| We reaffirm our determination to urgently reform UN bodies, including the Security Council, and will maintain political momentum through enhanced dialogue to find the best approach. | Мы вновь подтверждаем свою решимость в безотлагательном порядке провести реформу органов Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, и заявляем о своем намерении продолжать поддерживать политический импульс путем расширения диалога с целью найти наилучший подход. |
| Malaysia was an increasingly active international partner for development, and firmly believed that South-South cooperation could provide significant momentum for social and economic development. | Малайзия становится все более активным международным партнером по развитию и твердо верит в то, что сотрудничество Юг - Юг может обеспечить значительный импульс для социально-экономического развития. |
| The adjudications of South Africa's constitutional court had given significant new momentum to the notion of the justiciability of economic, social and cultural rights. | Решения конституционного суда Южной Африки придали новый импульс распространению возможностей для отстаивания экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке. |
| Many Council members welcomed the Joint Plan of Action agreed in Geneva on 24 November 2013 and the positive momentum created by recent diplomatic efforts. | Многие члены Совета с удовлетворением отметили Совместный план действий, согласованный в Женеве 24 ноября 2013 года, и позитивный импульс, созданный недавними дипломатическими усилиями. |
| It is critical that the momentum and enthusiasm that the voter registration process has generated be maintained through the polling. | Принципиально важно, чтобы на этапе голосования сохранился тот импульс и энтузиазм, которые проявились на этапе регистрации избирателей. |
| One representative said that the positive trends and momentum generated under the Protocol to protect the ozone layer should be maintained through strengthening existing structures and socio-economic and legal frameworks. | Один представитель заявил, что позитивные тенденции и импульс по охране озонового слоя в рамках Протокола следует поддерживать путем укрепления существующих структур и социально-экономических и правовых рамочных механизмов. |
| The Ebola outbreak has led to the suspension of these activities, and it may be difficult to rebuild the momentum later. | Ввиду вспышки лихорадки Эбола такие мероприятия были приостановлены, и впоследствии, возможно, будет непросто восстановить приданный ими импульс. |
| It provided the momentum for building up resilience to disasters in the framework of the green economy and sustainable development, through the employment of more integrated and coordinated approaches. | Конференция придала импульс повышению устойчивости к стихийным бедствиям в контексте зеленой экономики и устойчивого развития путем применения более интегрированных и скоординированных подходов. |
| Africa will not lose the momentum and will engage in the implementation process with even more determination than during the preparatory period. | Африка не потеряет импульс и будет участвовать в процессе выполнения решений с еще большей решимостью, чем в ходе подготовительного периода. |
| However, the development momentum generated by the Millennium Development Goals has led to significant improvements in these countries. | Вместе с тем, импульс, заданный Целями развития тысячелетия, позволил добиться существенных улучшений в этих странах. |
| The Working Group intends to build on the momentum of the 2012 Forum, and will make adjustments based on lessons learned and feedback from stakeholders. | Рабочая группа намерена развивать импульс, полученный в результате проведения Форума в 2012 году, а также внесет в свою деятельность соответствующие коррективы с учетом извлеченных уроков и мнений, выраженных заинтересованными сторонами. |
| You've still got sideways momentum! | У вас ещё есть боковой импульс! |
| You're probably scared of the kickback... (Gunshots continue) You know, the backward momentum... | Возможно ты боишься отдачи... Ну, знаешь, обратный импульс... |
| It is clear that the momentum created by the biggest nuclear Powers is likely to promote a climate conducive to negotiations in the field of disarmament. | Очевидно, что импульс, созданный крупнейшими ядерными державами, может привести к созданию условий, способствующих проведению переговоров в области разоружения. |
| Overall, the Decade inspired a number of specific activities aimed at its coordination, implementation, advocacy and monitoring, which generated a significant amount of momentum. | Всего в рамках проведения Десятилетия было разработано несколько конкретных мер, направленных на координацию и осуществление мероприятий в его рамках, проведение соответствующей общественно-информационной работы и обеспечение мониторинга, и они помогли придать существенный импульс усилиям в этой области. |
| MINUSTAH has closely cooperated with the country's international partners, including the diplomatic corps in Port-au-Prince, to create momentum around the Government's key priorities. | МООНСГ тесно сотрудничала с международными партнерами страны, в том числе с дипломатическим корпусом в Порто-Пренсе, стремясь придать импульс работе над ключевыми для правительства приоритетами. |
| He hoped that UNIDO could build on the momentum and interest generated by Rio+20 and the Sustainable Energy for All initiative. | Он надеется, что ЮНИДО сможет укрепить созданный импульс и интерес, возникший благодаря Конференции "Рио+20" и осуществлению инициативы "Устойчивая энергетика для всех". |
| The renewed momentum that nuclear disarmament has gained in recent years offers us a significant opportunity to make progress in negotiations leading to the establishment of specific instruments. | Возобновленный импульс, обретенный проблематикой ядерного разоружения в последние годы, дает нам крупную возможность для продвижения переговоров в русле выработки конкретных инструментов. |
| Work with the Regional Environmental Center for Central Asia was likely to receive new momentum with the possible continuation of work on water quality. | Возможное продолжение работы по повышению качества воды, вероятно, придаст новый импульс для развития сотрудничества с Региональным экологическим центром Центральной Азии. |
| Assuming we survive, we're going to need all the momentum we can get to reach escape velocity on the other side. | Для выживания нам понадобится весь суммарный импульс, который мы сможем накопить, чтобы достичь скорости убегания с другой стороны. |
| He expressed concern about the fact that the current debate on the crime of aggression in the context of the International Criminal Court could potentially harm that momentum. | Он выразил обеспокоенность в связи с тем фактом, что проходящие в настоящее время дискуссии по вопросу о преступлении агрессии в контексте деятельности Международного уголовного суда потенциально могут оказать негативное влияние на этот импульс. |
| In that spirit, his delegation looked to the 2012 quadrennial comprehensive policy review to give fresh momentum to United Nations system support for global development. | В этой связи делегация Беларуси надеется, что четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики в 2012 году даст новый импульс для системы Организации Объединенных Наций в ее поддержке глобального развития. |
| Information once available will provide Member States with food for thought if they want to keep the reform momentum and/or adopt a more ambitious agenda in this regard. | Полученная информация даст государствам-членам пищу для размышлений, если они желают поддерживать импульс реформ и/или принять в этой связи более масштабную повестку дня. |
| Subsequently, the Security Council added further momentum to exploration of regional cooperation, through its adoption of Resolution 1631 (2005) on 18 October. | Впоследствии Совет Безопасности придал дополнительный импульс рассмотрению вопроса о региональном сотрудничестве, приняв 18 октября резолюцию 1631 (2005). |
| On the peace process, I think we must safeguard the momentum of the negotiations and keep encouraging the parties to proceed with negotiations. | Считаю, что мы должны сберечь набранный на переговорах импульс и по-прежнему поощрять стороны к продолжению переговоров. |