Improvement in one sector will carry the momentum over to other closely related Goals. |
Успехи в одном секторе могут дать толчок достижению других тесно связанных с ним целей. |
The activities developed by these Committees provided the momentum for discussions on women's issues within the National Congress. |
Проведенные этими комитетами мероприятия дали толчок дискуссиям по женской проблематике в Национальном конгрессе. |
It is this new momentum that now may drive the process. |
Именно этот толчок может в настоящее время определить дальнейший ход этого процесса. |
You just need a little momentum, dad. |
Тебе просто нужен небольшой толчок, пап. |
The donors recognized that the new UNCDF policy focus is aimed at giving new momentum to the work of the organization. |
Доноры признали, что новая политика ФКРООН ориентирована на то, чтобы дать новый толчок работе Организации. |
The momentum unleashed by resolution 1325 has helped to accelerate the raising of awareness about that scourge. |
Резолюция 1325 дала толчок принятию мер по повышению уровня осведомленности об этой проблеме и помогла ускорить их реализацию. |
Increasing globalization and the information technology revolution had given increased momentum to transnational drug-related crime, from which no country was free. |
Повышение степени глобализации и революция в области информационной технологии придали еще больший толчок транснациональной преступности, связанной с наркотическими средствами, от которой не свободна ни одна из стран. |
The recent integration of NEPAD into the African Union structures has generated a new momentum towards the implementation of its priority areas. |
Недавняя интеграция НЕПАД в структуры Африканского союза дала толчок выполнению ее первоочередных задач. |
The most important thing is momentum. |
Самое главное здесь - это толчок. |
We were keen to build momentum but he got sidetracked. |
Мы дали ему хороший толчок, но у его всё пошло в не туда. |
Statement of accomplishments: The Commission in its resolution 68/10 on enhancing regional economic integration in Asia and the Pacific provided renewed momentum to efforts to foster regional and economic cooperation. |
В своей резолюции 68/10 об усилении региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе Комиссия дала новый толчок усилиям по стимулированию регионального и экономического сотрудничества. |
As described in message 1 above, anti-poverty efforts around the MDGs have provided momentum to initiatives under this practice, in particular in monitoring, reporting and advocacy for poverty reduction. |
Как отмечено в тезисе 1 выше, усилия по ликвидации нищеты в контексте ЦРДТ дали толчок различным инициативам в этой области деятельности, в частности в том, что касается наблюдения, отчетности и мобилизации усилий на уменьшение масштабов нищеты. |
Participants shared the view that the momentum created by the Forum by bringing various actors together greatly contributed to the promotion and protection of human rights. |
Участники высказали общее мнение о том, что толчок, который был дан Форумом в результате объединения усилий различных действующих лиц, в значительной степени содействовал поощрению и защите прав человека. |
A decisive pro-women strategy would thus create new momentum for Europe, allowing it to compete with the United States and Asia. |
Решающая стратегия в поддержку женщин, таким образом, дала бы новый толчок Европе, позволив ей конкурировать с Соединенными Штатами и Азией. |
The visits provide opportunities for increased dialogue between those concerned and they can generate the momentum necessary for the introduction of reforms. |
Такие поездки предоставляют возможность для ведения более активного диалога между всеми заинтересованными сторонами и могут дать толчок, необходимый для осуществления реформ. |
The signing of the ceasefire agreement in relation to the conflict in the Democratic Republic of the Congo gave new momentum to the peace process. |
Подписание соглашения о прекращении огня в конфликте в Демократической Республике Конго дало новый толчок мирному процессу. |
The movement of new or restored democracies and its world conferences have given a strong momentum to the process of global and regional democratization. |
З. Движение стран новой или возрожденной демократии и их всемирные конференции дали мощный толчок процессу демократизации на глобальном и региональном уровнях. |
Two recent international events deserve special mention, since they have created a momentum for international cooperation on issues of a political, economic, environmental and legal nature. |
Особого упоминания заслуживают два недавних международных события, поскольку они дали толчок международному сотрудничеству в политической, экономической, экологической и правовой областях. |
With the momentum created by the process of accession to the European Union, significant progress has been achieved in building asylum systems in the region. |
Процесс принятия новых государств в члены Европейского союза дал толчок значительному прогрессу в создании систем предоставления убежища в регионе. |
We hope that the forthcoming session of the Group of Governmental Experts in November 2004 will provide crucial momentum for both working groups. |
Надеемся, что предстоящая сессия Группы правительственных экспертов, которая пройдет в ноябре 2004 года, даст мощный толчок в работе обеих групп. |
We hope this step will lend further momentum to our efforts to combat all forms of violence against children, especially those who are victims of terrorism. |
Надеемся, что этот шаг даст новый толчок нашим усилиям по борьбе с любыми формами насилия в отношении детей, особенно пострадавших от терроризма. |
The first meeting of the Intersecretariat Working Group on Energy Statistics has created a momentum that some of the participating organizations have used to move their cooperation forward. |
Первое заседание Межсекретариатской рабочей группы по статистике энергетики дало толчок развитию сотрудничества между рядом участвовавших в нем организаций. |
The cessation-of-hostilities agreement and the forum in general have, however, created a positive momentum that culminated in a government reshuffle and a new resolve to implement the transition road map under the scrutiny of international mediators. |
Однако соглашение о прекращении боевых действий и Форум в целом дали положительный толчок, который привел к перестановкам в правительстве и новой решимости выполнить дорожную карту переходного периода под пристальным вниманием международных посредников. |
See, in science class, we like to call it "momentum." |
Видишь ли, на естествознании мы называем это "толчок". |
These various activities have allowed a certain national momentum to develop, shown in particular by the national programmes based on remote sensing, to which CNT has made a considerable contribution. |
На национальном уровне эти многочисленные мероприятия дали определенный толчок, который нашел свое отражение, в частности, в национальных программах дистанционного зондирования, в разработку которых НЦДЗ внес значительный вклад. |