Nonetheless, much attention and momentum have been generated in individual areas supported by different groups. |
Тем не менее при поддержке различных групп на отдельных областях было сосредоточено немало внимания и усилий. |
The Bahamas acknowledges, with optimism, the growing momentum to introduce balance and evenness into the processes that govern several international institutions. |
Багамские Острова с оптимизмом отмечают активизацию усилий по обеспечению равновесия и сбалансированности процессов, которые определяют работу ряда международных учреждений. |
Parallel regional groups on building momentum and partnerships. |
параллельные региональные группы по вопросам наращивания усилий и развития партнерских связей |
Follow-up, particularly by the working groups established in Sharm, is needed to continue the momentum begun by that initiative. |
Необходимы последующие меры, особенно со стороны рабочих групп, созданных в Шарме, для продолжения усилий, предпринятых благодаря этой инициативе. |
Third Objective: Create momentum among development organizations to fill the gap between post-emergency humanitarian assistance and sustainable development activities. |
Третья цель: Мобилизация усилий учреждений по вопросам развития в целях скорейшего перехода от чрезвычайной гуманитарной помощи к деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
Concerted action was required to intensify the momentum to mainstream concern for child rights throughout the United Nations. |
В общесистемном масштабе надо принимать согласованные меры по активизации тех усилий, которые предпринимаются для того, чтобы необходимость заботиться об осуществлении прав детей учитывалась при разработке стратегий и программ. |
We draw attention to operative paragraph 3, which underlines the need to maintain momentum towards completion of the verification regime. |
Обращаем внимание на пункт З постановляющей части, в котором подчеркивается необходимость сохранения усилий в направлении завершения создания режима контроля. |
I believe that 2007 was a year marked by increased political momentum in addressing the daunting challenge of climate change. |
Я считаю, что 2007 год был годом активизации политических усилий по решению острейшей проблемы изменения климата. |
Recognizes the need to build on the existing political momentum with a view to further advancing climate change negotiations; |
признает необходимость наращивания предпринимаемых политических усилий в целях достижения дальнейшего прогресса на переговорах по проблеме изменения климата; |
The granting of preferential treatment to Haitian products under the Haitian Hemispheric Opportunity through the Partnership Encouragement Act, enacted by the United States Congress, greatly contributes to this momentum. |
Дальнейшему наращиванию этих усилий весьма способствует распространение на гаитянские товары преференциального режима в соответствии с принятым конгрессом Соединенных Штатов Америки Законом о предоставлении Гаити возможностей в межамериканском контексте путем поощрения партнерства. |
He would act as my Envoy to the Quartet, and do all possible to support the momentum towards peace. |
Он будет также выполнять функции моего посланника при «четверке» и делать все возможное для поддержки усилий в направлении достижения мира. |
The time is propitious for increased momentum and exercise of political will to ensure that a truly comprehensive test ban be attained within the deadline. |
Сейчас условия благоприятствуют активизации усилий и проявлению политической воли, с тем чтобы обеспечить заключение договора о поистине всеобъемлющем запрещении испытаний в установленный срок. |
The network project has already had a catalytic effect and given momentum to other early-warning initiatives that are being considered by the Mission. |
Данный проект уже возымел каталитическое воздействие и способствовал активизации усилий по разработке других инициатив в сфере раннего оповещения, рассматриваемых Миссией. |
Several representatives urged that momentum be maintained in the global efforts to manage lead and cadmium. |
Несколько представителей настоятельно призвали сохранить набранные темпы в рамках глобальных усилий по регулированию свинца и кадмия. |
The reporting period was characterized by further momentum in the efforts of MONUSCO to neutralize armed groups in support of the Congolese armed forces. |
Отчетный период был отмечен дальнейшей активизацией усилий МООНСДРК по нейтрализации вооруженных групп в поддержку конголезских вооруженных сил. |
As such, concentrating efforts in denser areas where impacts will reach more people may be warranted to generate initial momentum. |
Таким образом, сама по себе концентрация усилий в более плотно населенных районах, благодаря чему может быть охвачено большее число людей, может быть оправданной с точки зрения придания начального импульса. |
The deliberations called for greater political momentum and a focus on turning pledges into implementation. |
В ходе обсуждений раздавались призывы к ускорению политической динамики и концентрации усилий на преобразовании обязательств в практические действия. |
We should all utilize the present favourable momentum to work vigorously for the total elimination of nuclear weapons. |
Мы все должны использовать сложившийся сейчас благоприятный импульс для активных усилий в целях полной ликвидации ядерного оружия. |
Over the past decade, there has been a serious, and dangerous, loss of momentum and direction in disarmament and non-proliferation efforts. |
В последнее десятилетие наблюдается серьезное и опасное замедление темпов и снижение целенаправленности усилий по разоружению и нераспространению. |
The global community has mobilized, and momentum is building. |
Мировое сообщество мобилизовало свои усилия, и динамика этих усилий возрастает. |
Ghana therefore welcomes the current momentum within the international community to move closer to the ultimate goal of drastically removing the menace. |
Поэтому Гана приветствует нынешнюю динамику усилий международного сообщества по достижению окончательной цели значительного ослабления такой угрозы. |
The results of the seminars demonstrated that the Convention had created a new momentum around the world to reinforce efforts against corruption. |
Результаты этих семинаров показывают, что Конвенция придала во всем мире новые импульсы к активизации усилий по борьбе против коррупции. |
We consider the High-level Conference on South-South Cooperation an important landmark in our collective effort to increase the momentum and intensity of development cooperation. |
Мы считаем Конференцию высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг важной вехой в рамках наших коллективных усилий, направленных на усиление импульса и интенсификацию сотрудничества в области развития. |
The Philippine delegation is gratified that the momentum towards greater democracy has continued to generate global synergy for these initiatives. |
Делегация Филиппин с удовлетворением отмечает, что стремительное продвижение вперед по пути к расширению демократии по-прежнему содействует активизации совместных усилий на международном уровне, направленных на реализацию этих инициатив. |
Also important were renewed political momentum and a focus on achieving the MDGs. |
Важное значение имеет также наращивание политического динамизма и сосредоточение усилий на достижении ЦРДТ. |