world. Программа присуждения наград Организации Объединенных Наций за успехи на поприще государственного управления способствует дальнейшему повышения авторитетности и популяризации работы Отдела и тем самым помогает сохранять поступательное движение и поддерживать усилия, направленные на укрепление потенциала государственного управления во всем мире.
Больше примеров...
Набранных темпов (примеров 54)
Even as the work of preparing a country programme is proceeding and in order to sustain the momentum already achieved, UNDP support to Cambodia's development requires additional resources. Ввиду продолжающейся в настоящее время работы по подготовке страновой программы и в целях сохранения уже набранных темпов поддержка ПРООН усилий Камбоджи в области развития обусловливает необходимость в выделении дополнительных ресурсов.
In this regard, we stress the need to strengthen the current momentum in order to strengthen the tripartite partnership between the United Nations, the African Union and the Sudan. В этой связи мы подчеркиваем необходимость наращивания набранных темпов в целях укрепления трехстороннего партнерства между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и Суданом.
The Working Group on PRTRs agreed that while it was important not to lose momentum in the ratification process, it would be necessary to postpone the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol to the first half of 2009. Рабочая группа по РВПЗ согласилась с тем, что, несмотря на важность сохранения набранных темпов в процессе ратификации, было бы целесообразно перенести первую сессию Совещания Сторон Протокола на первую половину 2009 года.
We continue to believe that greater political effort is needed to maintain the momentum towards reaching an agreement on this important reform issue. Мы по-прежнему считаем, что необходимы более активные политические усилия для сохранения набранных темпов продвижения вперед к достижению согласия по этому важному вопросу реформы.
Adequate management of oil revenue is needed for the subregion to sustain the growth momentum. Для сохранения набранных темпов роста в субрегионе необходимо обеспечить адекватное использование поступлений от продажи нефти.
Больше примеров...
Стремление (примеров 51)
There is momentum across the spectrum of government to tackle some of the country's most entrenched socio-economic issues: unemployment, dilapidated infrastructure, corruption, poverty and disproportionate governance costs. В правительственных кругах сильно стремление попытаться решить некоторые из наиболее застарелых социально-экономических проблем страны, включая безработицу, ветхость инфраструктуры, коррупцию, нищету и непомерно высокие расходы, связанные с государственным управлением.
The text met legitimate expectations in that it incorporated the developments of the past year and reflected the international community's desire to support and encourage the new momentum to achieve a political solution that had arisen from Morocco's autonomy proposal. Текст резолюции отвечает законным чаяниям в том смысле, что в нем учтены события минувшего года и отражено стремление международного сообщества поддержать и поощрить новые усилия по достижению политического решения, толчок которым дало предложение Марокко в отношении автономии.
Momentum is building for the formation of an international consensus on the strengthening of brokering controls. Возрастет стремление к выработке международного консенсуса по вопросу об укреплении контроля над брокерской деятельностью.
In Somalia, the momentum for peace has created a new momentum. В Сомали стремление к миру породило новую динамику.
Humanity's yearning for peace has already created an impetus, the gathering momentum of which, despite temporary setbacks, cannot be restrained from achieving its ultimate goal. Стремление человечества к миру уже привело в действие усилия, которые, несмотря на временные проблемы, нельзя сдерживать ради достижения главной цели.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 39)
A. New momentum in triangular cooperation А. Новое ускорение в трехстороннем сотрудничестве
This process of sorting out the roles of different instruments into a more coherent network to combat this problem has gained some momentum, although it remains far from mature. Этот процесс объединения функций различных документов в более слаженную систему, позволяющую бороться с этой проблемой, уже набрал некоторое ускорение, хотя еще далек от завершения.
Thus, the pickup in regional growth will be on account of the higher momentum of development in the other economies of the subregion. Таким образом, ускорение роста экономики региона произойдет благодаря более высоким темпам развития экономики других стран субрегиона.
Mr. Ban Ki-Moon, the United Nations Secretary-General, has called for grass-roots mobilization on the climate change challenge in 2008 in order to maintain the breathtaking momentum of 2007. Г-н Пан Ги Мун, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, призвал к мобилизации масс на решение проблемы изменения климата в 2008 году для того, чтобы сохранить поразительное ускорение, набранное в 2007 году.
Proper acceleration reduces to coordinate acceleration in an inertial coordinate system in flat spacetime (i.e. in the absence of gravity), provided the magnitude of the object's proper-velocity (momentum per unit mass) is much less than the speed of light c. Собственное ускорение сводится к координатному в инерциальной системе координат в плоском пространстве-времени (то есть при отсутствии силы тяжести), при условии, что величина собственной скорости объекта (импульс на единицу массы) намного меньше скорость света с.
Больше примеров...
Движущая сила (примеров 18)
decisions like this have their own momentum... unless I step down. У подобных решений своя движущая сила.
How long will your forward momentum keep you in Miami? Ну, как долго движущая сила задержит тебя в Майами?
The momentum towards reform, which represents the impulse for change and progress, must in this case be managed on a realistic and practical basis so as not to alter the delicate balance achieved after such painstaking work in San Francisco 50 years ago. Движущая сила реформы, которая представляет собой импульс перемены и прогресса, в этом случае должна основываться на реалистичной и практической базе, чтобы не изменить тот хрупкий баланс, который был достигнут 50 лет назад в Сан-Франциско ценой огромных усилий.
Why would "P" stand for momentum? Почему П означает движущая сила?
So it suggests that the momentum is shifting. Это предполагает, что движущая сила смещается.
Больше примеров...
Порыв (примеров 19)
This process has real momentum behind it. В основе этого процесса лежит настоящий порыв.
Our thanks go likewise to the United Nations agencies, which have created and consolidated this national and world momentum, which is now our common credo. Мы благодарим также учреждения Организации Объединенных Наций, которые привели в движение и укрепили этот национальный и всемирный порыв, ставший теперь нашим общим кредо.
What about the momentum, the roses? А как же порыв, розы?
Welcoming the recent positive momentum in the international community to work towards this goal, приветствуя недавний положительный порыв международного сообщества к тому, чтобы содействовать достижению этой цели,
However, the movement cannot maintain its present momentum without confronting some major obstacles that now lie in its path. Вместе с тем оно не сможет сохранять свой наступательный порыв, не преодолев некоторые серьезные препятствия, лежащие на его пути.
Больше примеров...