Human resource development initiatives for nurses and midwives in Africa are gathering momentum. |
Набирает обороты осуществление инициатив в области развития людских ресурсов в интересах медицинских сестер и акушерок в Африке. |
These need greater momentum, however, to generate new relationships and approaches. |
Однако для налаживания новых отношений и подходов им требуется наращивать обороты. |
The UNCTAD Principles on Responsible Sovereign Lending and Borrowing are also gaining some momentum. |
Набирает известные обороты и процесс практической реализации принципов ЮНКТАД в области ответственного кредитования и заимствования суверенными субъектами. |
This process of seeking the truth has gathered momentum in the past three years. |
Этот процесс установления истины за последние три года набрал обороты. |
When such momentum has not yet been reached, FDI is not a viable policy tool to boost development. |
Когда такие обороты еще не набраны, ПИИ не являются эффективным инструментом политики стимулирования развития. |
This trend has gathered momentum in recent months. |
Эта тенденция набирает обороты в последние месяцы. |
At the same time, the Albanian independence movement gathered momentum. |
На тот момент албанское движение за независимость только набирало обороты. |
There's no useful way you that can stop it once it begins to gather momentum. |
Нет никакого действенного способа, чтобы его остановить, как только он начнёт набирать обороты. |
The problem is that Bush's reckless gamble has now built up considerable political momentum. |
Проблема в том, что безрассудная азартная игра Буша сейчас набрала значительные политические обороты. |
The clearance of mines and unexploded ordnance in southern Lebanon gained additional momentum. |
Деятельность по разминированию и обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов в южной части Ливана набрала дополнительные обороты. |
This could enhance prospects for repatriation and reintegration if the peace process continues to gather momentum. |
Если мирный процесс и далее будет набирать обороты, то это поможет расширить возможности для репатриации и реинтеграции. |
It was hoped that the FAO process would regain momentum. |
Была выражена надежда на то, что процесс ФАО вновь наберет обороты. |
While progress was limited in 2005, preparations for the trials are expected to gather momentum in 2006. |
Несмотря на ограниченный прогресс, достигнутый в 2005 году, ожидается, что в 2006 году подготовка судебных процессов наберет обороты. |
Look, Dunbar's got momentum because no one's challenging her. |
Послушай, Данбар набирает обороты, потому что её некому остановить. |
Efforts towards achieving a nationwide ceasefire and beginning a political dialogue between the Government and ethnic armed groups continued to gain momentum, despite many challenges. |
Усилия по достижению общенационального прекращения огня и началу диалога между правительством и этническими вооруженными группами набирают обороты, несмотря на многочисленные вызовы. |
It is conscious of the need to be aware of the changing and balanced roles of women and men as development gains momentum. |
Оно принимает во внимание необходимость учитывать меняющиеся и сбалансированные роли женщин и мужчин по мере того, как развитие набирает обороты. |
The pressure on African governments to enact legislation against terrorism may pose new threats to civil liberties at the very moment when democratization is gathering momentum. |
Давление на правительства африканских стран, с тем чтобы они приняли законы против терроризма, может создать новые угрозы для гражданских свобод как раз в тот момент, когда демократизация набирает обороты. |
The typhoon is maintaining its momentum as it advances north. |
Тайфун набирает обороты и продвигается на север |
As it gathered momentum, the tone became more combative and reports indicated that some political parties were discreetly recruiting personnel for militias. |
По мере того, как кампания набирала обороты, тон кандидатов становился более воинствующим, а поступающие сообщения свидетельствовали о том, что некоторые политические партии тайно осуществляют набор лиц в отряды ополчения. |
The commodity market boom that gathered momentum from 2005 onwards increased interest within the global banking and financial markets for commodity trade finance. |
Бум на рынках сырьевых товаров, набиравший обороты с 2005 года, повысил интерес глобальных банковских и финансовых рынков к вопросу о финансировании торговли сырьевыми товарами. |
We hope that the required flexibility will be shown by all Member States and that the Security Council reform process will regain the needed momentum. |
Мы надеемся, что все государства-члены проявят необходимую гибкость и что процесс реформы Совета Безопасности вновь наберет необходимые обороты. |
It is expected that the political debate will gain further momentum once the process of drafting the electoral laws has been finalized and public consultations undertaken. |
Ожидается, что политическая дискуссия будет набирать обороты по мере завершения процесса разработки законов о выборах и проведения консультаций с представителями общественности. |
(b) ISAF will continue to build on the momentum achieved from sustaining a high operational tempo during the winter months. |
Ь) МССБ будут по-прежнему наращивать обороты своей деятельности, достигнутые в результате поддержания высоких темпов оперативной деятельности в зимние месяцы. |
South-South financial cooperation, however, began to gain momentum starting in the late 1990s and accelerated at the start of the twenty-first century. |
Однако с конца 1990-х годов начинает набирать обороты сотрудничество Юг-Юг в финансовой области, темпы которого в начале двадцать первого столетия возросли. |
Baldwin often used this to his advantage, such as purposely running into a wall in order to gain momentum and thus hit an opponent with twice the force. |
Болдуин часто использовал это в своих интересах, например, целенаправленно нападал на стену, чтобы набирать обороты и таким образом, бил противника вдвое сильнее. |