| It will be a positive step forward in providing a fresh momentum to seeking general agreement on the substantive questions involving Council reform. | Это станет позитивным шагом вперед, придающим новый импульс поискам общего согласия по существу вопросов, касающихся реформы Совета Безопасности. |
| Security Council reform cannot be delayed any longer; otherwise, the momentum will be lost and that would be bad indeed. | Реформу Совета Безопасности нельзя более откладывать; в противном случае импульс будет утерян, что было бы действительно нежелательно. |
| World Trade Organization members have also undertaken new market access commitments so as to maintain the momentum towards freer multilateral trade. | Члены Всемирной торговой организации приняли также на себя новые обязательства по расширению доступа на рынки, с тем чтобы сохранить импульс, приданный процессу либерализации многосторонней торговли. |
| In the short term, the aim is to maintain the momentum gathered during the Convention's negotiations and the Aarhus Conference. | В краткосрочной перспективе цель заключается в том, чтобы сохранить импульс, полученный в ходе переговоров по Конвенции и Конференции в Орхусе. |
| It has always been the case that the momentum for peace must come from the Somali people themselves. | Необходимо, чтобы импульс к миру исходил от самого сомалийского народа, и это всегда было неизменным условием. |
| His delegation believed that the momentum generated by the Decade must be maintained. | Его делегация считает, что необходимо поддержать импульс, который был придан в ходе проведения Десятилетия. |
| Now is the time to build momentum and deliver lasting results. | Настало время придать импульс данной инициативе и получить устойчивые результаты. |
| They deserve much of the credit for the momentum that now exists behind the debate on Security Council reform. | Они заслуживают большой признательности за то, что прениям по вопросу о реформе Совета Безопасности был придан тот импульс, который в настоящее время сохраняется. |
| This is a significant step in a process which furthers the momentum achieved over past years and provides an impetus for future agreements. | Это важный шаг в том процессе, который подпитывает набранные за последние несколько лет темпы и придает новый импульс будущим соглашениям. |
| The peace process must not be allowed to lose momentum. | Нельзя позволить, чтобы мирный процесс потерял свой импульс. |
| The Pretoria and Luanda Agreements create an encouraging, positive and fresh momentum in the peace process in that country. | Соглашения Луанды и Претории создают обнадеживающий, позитивный и новый импульс в мирном процессе в этой стране. |
| We encourage them to sustain the momentum and show that they can govern effectively and fairly for all the citizens of Kosovo. | Мы призываем их сохранить приданный импульс и показать всем жителям Косово, что они способны обеспечить эффективное и справедливое управление. |
| The country had managed to maintain the momentum of sustained, rapid and sound economic development. | Стране удалось сохранить импульс, необходимый для устойчивого, быстрого и неуклонного экономического развития. |
| It is hoped that the momentum in voter registration will strengthen that perception. | Можно надеяться на то, что импульс в процессе регистрации избирателей укрепит это представление. |
| The momentum of the eleventh session of UNCTAD would be helpful when the Working Group conducted its social-impact assessment. | Импульс, данный 11й сессией ЮНТКАД, будет полезен при проведении Рабочей группой оценки социальных последствий. |
| We expect that the appointment of an additional expert on that subject will give new momentum to the work of the Committee. | Рассчитываем, что с назначением дополнительного эксперта по этим вопросам деятельности Комитета будет придан новый импульс. |
| In terms of reform, this momentum must not only be directed at the reform of the Security Council. | Применительно к реформе мы должны будем использовать этот импульс не только для реформирования Совета Безопасности. |
| The meeting of world leaders on 20 September 2004 had renewed the political momentum in that regard. | Встреча мировых лидеров, состоявшаяся 20 сентября 2004 года, позволила придать этому новый политический импульс. |
| This political as well as financial support should maintain the momentum for return and ensure its sustainability. | Эта политическая, а также финансовая поддержка должны поддерживать импульс к возвращению и обеспечивать его устойчивость. |
| The momentum was subsequently sustained worldwide by benchmarks, deadlines, campaigns, measured targets and pledges made in a series of subsequent conferences. | Впоследствии импульс поддерживался по всему миру с помощью ориентиров, крайних сроков, кампаний, взвешенных целей и обязательств, принятых в ходе ряда последующих конференций. |
| The positive momentum created by the successful presidential election in October must be perpetuated. | Для этого необходимо закрепить созданный в октябре успешными президентскими выборами позитивный импульс. |
| This meeting today promises to inject new momentum into our partnership. | Сегодняшнее заседание обещает придать новый импульс нашему партнерству. |
| There is therefore good momentum, and this debate is an opportunity to move the process forward. | Так что импульс уже набран мощный, и эти прения предоставляют возможность продвинуть начатый процесс вперед. |
| The implementation adds confidence and momentum to the talks. | Осуществление повышает доверие к переговорам и придает им дополнительный импульс. |
| The momentum from the Beijing conference also boosted the drive towards greater enjoyment of human rights for women and men. | Дополнительный импульс прогрессу в области осуществления прав человека женщин и мужчин дала Пекинская конференция. |