| Political momentum is growing, as Ukraine has advanced a new plan for a settlement. | Политический импульс нарастает, Украина выдвинула новый план урегулирования. |
| Youth forms the basis of a country's future; their aspirations and endeavours will provide the momentum to propel countries forward. | Молодежь является основой будущего страны; их чаяния и усилия обеспечат импульс для продвижения страны по пути прогресса. |
| The Assembly's adoption of resolution 57/7 gave special momentum to that process. | Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 57/7 придало особый импульс этому процессу. |
| The growing level of support has coalesced into new momentum for international action for Africa. | Растущие масштабы поддержки придали новый импульс международным действиям в поддержку Африки. |
| Such political momentum offers the opportunity to build on the world's considerable recent development successes. | Такой политический импульс дает возможность закрепить достигнутые мировым сообществом в последнее время значительные успехи. |
| The major task that lies ahead is to consolidate that momentum by delivering on commitments. | В настоящий момент главная задача заключается в том, чтобы поддержать этот импульс практическим выполнением принятых обязательств. |
| We must build on this momentum. | Мы должны сохранить и развить этот импульс. |
| Nevertheless political momentum is necessary for every major step forward. | Однако для всякого крупного шага вперед требуется политический импульс. |
| That is why the momentum in the implementation of the relevant recommendations of the Millennium Summit should not weaken. | Именно поэтому не должен ослабевать импульс в осуществлении рекомендаций Саммита тысячелетия. |
| It is up to us to maintain the momentum. | Теперь мы должны сохранить этот импульс. |
| Over recent years this process has acquired additional momentum. | В последние годы этот процесс получил дополнительный импульс. |
| It is imperative that this momentum be maintained and enhanced in order to move forward with the implementation of NEPAD. | Мы должны сохранить и укрепить этот импульс в интересах продвижения вперед по пути осуществления целей НЕПАД. |
| We urge the parties concerned to maintain the momentum for peace that has been created. | Мы настоятельно призываем все стороны сохранить заданный мирному процессу импульс. |
| The good momentum created during the preparation for the 2005 summit should be maintained. | Следует сохранить благоприятный импульс, который возник в ходе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года. |
| We are determined to maintain the momentum that we have generated. | Мы полны решимости сохранить порожденный нашими усилиями импульс. |
| The challenge is how to maintain its momentum in the prevailing environment of "asylum fatigue". | Основная трудная проблема заключается в том, как сохранить приданный этой Программе импульс в преобладающих условиях напряженной работы в области предоставления убежища. |
| The momentum initiated in the summer of 2005 should therefore not be lost. | Поэтому необходимо сохранить импульс, созданный летом 2005 года. |
| This year has brought some constructive and promising discussions, and we should use the momentum to build on them. | В этом году были проведены конструктивные и многообещающие обсуждения, и мы должны использовать полученный импульс для их дальнейшего развития. |
| Only thus shall we be able to maintain the momentum generated in recent years in support of the continent. | Лишь таким образом мы сможем сохранить тот импульс, который был придан в последние годы усилиям по оказанию поддержки континенту. |
| The momentum generated by this High-level Dialogue must be maintained to lay the foundation for enhanced international cooperation to optimize the benefits of migration. | Необходимо поддерживать импульс, которому способствовал этот диалог высокого уровня, с тем чтобы заложить основы активизации международного сотрудничества, направленного на то, чтобы извлечь максимальный эффект из преимуществ миграции. |
| The promising developments of the past year have shown that there is fresh momentum in support of Africa's development. | Обнадеживающие события прошлого года показали, что поддержка развитию Африки получила новый импульс. |
| If the necessary momentum cannot be generated, the site should be closed down. | Если необходимый импульс не может быть создан, сайт должен быть закрыт. |
| We should make every effort to build on this momentum to intensify our fight against terrorism. | Нам следует прилагать все усилия для того, чтобы использовать этот импульс в целях активизации нашей борьбы с терроризмом. |
| He hoped that its implementation would lend new momentum to the Special Committee's work. | Оратор надеется, что осуществление этих мер придаст новый импульс работе Специального комитета. |
| Our challenge at this special session is to create lasting momentum for action on housing issues. | Задача нашей специальной сессии состоит в том, чтобы придать существенный импульс действиям, касающимся жилищных проблем. |