It is our hope that the momentum created by this High-level Plenary Meeting and the proposals of the Secretary-General will give a new impetus to our commitment to make the world a better place for all humankind. |
Мы надеемся, что импульс, который был создан благодаря этому пленарному заседанию высокого уровня, а также предложениям Генерального секретаря, укрепит нашу приверженность делу построения лучшего мира для всего человечества. |
The next World Conference would serve as an opportunity to advance the issues addressed in the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol, maintaining momentum through a multilateral dialogue. |
Предстоящая Всемирная конференция послужит тому, чтобы процесс обсуждения глобального изменения климата на основе многостороннего диалога, Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций и Киотского протокола получил новый импульс. |
Nonetheless, we hope that this tool will provide some of the necessary political will and momentum to make real progress in halting the illicit accumulation and spread of small arms and light weapons. |
Тем не менее, мы надеемся, что этот документ в какой-то степени позволит проявить необходимую политическую волю и задаст импульс для достижения реального прогресса в сдерживании процесса незаконного накопления и распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Since my last intervention, in 2004, the OPCW has registered significant progress on a number of fronts, and considerable momentum is being generated in the implementation of the Convention. |
После моего выступления в 2004 году ОЗХО добилась существенного прогресса на ряде направлений, был придан значительный импульс выполнению Конвенции. |
If we take the necessary steps to improve the methods of work, that, in turn, could give momentum to the expansion of the membership. |
Принятие необходимых мер по улучшению методов работы Совета в свою очередь сможет придать импульс усилиям по расширению его членского состава. |
In conclusion, I hope that this session injects new momentum into the disarmament machinery, serves to promote international peace and security, energizes the work of this Committee and ensures a successful outcome. |
В заключение, я надеюсь, что эта сессия придаст новый импульс механизму в области разоружения, послужит делу укрепления международного мира и безопасности, активизирует работу нашего Комитета и обеспечит ее успешное завершение. |
To follow up these issues and to give additional momentum to the peace process, I dispatched the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations on a mission to the region from 17 to 21 June. |
Чтобы проконтролировать эти вопросы и придать дополнительный импульс мирному процессу, я направил заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира с миссией в этот регион в период с 17 по 21 июня. |
At the same time, there has been a modest increase in minority returns that has set in motion a certain momentum that can now be built upon. |
Одновременно с этим несколько возросли темпы возвращения меньшинств, что придало определенный импульс, которым необходимо сейчас воспользоваться для ускорения этого процесса. |
The aim is to achieve increasing returns this year so as to create the momentum for more significant numbers in 2003 and 2004. |
Цель состоит в том, чтобы добиться ускорения темпов возвращения в нынешнем году и тем самым создать импульс для возвращения более значительного числа людей в 2003 и 2004 годах. |
On behalf of the European Union, the Presidency expresses the strong hope that the Congolese parties will use the present momentum to promote an all-inclusive conclusion of the inter-Congolese dialogue. |
От имени Европейского союза председательствующая страна выражает твердую уверенность в том, что стороны в Конго используют этот импульс для содействия всеобъемлющему завершению межконголезского договора. |
I have no doubt that the Council, as it considers the appropriate follow-up to resolution 1343 (2001), will take stock of developments and strive towards consolidating the momentum that the Rabat summit, in particular, seems to have generated. |
Я не сомневаюсь, что при рассмотрении соответствующих последующих мер по осуществлению резолюции 1343 (2001) Совет тщательно проанализирует события и приложит усилия, направленные на то, чтобы закрепить импульс, который, в частности, был придан Встрече на высшем уровне в Рабате. |
The Presidency on behalf of the European Union encourages all the Congolese parties to use the political momentum created by the bilateral agreements of Pretoria and Luanda to re-engage in the Inter-Congolese dialogue with the view to reaching an all-inclusive agreement on the transition. |
Председательствующая страна от имени Европейского союза призывает все конголезские стороны использовать политический импульс, созданный благодаря заключению двусторонних соглашений в Претории и в Луанде, с тем чтобы возобновить межконголезский диалог с целью достижения всеобъемлющего соглашения о переходном периоде. |
It was therefore to be hoped that the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy had generated enough momentum to expedite the conclusion of negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism at the current session. |
В этой связи хотелось бы надеяться, что принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций дало достаточный импульс для ускоренного завершения переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме на нынешней сессии. |
The General Assembly has also adopted other resolutions on nuclear disarmament, and it is crucial to combine those efforts to promote nuclear disarmament in order to build momentum to attain that common goal of the international community. |
Генеральная Ассамблея приняла также другие резолюции относительно ядерного разоружения, и поэтому крайне важно объединить все эти усилия по содействию ядерному разоружению, чтобы нарастить импульс к достижению этой общей для международного сообщества цели. |
We believe that the deliberations of member States will generate momentum and intensify efforts towards the adoption of multilateral measures for disarmament, verification of compliance and the establishment of new norms and standards. |
Мы считаем, что благодаря работе государств-членов будет создан импульс и активизируются усилия с целью принятия многосторонних мер по разоружению, контролю за соблюдением договоров и разработке и внедрению новых норм и стандартов. |
The Cotonou Declaration, together with the above-mentioned and other international political or legal instruments and statements, has created new momentum for broadened and strengthened international efforts to promote and consolidate democracy. |
Декларация Котону вместе с вышеуказанными и другими международными политическими и правовыми документами и заявлениями придала новый импульс расширению и укреплению международных усилий по развитию и упрочению демократии. |
It is through global partnerships such as the Brussels Programme of Action that LDCs can take advantage of recent momentum and international commitments reached during the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, in 2002. |
Именно по линии таких глобальных партнерств, как Брюссельская программа действий, НРС могут с выгодой для себя использовать недавний импульс и международные обязательства, достигнутые на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году. |
The confluence of two initiatives - the General Assembly's own efforts to revitalize its work and the Secretary-General's reform proposals - is creating positive momentum for progress in this area. |
Сочетание двух инициатив - собственных усилий Генеральной Ассамблеи по активизации своей работы и предложений Генерального секретаря по реформе - придает позитивный импульс для достижения прогресса в этой области. |
Let me end by expressing the sincere hope that the remarkable political momentum we witnessed during the Millennium Summit in September will be allowed to play its role also in the discussions of Security Council reform. |
В заключение позвольте мне выразить искреннюю надежду на то, что мощный политический импульс, созданный на Саммите тысячелетия в сентябре этого года, даст необходимый толчок дискуссиям по вопросу реформы Совета Безопасности. |
We are encouraged that over the last 12 months, regional efforts to implement NEPAD and the commitments by the international community have created new momentum for Africa's development. |
Нас обнадеживает тот факт, что за минувшие 12 месяцев региональные усилия, направленные на осуществление НЕПАД и обязательств, принятых международным сообществом, придали новый импульс процессу развития в Африке. |
On 8 January, high-level representatives of the Democratic Republic of the Congo, Angola, Rwanda and Uganda met in Luanda to examine the possibilities of an agreement among the four countries that could add momentum to the Lusaka Agreement. |
8 января высокопоставленные представители Демократической Республики Конго, Анголы, Руанды и Уганды встретились в Луанде для рассмотрения возможностей выработки между этими четырьмя странами соглашения, которое могло бы придать дополнительный импульс Лусакскому соглашению. |
We hope that the momentum developed towards peace will be sustained, and that it will bring about an accelerated end to the conflict. |
Надеемся, что порожденный импульс к миру будет поддерживаться и что благодаря ему приближение конца конфликта будет ускорено. |
The 2001 Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects has yielded a Programme of Action, a strategy and the political momentum to deal with the proliferation and misuse of small arms. |
Конференция 2001 года по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах привела к принятию плана действий, выработке стратегии и придала политический импульс усилиям, направленным на пресечение распространения стрелкового оружия и злоупотребления им. |
Now that the crucial moment is near, we call on all Serbs and other minority communities to keep up the momentum that has been created and encourage them to cast their votes on 17 November. |
Сейчас, когда приближается важный этап, мы призываем всех сербов и общины других меньшинств сохранять этот достигнутый импульс и отдать свои голоса на выборах 17 ноября. |
It presents us with a second chance to identify a set of concrete actions which will be needed to further the implementation of the Barbados Programme of Action and thereby regain the momentum lost by small island developing States in their quest for sustainable development. |
Это дает нам еще одну возможность определить комплекс конкретных мер, которые будут необходимы для того, чтобы способствовать выполнению Барбадосской программы действий, и тем самым восстановить утраченный малыми островными развивающимися государствами импульс движения вперед в их стремлении к устойчивому развитию. |