Moreover, there appears to be no momentum for change in governance structures. |
Помимо этого, в структурах управления стремление к переменам, как представляется, отсутствует. |
The Commission welcomes international momentum to address the issue of child, early and forced marriage. |
Комиссия приветствует стремление на международном уровне заняться проблемой детских, ранних и принудительных браков. |
In this climate, the momentum for political and constitutional reform in Egypt is gathering pace. |
В таком климате стремление к политическим и конституционным преобразованиям в Египте набирает силу. |
Evidence of the momentum towards the achievement of the goals of the World Summit for Children is increasing. |
Свидетельств того, что стремление к достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей усиливается, становится все больше. |
Around the world, we see increased momentum towards combating impunity for war crimes and crimes against humanity. |
Повсюду в мире нарастает стремление добиться искоренения безнаказанности за военные преступления и преступления против человечества. |
At the same time, we need to balance the momentum towards change with respect for intergovernmental consideration. |
В то же время нам следует сочетать стремление к переменам с учетом обсуждений на межправительственном уровне. |
Maintaining and sustaining the momentum created by the Conference were necessary and desirable. |
Необходимо и целесообразно сохранить и поддержать это стремление, проявленное Конференцией. |
Since the establishment of the Working Group two years ago, the global momentum to make the Security Council representative and to improve its working and decision-making methods has intensified. |
Со времени создания Рабочей группы два года назад усилилось глобальное стремление сделать Совет Безопасности более представительным и усовершенствовать его методы работы и принятия решений. |
Mr. Ocampo said that two years after the World Summit on Sustainable Development, the momentum for implementation remained strong. |
Г-н Окампо говорит, что спустя десять лет после проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию стремление добиваться выполнения ее рекомендаций не ослабевает. |
We hope that this momentum will continue, and we urge all States that have yet to do so to take the steps necessary to ratify those instruments. |
Мы надеемся, что это стремление будет сохраняться, и мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, предпринять шаги, необходимые для ратификации этих документов. |
HIV responses must take advantage of the global momentum gathering for global health, with special emphasis on gender, and align and integrate with efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
В борьбе с ВИЧ нужно использовать стремление к здоровью, которое ощущается сейчас во всем мире, делая упор на гендерных вопросах, а также следует обеспечить согласованность с усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The potent spirit of cooperation and the desire of all participants for success had sustained and increased the global momentum towards one day freeing humanity from the scourge of nuclear weapons. |
Мощный дух сотрудничества и желание всех участников добиться успеха укрепило и усилило глобальное стремление когда-нибудь освободить человечество от угрозы ядерного оружия. |
Notwithstanding the current political rapprochement and the apparent momentum towards normalizing relations between Uganda and the Democratic Republic of the Congo, the elite network continues to increase its economic hold over the area. |
Несмотря на нынешнее политическое сближение Уганды и Демократической Республики Конго и явное стремление к нормализации отношений между этими двумя странами, элитная сеть продолжает усиливать свой экономический контроль на подвластной ей территории. |
Over recent months, the momentum for change within the United Nations had reached a level that suggested that the High Commissioner's plan of action could be implemented. |
В последние месяцы стремление к изменениям внутри системы Организации Объединенных Наций достигло такого уровня, при котором, как представляется, план действий Верховного комиссара может выполнен. |
All of the practices will be guided by the growing worldwide momentum behind the MDGs, which offer enormous potential for mobilizing popular and political support for the most critical development concerns. |
Направляющей силой во всех этих областях практической деятельности станет нарастающее во всем мире стремление к реализации целей Декларации тысячелетия, которые заключают в себе огромный потенциал в мобилизации общественной и политической поддержки для решения важнейших задач развития. |
In situations of famine, which were seen primarily as natural disasters compounded by politics (and not the reverse), there was a momentum to help people cope with food deficiencies. |
В случаях массового голода, которые рассматривались в первую очередь как стихийное бедствие, усугубляемое политическими факторами (а не наоборот), было стремление помочь людям решить проблему нехватки продовольствия. |
There is momentum across the spectrum of government to tackle some of the country's most entrenched socio-economic issues: unemployment, dilapidated infrastructure, corruption, poverty and disproportionate governance costs. |
В правительственных кругах сильно стремление попытаться решить некоторые из наиболее застарелых социально-экономических проблем страны, включая безработицу, ветхость инфраструктуры, коррупцию, нищету и непомерно высокие расходы, связанные с государственным управлением. |
Despite the disappointment surrounding the breakdown of trade negotiations in Cancún, it was to be hoped that the momentum for real action towards a more transparent, rule-based and equitable multilateral trading system would be revived at subsequent negotiations of the World Trade Organization. |
Несмотря на разочарования, связанные с провалом торговых переговоров в Канкуне, следует надеяться на то, что на последующих переговорах Всемирной торговой организации будет возрождено стремление принять реальные меры к созданию более транспарентной, основанной на нормах права и справедливой многосторонней торговой системы. |
Encourages the development and implementation of global, regional and national communication programmes to build on the awareness and momentum for change created by the International Year of Mountains in 2002 and the opportunity provided annually by International Mountain Day on 11 December; |
ЗЗ. рекомендует разрабатывать и осуществлять глобальные, региональные и национальные программы в области коммуникации, с тем чтобы использовать осведомленность и стремление к переменам, обеспеченные благодаря проведению Международного года гор в 2002 году, а также возможности, ежегодно предоставляющиеся благодаря проведению Международного дня гор 11 декабря; |
The momentum for change is strong. |
Стремление к изменениям сильно. |
Nothing must stop our momentum! |
Ничто не остановит наше стремление! |
Growing momentum to promote non-discriminatory education |
Растущее стремление содействовать недискриминационному образованию |
Welcome the growing global momentum for the improvement of CR-VS systems and, in that regard, acknowledge and appreciate the presence at the High-level Meeting of participants from other regions, including Africa and Latin America, |
приветствуем усиливающееся глобальное стремление к совершенствованию систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения и в связи с этим отмечаем и ценим присутствие на Совещании высокого уровня участников из других регионов, включая Африку и Латинскую Америку, |
Getting stuck in transition usually kills the momentum for democratic change, and widespread corruption, weak state institutions, and lack of security serve to reinforce a myth of the "just autocrat." |
Застревание на этапе перехода, как правило, убивает стремление к демократическим переменам, способствует распространению коррупции, ослаблению государственных институтов и снижению уровня безопасности в целях поддержания мифа о «справедливом автократе». |
Momentum towards a nuclear-weapon-free world opened the way, politically, to a nNuclear Weapon weapon Conventionconvention. |
Стремление к миру, свободному от ядерного оружия, открывает в политическом отношении путь к конвенции по ядерному оружию. |