| It creates new momentum that we must support. | Он создает новый импульс, который мы должны поддержать. |
| This momentum should be maintained and strengthened and should lead to concrete actions. | Этот импульс следует поддерживать и укреплять, и он должен привести к конкретным действиям. |
| It has added momentum to the peace process in my country, Burundi. | Она придала импульс мирному процессу в моей стране - Бурунди. |
| The current political momentum towards the elections should be maintained. | Необходимо сохранить нынешний политический импульс в отношении выборов. |
| The G-8 Summit next month must add new momentum to the process. | Встреча «большой восьмерки» в следующем месяце должна придать новый импульс этому процессу. |
| This momentum needs to be maintained and accelerated. | Этот импульс необходимо поддержать и ускорить. |
| The United Nations must not let this renewed momentum fizzle out. | Организация Объединенных Наций не должна допустить, чтобы этот энергичный импульс закончился неудачей. |
| We are fully prepared to come together with other Member States and the Secretary-General to intensify the momentum for positive change. | Мы готовы объединить наши усилия с усилиями других государств-членов и Генерального секретаря, чтобы придать импульс этим позитивным сдвигам. |
| That momentum must now be used to achieve satisfactory outcomes on the other issues on the agenda. | Полученный импульс необходимо использовать на настоящем этапе для достижения приемлемых результатов по другим вопросам, включенным в повестку дня. |
| The results of the last two years are encouraging, and we should not lose momentum. | Достигнутые за последние два года результаты обнадеживают, и нам необходимо сохранить этот импульс. |
| A number of developments had given new momentum to the preparatory process. | Дополнительный импульс подготовительному процессу придал ряд событий. |
| The efforts deployed over the last several years have yielded significant advances and created strong momentum for the protection of conflict-affected children. | Усилия, предпринятые за последние несколько лет, позволили добиться существенного прогресса и придали мощный импульс кампании по защите детей, затронутых конфликтами. |
| Joint African Union-United Nations efforts to achieve a political solution will gain momentum as the Special Envoys make every effort to commence negotiations. | Совместные шаги Африканского союза и Организации Объединенных Наций по достижению политического решения получат новый импульс благодаря тому, что специальные посланники предпринимают все усилия для начала переговоров. |
| Finally, we are deeply hopeful that the new momentum towards peace will yield fruit. | Наконец, мы искренне надеемся на то, что новый импульс усилиям в направлении к миру принесет результаты. |
| The momentum would not have been as strong and broad-based, however, without the efforts of subregional and regional organizations. | Вместе с тем, обеспеченный импульс не был бы столь мощным и широким без усилий субрегиональных и региональных организаций. |
| The Agreement has brought a new momentum to the peace process. | Соглашение придало мирному процессу новый импульс. |
| In Pakistan, which has had a long tradition of large autonomy of its provincial governments, momentum towards greater decentralization is building. | В Пакистане, где администрации провинций традиционно пользуются широкой автономией, импульс, направленный на расширение децентрализации, усиливается. |
| The momentum which we have witnessed in this sphere of activity should not be lost or retarded. | Тот импульс, свидетелями которого мы стали в этой сфере деятельности, нельзя ни терять, ни растрачивать. |
| Despite the strong momentum created by the Beijing Declaration and Platform for Action, many obstacles remained. | Несмотря на сильный импульс, возникший в результате принятия Пекинской декларации и Платформы действий, сохраняется большое число препятствий. |
| In Algeria, demonstrations have lost momentum, and President Abdelaziz Bouteflika can rely on his military to keep diehard activists in check. | В Алжире демонстрации потеряли импульс, а президент Абдельазиз Бутефлика может рассчитывать на своих военных, чтобы держать несгибаемых активистов в узде. |
| I believe that new momentum can come only from a new determination on the part of our Governments. | Я считаю, что новый импульс может придать этому процессу лишь новая решительность наших правительств. |
| Having the economy back on track will further our social development aims and lend new momentum to our efforts. | Нормализация экономики будет содействовать достижению целей в области социального развития и придаст новый импульс нашим усилиям. |
| The Secretariat was committed to procurement reform and had taken specific action; the challenge was to maintain the momentum. | Секретариат твердо намерен провести реформу системы закупок и принял конкретные меры; задача состоит в том, чтобы сохранить этот импульс. |
| The reform momentum is evident beyond Headquarters as well. | Импульс реформы очевиден и за пределами Центральных учреждений. |
| In South-East Asia the economic crisis has given momentum to the struggle for democracy and human rights. | Экономический кризис в Юго-Восточной Азии придал импульс борьбе за демократию и права человека. |