The progress I have outlined today must generate greater momentum. |
Прогресс, о котором я говорил здесь сегодня, должен привести к ускорению набранных темпов. |
We have to act quickly and decisively, and we should not allow the momentum to flag. |
Действовать нам нужно быстро и решительно, и нельзя допускать ослабления набранных темпов. |
In order to maintain momentum and make progress we also consider that a next meeting should be held later this year. |
Исходя из необходимости сохранения набранных темпов и достижения прогресса, мы также считаем, что следующее совещание должно быть проведено в текущем году. |
It was pointed out that additional measures were required to sustain momentum and ensure the final and most difficult stage of phase-out. |
Была отмечена необходимость сохранения набранных темпов и успешного завершения заключительного и наиболее сложного этапа отказа от озоноразрушающих веществ. |
This is a time for action, and we must not lose the current momentum. |
Пришло время действовать, и мы не должны терять набранных темпов. |
Norway urged the parties to maintain the momentum in the negotiations. |
Норвегия настоятельно призывает стороны не снижать набранных темпов в процессе переговоров. |
The thrust of this package would be to maintain the momentum towards even further liberalization by reinforcing the globalization process. |
Главная идея этого пакета инициатив заключается в сохранении набранных темпов в области либерализации путем форсирования процесса глобализации. |
Stakeholders have stressed that the key to sustainability is to engage country offices to take a role in maintaining momentum and sustaining national-level initiatives. |
Участники программы подчеркивали, что ключевое значение для достижения устойчивости имеет вовлечение в проводимую деятельность страновых отделений для поддержания набранных темпов и продолжения осуществления инициатив на национальном уровне. |
In preparation for 2015, partners will bring together stakeholders to review and identify strategies to maintain the momentum and establish the process necessary to monitor progress effectively from 2015 to 2035. |
В порядке подготовки к 2015 году партнеры вместе с заинтересованными сторонами будут проводить совещания для анализа и поиска стратегий поддержания набранных темпов и разработки процедур, необходимых для эффективного отслеживания прогресса в период с 2015 по 2035 год. |
We in the World Bank see our commitment as being organized around four key elements aimed at securing momentum and producing concrete results. |
Всемирный банк считает своей обязанностью сосредоточить свои усилия на решении четырех главных задач в целях сохранения набранных темпов и получения конкретных результатов. |
What is important, therefore, is not to aim for rapid results, but for consistency in implementation so as to maintain the momentum. |
Поэтому важно не настраиваться на быстрые результаты, а обеспечивать последовательность осуществления, с тем чтобы не сбавлять набранных темпов. |
Mr. CHKHEIDZE (Georgia) said that the progress achieved should in no way slow down the momentum or lead to a slackening of efforts. |
Г-н ЧХЕИДЗЕ (Грузия) говорит, что достигнутый прогресс никоим образом не должен приводить к снижению набранных темпов или ослаблению усилий. |
Business investment has been particularly sluggish over the past two years and will need to revive in order to sustain the momentum. |
Динамика капиталовложений в предпринимательском секторе была особенно вялой на протяжении последних двух лет и будет нуждаться в оживлении для поддержания набранных темпов. |
There was broad agreement that an equitable sharing of costs and benefits of globalization was essential for sustaining the momentum of global integration. |
Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что для поддержания набранных темпов глобальной интеграции необходимо обеспечить справедливое распределение издержек и выгод глобализации. |
The Plan emphasizes the need to prioritize action and maintain momentum through 2005 - 2010, in particular through the involvement of key partners. |
В плане подчеркивается необходимость определения приоритетных направлений работы и сохранения набранных темпов на протяжении 2005 - 2010 годов, в частности, за счет привлечения ключевых партнеров. |
In turn, that recognition demonstrates that the momentum remains, and several options for a formal endorsement of the framework have been considered by Member States. |
В свою очередь такое признание свидетельствует о сохранении набранных темпов, и Государствами-членами было рассмотрено несколько вариантов неофициального одобрения рамок. |
The challenge is to bring the concept into the mainstream of regular activities of the organizations and at the same time promote a sustainable cooperative structure to maintain momentum. |
Задача состоит в том, чтобы включить эту концепцию в основное русло регулярной деятельности организаций и одновременно с этим содействовать формированию устойчивой структуры сотрудничества для поддержания набранных темпов. |
Furthermore, the different subregions of ESCAP as well as the individual economies are likely to respond very differently to the challenges of maintaining the present growth momentum, as highlighted below. |
Кроме того, различные субрегионы ЭСКАТО, а также отдельные страны, как представляется, будут очень по-разному решать задачу сохранения набранных темпов роста, о чем говорилось выше. |
She stressed the importance, if that momentum was to be maintained, of capacity-building for some importing countries that lacked the infrastructure and resources necessary for the safe management of chemicals within their borders. |
Она подчеркнула, что для сохранения набранных темпов важно укрепить потенциал ряда стран-импортеров, не располагающих инфраструктурой и ресурсами, необходимыми для безопасного обращения с химическими веществами в пределах своих границ. |
He considered the Conference on the Commonwealth of Independent States (CIS) and its Plan of Action valuable preventive initiatives and urged that momentum not be lost in the follow-up process. |
Он сослался на Конференцию Содружества Независимых Государств (СНГ) и принятый на ней План действий как на ценную инициативу в области превентивных мер и призвал не терять набранных темпов на нынешнем этапе последующей деятельности. |
Even as the work of preparing a country programme is proceeding and in order to sustain the momentum already achieved, UNDP support to Cambodia's development requires additional resources. |
Ввиду продолжающейся в настоящее время работы по подготовке страновой программы и в целях сохранения уже набранных темпов поддержка ПРООН усилий Камбоджи в области развития обусловливает необходимость в выделении дополнительных ресурсов. |
The Minister, in welcoming those attending the session, noted the importance of cooperation in sustaining the momentum for improving transport efficiency and linkages as well as strengthening the role of tourism in economic and social development. |
Министр поприветствовал участников сессии и отметил важность сотрудничества в поддержании набранных темпов в деле повышения эффективности транспорта и улучшения транспортных сообщений, а также усиления роли туризма в экономическом и социальном развитии. |
Although the United Nations has made significant progress in implementing the Millennium Development Goals, it is clear that more political will and concrete action are needed to sustain the momentum and, as the Secretary-General put it yesterday, turn poverty into history. |
Хотя Организация Объединенных Наций добилась существенного прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ясно, что необходимы большая политическая воля и конкретные меры для поддержания набранных темпов и для того, чтобы, как сказал вчера Генеральный секретарь, сделать нищету историей. |
In this regard, we stress the need to strengthen the current momentum in order to strengthen the tripartite partnership between the United Nations, the African Union and the Sudan. |
В этой связи мы подчеркиваем необходимость наращивания набранных темпов в целях укрепления трехстороннего партнерства между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и Суданом. |
Seventh, the Council must ensure that the momentum already gained in advancing the special protection and humanitarian needs of vulnerable groups is maintained. |
В-седьмых, Совет должен обеспечить сохранение уже набранных темпов в деле удовлетворения особых потребностей уязвимых групп в защите и их гуманитарных потребностей. |