Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Импульс

Примеры в контексте "Momentum - Импульс"

Примеры: Momentum - Импульс
Okay, we have made some waves here, people, but we need to keep this momentum going. Итак, мы подняли шум, народ, но нам нужно сохранить этот импульс.
He touched upon the developments that had occurred at the United Nations since the adoption of this landmark resolution and expressed his intention to build on that momentum and carry it forward. Он остановился на событиях, которые происходили в Организации Объединенных Наций после принятия этой эпохальной резолюции, и заявил о своем намерении использовать этот импульс с тем, чтобы продвигать вперед процесс ее осуществления.
The new momentum in the quest for the universality of the Rome Statute bears testament to its quality and to the highly professional work carried out by the Court. Новый импульс, приданный стремлению к обеспечению универсальности Римского статута, свидетельствует о его качестве и том высоком уровне профессионализма, с которым Суд выполняет свою работу.
Ahead of the Bonn Conference, that momentum is crucial for bolstering the confidence of all donors as they seek to do their part in the context of the Kabul Process. В преддверье боннской конференции такой импульс крайне необходим для большей уверенности всех доноров по мере того, как они стремятся выполнять свою роль в контексте Кабульского процесса.
The Mission's strategic support to the political process includes close cooperation with Haiti's international partners, including the diplomatic corps in Port-au-Prince, to create momentum around the Government's priorities. Стратегическая поддержка политического процесса со стороны Миссии предусматривает тесное сотрудничество с международными партнерами Гаити, в том числе с дипломатическим корпусом в Порт-о-Пренсе, с тем чтобы придать импульс решению приоритетных задач правительства.
In the next two years, we face a series of milestones and deadlines that together provide a unique opportunity to inject political momentum and take tangible action on these interconnected challenges. В ближайшие два года нам предстоит достичь целого ряда промежуточных и конечных рубежей, которые в совокупности дают уникальную возможность придать политический импульс решению этих взаимосвязанных проблем и принять в этой связи реальные меры.
With the absence of leaders' meetings since 29 March 2012, it was crucial that the Special Adviser to the Secretary-General maintain a momentum in the talks between the two sides until such time as the leaders would again enter into negotiations. Учитывая, что встречи лидеров не проводятся с 29 марта 2012 года, было крайне важно, чтобы Специальный советник Генерального секретаря поддерживал импульс на переговорах между двумя сторонами до того времени, когда лидеры будут готовы вновь вступить в переговоры.
While preparations must begin now, so as to create a sense of momentum, the timing will depend on knowing when those in the north can participate fully. Хотя подготовка должна начаться тотчас, с тем чтобы придать соответствующий импульс, конкретные сроки будут зависеть от того, когда население северной части страны сможет принять в них полное участие.
The significant progress achieved and the momentum generated to date call for an insightful reflection and due consideration in order to build full awareness of the importance of integrating culture into the future United Nations agenda. Достигнутый значительный прогресс и созданный на сегодняшний день импульс требуют глубокого размышления и надлежащего рассмотрения в целях обеспечения полного понимания значения включения культуры в будущую повестку дня Организации Объединенных Наций.
Capitalizing on the increasing international attention given to this topic and the momentum generated by the recommendations of the study, over the reporting period, the Special Representative undertook significant initiatives to rally firm support and step up progress in children's protection from violence. Учитывая возросшее внимание международного сообщества к этой теме и тот импульс, который придали работе над ней рекомендации по итогам исследования в отчетный период, Специальный представитель осуществила ряд важных инициатив, направленных на мобилизацию твердой поддержки и активизацию усилий по защите детей от насилия.
He is encouraged by the energy and commitment of a vibrant civil society and the promise of change inherent in greater access to information and the democratization momentum of expanding social media. Он с удовлетворением отмечает энергичность и приверженность активного гражданского общества и перспективы изменений, которые несут в себе более широкий доступ к информации и импульс демократизации со стороны расширяющихся социальных СМИ.
The Office seized the momentum offered by the anniversary and organized, in cooperation with United Nations partners and representatives of Governments, non-governmental organizations and minorities, various activities devoted to the anniversary. Управление использовало импульс, созданный празднованием годовщины, и организовало совместно с партнерами Организации Объединенных Наций и представителями правительств, неправительственных организаций и меньшинств проведение различных мероприятий, посвященных годовщине.
At the end of the reporting period, however, passage of a provisional order to accede to the Geneva Conventions created some momentum, which began to increase impetus for inter-ministerial action on draft legislation for treaty ratification. Тем не менее в конце отчетного периода после принятия предварительного постановления о присоединении к Женевским конвенциям возникло определенное оживление, придавшее дополнительный импульс межведомственной деятельности по разработке законопроекта о ратификации договоров.
The momentum for universal coverage is growing, not only among national Governments but in civil society and the international community, through a variety of actions, reforms and activities. Импульс движения к всеобщему охвату нарастает не только среди национальных правительств, но и в гражданском обществе и в международном сообществе на основе разнообразных мер, реформ и видов деятельности.
Spreading reporting deadlines across five years would enable States parties to ensure that their national reporting mechanisms are able to accumulate expertise and maintain a sustainable momentum. Определение сроков представления отчетности на пять лет позволит государствам-участникам обеспечить способность своих действующих на государственном уровне механизмов отчетности накапливать опыт и поддерживать импульс непрерывности.
I welcome the view expressed by Assistant Secretary-General Judy Cheng-Hopkins that that process generated significant momentum, which has reinvigorated the working methods of the Peacebuilding Commission and focused them on improving the impact in the field. Я приветствую высказанное помощником Генерального секретаря Джуди Чен-Хопкинс мнение о том, что этот процесс породил важный импульс, благодаря которому методы работы Комиссии по миростроительству были активизированы и сосредоточены на усилении ее влияния на местах.
I look forward to the resumption of the sessions of the dialogue and hope that momentum can be created to allow Belgrade and Pristina to gradually but steadily move towards normalization of relations and establish lasting peace in the region. Я с нетерпением жду возобновления таких заседаний и надеюсь, что нам удастся придать взаимодействию между Белградом и Приштиной необходимый импульс для того, чтобы оно начало постепенно, но неуклонно развиваться в направлении нормализации отношений и установления прочного мира в регионе.
The Call to Action on Sanitation, initiated in March, has provided new momentum on an area that has received inadequate attention. Призыв к действиям в области санитарии, прозвучавший в марте 2013 года, придал новый импульс деятельности в области, которой не уделялось достаточного внимания.
They welcomed the Addis Ababa agreement of 23 May, which had renewed the momentum of the process, and reiterated the importance of meeting the deadlines agreed in the agreement. Они приветствовали Аддис-Абебское соглашение от 23 мая, давшее новый импульс процессу, и вновь заявили о важности соблюдения сроков, согласованных в соглашении.
It is hoped that the embedding within the Ministry, in March 2013, of an independent consultant on Process matters will help to drive this momentum forward over the course of 2013. Следует надеяться на то, что деятельность независимого консультанта по вопросам Процесса, который с марта 2013 года начнет работать в этом министерстве, поможет придать этому процессу в 2013 году дополнительный импульс.
Although growth rates have slowed down in the aftermath of the global economic crisis, the economy has maintained its momentum in entrepreneurship and small and medium-sized enterprises (SMEs). Хотя после глобального экономического кризиса темпы роста снизились, в секторе предпринимательства и малых и средних предприятий (МСП) импульс экономики сохраняется.
A large cohort of people of reproductive age in a population generates demographic momentum, as there are more people having children than in an ageing population. Значительная доля людей репродуктивного возраста в общей численности населения создает демографический импульс, поскольку в такой стране число людей, заводящих детей, больше, чем в странах со стареющим населением.
While most developing countries have more youthful populations, and hence more demographic momentum, declining fertility rates mean that they too will increasingly face the phenomenon of population ageing. Хотя в большинстве развивающихся стран население более молодо и, следовательно, более силен демографический импульс, снижение показателей фертильности означает, что и они постепенно начнут сталкиваться с проблемой старения населения.
I am concerned that, with no Head of State, momentum on building consensus and a unified vision on the issue will be lost in the coming period. Я обеспокоен тем, что в предстоящий период в отсутствие главы государства может быть утрачен импульс к достижению консенсуса и формированию единого видения по этому вопросу.
They emphasized the necessity of taking advantage of the timing of those two events to impart new momentum to the process of stabilizing the security situation and the quest for a permanent political solution to the crisis. Была подчеркнута необходимость воспользоваться тем, что эти события приходятся на это время, и придать новый импульс процессу стабилизации ситуации в плане безопасности и поиску путей окончательного преодоления этого кризиса политическими средствами.