I welcomed this move as a major development that could provide fresh momentum to the confidence-building and national reconciliation process. |
Я приветствовал этот шаг как важное событие, которое может придать новый импульс процессу укрепления доверия и национального примирения. |
We have to recognize that there is a political momentum to this process, which gives us reason to be hopeful. |
Следует признать, что этому процессу придан политический импульс, что дает нам основание для надежды. |
Some momentum on Security Council reform was regained during the sixty-first session. |
В ходе шестьдесят первой сессии удалось вновь придать импульс реформе Совета Безопасности. |
Considerable momentum has been created within the Conference on Disarmament, but it has not yet proved sufficient. |
На Конференции по разоружению создан заметный позитивный импульс, однако он пока еще оказался недостаточным. |
In fact, all 14 cases are at present lacking significant forward investigative momentum. |
По сути дела, в настоящее время в отношении всех 14 дел в значительной степени импульс расследования утерян. |
He hoped that the momentum would not be lost. |
Он надеется, что этот импульс не будет утрачен. |
In order to capitalize on the momentum of the Panel's work this mechanism should be established in a timely fashion. |
Этот механизм следует создать без промедления, с тем чтобы использовать импульс, который задает работа Группы. |
We encourage the Tribunal to keep up that momentum in accordance with its completion strategy. |
Мы призываем Трибунал сохранить этот импульс в соответствии с его стратегией завершения работы. |
The Millennium Declaration also provided a strong momentum for the Conference. |
Декларация тысячелетия также дала мощный импульс к проведению Конференции. |
Croatia sees this meeting as representing hopeful momentum towards taking concrete steps to achieve a two-State solution and regional peace. |
Хорватия расценивает нынешнее заседание как представляющее многообещающий импульс к тому, чтобы были предприняты конкретные шаги по достижению решения о сосуществовании двух государств и региональном мире. |
That would lend momentum to the peace process and help to bring about lasting stability in the country. |
Это дало бы импульс мирному процессу и помогло бы установлению прочной стабильности в стране. |
Let us build on this momentum as we move forward to Johannesburg. |
Давайте же сохраним этот импульс в процессе подготовки к встрече в Йоханнесбурге. |
The Trade Promotion Authority could bring new momentum to the Doha work programme. |
Эти полномочия на поощрение торговли могут придать новый импульс осуществлению Дохинской программы работы. |
We in Pakistan are committed to continuing to actively build on that momentum in our communities and to making them the key drivers of success. |
Мы в Пакистане решительно намерены и впредь развивать этот импульс в наших общинах и превращать их в основных созидателей успеха. |
Despite the momentum it generated, the Summit did not reduce the risks that weigh on our environment. |
Несмотря на заданный ею импульс, Встреча не привела к снижению рисков, которым подвергается окружающая среда. |
We encourage this momentum in the search for a political solution to the conflict. |
Мы приветствуем этот импульс в деле поиска политического урегулирования этого конфликта. |
The momentum generated in Johannesburg must not be allowed to wither away. |
Нельзя позволить, чтобы созданный в Йоханнесбурге импульс сошел на нет. |
The positive momentum that has emerged in spite of the difficult situation must be maintained. |
Однако позитивный импульс, который появился, несмотря на трудную ситуацию, нужно непременно поддерживать. |
We believe that the momentum should be sustained by common efforts to continue to promote the peace process. |
Мы считаем, что необходимо сохранить этот импульс, приложив совместные усилия по поощрению мирного процесса. |
The Russian Federation hoped that the momentum of reform in Croatia would continue. |
Российская Федерация надеется, что Хорватия сохранит импульс к осуществлению реформ. |
But we need to maintain the political momentum provided in the Millennium Summit for comprehensive reform of the Security Council. |
Но нам надо сохранить политический импульс, который Саммит тысячелетия дал всеобъемлющей реформе Совета Безопасности. |
Member States must take advantage of the current session to give clear directives and impart momentum to the preparations. |
Государства - члены должны воспользоваться данной сессией для того, чтобы дать четкие указания и придать новый импульс подго-товительной работе. |
First, we need to continue to maintain, if not accelerate, the momentum in existing multilateral disarmament regimes. |
Во-первых, необходимо и далее сохранять, а то и ускорить, импульс, который был придан существующим многосторонним режимам разоружения. |
The Conference should create a powerful momentum in terms of encouraging the LDCs in their own development efforts. |
Конференция должна придать мощный импульс усилиям НРС в области развития. |
This would be an important step to recreate the momentum in nuclear disarmament. |
Это явилось бы важным шагом, способным придать дополнительный импульс процессу ядерного разоружения. |