We hope that the momentum gathered in institution-building is retained to enable the Court to start functioning and effectively deal with crimes against humanity whenever they occur. |
Мы надеемся, что импульс, полученный при создании института, будет сохранен для того, чтобы Суд смог начать работать и эффективно бороться с преступлениями против человечества, где бы они ни происходили. |
We also share the view that the political momentum provided by the Summit needs to be further maintained and strengthened. |
Мы также разделяем мнение о том, что политический импульс, зародившийся благодаря этой Встрече в верхах, необходимо и впредь поддерживать и укреплять. |
The Ministers welcomed the momentum in favour of substantial reform of the United Nations in all major activities of the Organization. |
Министры приветствовали импульс, приданный идее существенной реформы Организации Объединенных Наций на всех основных направлениях деятельности Организации. |
And in doing so, he added significantly to the momentum which secured the ceasefire in 1994 and re-established it in July of this year. |
И тем самым он существенно усилил тот импульс, который обеспечил прекращение огня в 1994 году и восстановил его в июле этого года. |
It is that momentum that must be the driving force in our quest for a reformed, revitalized and democratized United Nations. |
Именно этот импульс должен стать движущей силой наших исканий в создании реформированной, активизированной и демократизированной Организации Объединенных Наций. |
Participation by Congress, which is constitutionally vested with plenary powers over territorial matters, would add significant momentum in bringing this matter to closure... |
Участие конгресса, который наделен конституционными полномочиями обсуждать территориальные вопросы, придало бы существенный импульс окончательному решению этого вопроса... |
So, too, must the growing momentum to make nuclear weapons illegitimate and eliminate them now be accompanied by political action by all States. |
Поэтому точно так же политическими действиями со стороны всех государств должен сопровождаться и растущий импульс к провозглашению ядерного оружия незаконным и к его ликвидации. |
This then would be a further contribution of an FMCT: that it edges us on and provides the momentum for future advances. |
И это было бы еще одним позитивным аспектом ДЗПРМ: он вывел бы нас на новый рубеж и придал бы импульс для дальнейшего прогресса. |
Maintaining the Council's authority and striving for consensus have increasingly become our shared goal, and we hope that such positive momentum can be sustained. |
Сохранение авторитета Совета и стремление в консенсусу во все большей мере становятся нашей совместной целью, и мы надеемся на то, что этот позитивный импульс будет сохранен. |
We hope the momentum created in deploying an interim multinational force in Bunia will be followed by the deployment of a robust peacekeeping force. |
Надеемся, что созданный направлением в Буниа временных многонациональных сил импульс будет сопровождаться развертыванием мощных и энергичных миротворческих сил. |
Many provinces and municipalities held women's fitness contests and sports meets to build momentum for a sustained and nationwide drive for women's physical fitness. |
Многие провинции и муниципалитеты организовали женские физкультурные состязания и спортивные встречи, чтобы дать импульс к проведению устойчивой общенациональной кампании по укреплению здоровья женщин посредством физической культуры. |
The momentum for reforms therefore needs to be sustained, which may require additional technical assistance, especially to centres with lower levels of income. |
Поэтому необходимо сохранить приданный реформам импульс, для чего может потребоваться дополнительная техническая помощь, особенно центрам в странах с более низким уровнем дохода. |
In the coming weeks and months, the parties must observe a number of key benchmarks to maintain momentum and demonstrate their commitment. |
В предстоящие недели и месяцы стороны должны достигнуть ряда ключевых промежуточных целей, с тем чтобы сохранить импульс и продемонстрировать свою приверженность процессу. |
The momentum gathered over the past year must be translated into further, bold measures and trigger a process that is not reversible. |
Созданный в прошлом году импульс должен содействовать принятию новых и смелых мер и положить начало необратимому по своему характеру процессу. |
My Government looks to the Security Council to provide the momentum for promoting the involvement of women in finding solutions to armed conflict and in peacekeeping and peace-building. |
Мое правительство призывает Совет Безопасности обеспечить импульс для содействия участию женщин в поисках решений в вооруженных конфликтах и в области миротворчества и миростроительства. |
The signatures of key leaders in the social, scientific and political sectors will help to maintain the momentum and reaffirm the dedication to achieving the ICPD's goals. |
Подписи главных лидеров мира в социальной, научной и политической сферах помогут поддержать этот импульс и подтвердить приверженность достижению целей МКНР. |
Future GCF strategies should build on MDG momentum and seek ways to translate the high level of interest into a cost-effective development instrument. |
Будущие стратегии РГС должны развивать исходный импульс ЦРДТ и способствовать изысканию путей преобразования повышенного интереса в эффективное с точки зрения затрат орудие развития. |
Our delegations are mindful that the valuable momentum gained from last year's critical effort in reaching agreement on resolutions 52/12 A and B should not be lost through another long procedural debate. |
Делегации наших стран понимают, что важный импульс, который был генерирован благодаря приложенным в прошлом году напряженным усилиям по достижению консенсуса по резолюциям 52/12 А и В, не должен быть упущен в результате еще одной затяжной дискуссии по процедурным вопросам. |
The effective functioning of the First Committee has received fresh momentum following the General Assembly's adoption of two important resolutions on the revitalization of its methods of work. |
Эффективному функционированию Первого комитета был придан новый импульс после принятия Генеральной Ассамблеей двух важных резолюций по вопросу об активизации ее методов работы. |
The networks, partnerships and initiatives incubated by the Task Force have helped create a new momentum towards greater use of ICT for achieving the internationally agreed development goals. |
Сети контактов, партнерские отношения и инициативы, которые стали результатом деятельности Целевой группы, помогают придать новый импульс усилиям, нацеленным на более широкое использование ИКТ в интересах реализации согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Experience with the Partnership on Water for Sustainable Development has also shown the need for a mechanism to keep the political momentum of assistance programmes. |
Опыт, накопленный в рамках Партнерства по воде в целях устойчивого развития, указывает на необходимость механизма, призванного сохранить политический импульс программ помощи. |
However, the momentum that carried the process forward up to and including December 2005 was not sustained. |
Однако тот импульс, который двигал вперед данный процесс в период по декабрь 2005 года включительно, сохранить не удалось. |
Resolution of those entrenched conflicts will generate the momentum needed for resolving similar conflicts in other regions in Africa and elsewhere. |
Урегулирование этих застарелых конфликтов дает новый импульс, необходимый для урегулирования подобного рода конфликтов в других регионах Африки и в остальных частях мира. |
The success of the June 2010 Peace Jirga in Kabul has, in particular, given momentum to the reconciliation agenda. |
Успешное проведение в июне 2010 года Джирги мира в Кабуле, в частности, придало импульс осуществлению программы примирения. |
Using the political momentum of the post-tsunami recovery and the MoU between the Indonesian Government and the Free Aceh Movement in August 2005, women's groups fought for gender-responsive policies. |
Используя политический импульс, возникший в процессе восстановления страны после цунами, в результате подписания в августе 2005 года Меморандума о взаимопонимании между правительством Индонезии и Движением за свободу Ачеха, женские группы борются за проведение политики, учитывающей гендерную проблематику. |