Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Импульс

Примеры в контексте "Momentum - Импульс"

Примеры: Momentum - Импульс
Welcomes the regional integration of Burundi, in particular the momentum generated in 2011 with Burundi assuming the presidency of the East African Community and chairing the Summit of Heads of State or Government and the Council of Ministers of the East African Community. Приветствует интеграцию Бурунди в региональные структуры, и в частности дополнительный импульс, порожденный тем, что в 2011 году Бурунди председательствует в Восточноафриканском сообществе, на саммите глав государств и правительств и в совете министров Восточноафриканского сообщества.
We are convinced that the LDC Ministerial Conference on the Least Developed Countries provides positive momentum for the sustainable industrial development of the Least Developed Countries; мы убеждены в том, что Конференция министров по наименее развитым странам придает положительный импульс устойчивому промышленному развитию наименее развитых стран;
While reflecting on those landmark events, they assessed the progress achieved, reviewed existing methods of work and garnered renewed momentum with a view to completing the Special Committee's historic task; Отмечая в своих выступлениях эти важные события, они дали оценку достигнутому прогрессу, проанализировали использовавшиеся методы работы и придали ей новый импульс в целях решения поставленной перед Комитетом исторической задачи;
122.23. Sustain the positive momentum in upgrading its laws and institutions, in particular in the areas of the rights of women and children (Myanmar); 122.23 поддерживать положительный импульс в совершенствовании своих законов и институтов, в частности в области прав женщин и детей (Мьянма);
The leadership shown by key players lends important momentum to our efforts to rid the world of nuclear weapons but the onus is on all of us to seize the opportunity that lies before us. Руководящая роль, продемонстрированная основными участниками этого процесса, придает важный импульс нашим усилиям по избавлению мира от ядерного оружия, однако на всех нас лежит ответственность за то, чтобы не упустить предоставленную нам возможность
A representative of civil society voiced appreciation for the rapid progress made in drafting the Medium-term Strategy, noting the incorporation of civil society concerns in the document, and urged that the momentum of that process not be lost. Представитель гражданского общества выразил одобрение по поводу достижения быстрого прогресса в подготовке Среднесрочной стратегии, отметив, что в этом документе были учтены проблемы гражданского общества, и призвал к тому, чтобы импульс этого процесса не был утрачен.
The follow-up to the United Nations study on violence against children (A/61/299) gained further momentum with the appointment in 2009 of the Special Representative of the Secretary-General on violence against children. Назначение в 2009 году Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей придало дополнительный импульс последующей деятельности по результатам проведенного Организацией Объединенных Наций исследования по вопросу о насилии в отношении детей (А/61/299).
The third session of the International Conference on Chemicals Management, to be held in 2012, will be the next major opportunity to take stock of Strategic Approach implementation and to renew momentum behind it, as well as to consider additional emerging policy issues; Третья сессия Международной конференции по регулированию химических веществ, которая состоится в 2012 году, предоставит еще одну хорошую возможность проанализировать ход внедрения Стратегического подхода и придать ему новый импульс, а также рассмотреть дополнительные назревающие проблемы стратегического характера;
FAO has confirmed that an indigenous peoples' forum will be held as part of the Summit; that event will allow indigenous voices to be heard and will serve to strengthen the momentum to ensure the more systematic consideration of indigenous issues within FAO. ФАО подтвердила, что в контексте Саммита будет проведен форум коренных народов; это мероприятие даст коренным народам возможность быть услышанными и позволит придать еще больший импульс усилиям, направленным на обеспечение более системного учета вопросов коренных народов в деятельности ФАО.
CEB members note that the report provides an independent review and analysis of environmental governance arrangements across the United Nations system and that its findings and recommendations add to the growing momentum for identifying practical ways to improve international environmental governance. Члены КСР отмечают, что в докладе представлен независимый обзор и анализ механизмов руководства экологической деятельностью в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций и что содержащиеся в нем выводы и рекомендации придают дополнительный импульс растущим усилиям, нацеленным на поиск практических путей совершенствования международного руководства экологической деятельностью.
It is driving fund-raising innovation throughout PFP by identifying and supporting innovative fund-raising initiatives with the potential to be replicated or expanded, in order to regain the momentum required to meeting the targets of the global fund-raising strategy. В ОМЧП это подразделение стимулирует внедрение новшеств в области мобилизации средств посредством выявления и поддержки инициатив по использованию новейших методов мобилизации средств, которые могут перениматься или широко внедряться, с тем чтобы создать импульс, необходимый для достижения целевых показателей, предусмотренных глобальной стратегией мобилизации средств.
This provides the United Nations General Assembly an opportunity to create a new political momentum and for the United Nations disarmament machinery to bring about coherence, integration and universal consensus on the way forward. Это предоставляет Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций возможность создать новый политический импульс, а механизму разоружения Организации Объединенных Наций - начать движение вперед на основе согласия, интеграции и всеобщего консенсуса.
Norway believes that the Disarmament Commission is ripe for revival, and, in our view, the current international momentum on disarmament represents a long-awaited opportunity to initiate an honest debate on how to improve the format and methods of the Commission. Норвегия убеждена, что теперь Комиссия по разоружению созрела для возрождения, и нынешний международный импульс к разоружению представляет собой, с нашей точки зрения, долгожданную возможность для начала искреннего обсуждения вопросов о том, как улучшить формат и методы работы Комиссии.
We look forward to the continuation of this momentum over the next few years because the objectives of the United Nations Decade of International Law are still relevant and necessary to achieve the United Nations goals. Мы очень надеемся, что созданный в ходе Десятилетия импульс будет сохранен в ближайшие несколько лет, поскольку цели Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций по-прежнему сохраняют свою значимость и их достижение будет способствовать решению стоящих перед Организацией Объединенных Наций задач.
Welcoming further the high-level national statement made on 19 June 2013 regarding the long-term goal of achieving the peace and security of a world without nuclear weapons, and expressing renewed determination to increase momentum for global nuclear disarmament and non-proliferation, приветствуя далее сделанное 19 июня 2013 года на высоком уровне национальное заявление относительно долгосрочной цели обеспечения мира и безопасности в мире, свободном от ядерного оружия, и вновь подтверждая решимость наращивать импульс в интересах глобального ядерного разоружения и нераспространения,
The IPU should circulate this report widely, both among its Member Parliaments and within the broader United Nations community, so as to help garner support and build political momentum in carrying forward the "One United Nations" agenda МПС следует широко распространить этот доклад как среди входящих в его состав парламентов, так и на более широкой основе в Организации Объединенных Наций, чтобы заручиться поддержкой и создать политический импульс для дальнейшего осуществления повестки дня в рамках программы «Единая Организация Объединенных Наций».
Going forward, the Gambia needs to fully implement the Programme for Accelerated Growth and Employment in order to make further gains in poverty reduction and maintain momentum to meet more of the Millennium Development Goals and keep the population out of poverty well beyond 2015; В будущем Гамбии необходимо полностью осуществить Программу ускорения темпов экономического роста и обеспечения занятости, с тем чтобы добиваться дальнейших успехов в борьбе с нищетой, сохранять импульс в плане достижения большего числа целей развития тысячелетия и удерживать населения от сползания в нищету в период и после 2015 года;
Determined to strengthen the implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change and prepare for the future entry into force of the Kyoto Protocol to the Convention, and to maintain political momentum towards these aims, будучи преисполнена решимости укрепить работу по осуществлению Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и по подготовке к вступлению в будущем в силу Киотского протокола к Конвенции и поддержать политический импульс в порядке достижения этих целей,
100.3. Maintain the positive momentum in improving legislation and institutions, and ensure the execution of its laws in practice, in particular in the areas of education, women rights, childhood, persons with disabilities and victims of trafficking in persons (Venezuela); 100.4. 100.3 поддерживать позитивный импульс в совершенствовании законодательства и учреждений и обеспечить осуществление своих законов на практике, в частности в областях образования, прав женщин, детей, инвалидов и жертв торговли людьми (Венесуэла);
The meeting, in particular, highlighted the good international cooperation and collaboration created through the Project and the momentum established among participating Member States; to emphasize that sufficient funds need to be ensured for the continuation of the Project; В частности, совещание особо выделило конструктивное международное сотрудничество и взаимодействие, которые удалось наладить в рамках этого Проекта, и импульс, созданный участвующими государствами-членами; обратить особое внимание на то, что для обеспечения продолжения этого Проекта необходимо обеспечить достаточный объем средств;
Welcomes also the momentum created by the High-level Dialogue on the issue, and decides to consider, at its sixty-third session, the possible options for an appropriate follow-up to the High-level Dialogue within the United Nations; З. приветствует также импульс, созданный благодаря проведению диалога на высоком уровне по этому вопросу, и постановляет рассмотреть на своей шестьдесят третьей сессии возможные варианты надлежащей последующей деятельности по итогам диалога на высоком уровне в рамках Организации Объединенных Наций;
7.2 requests the UNAIDS Secretariat and Co-sponsors - and invites the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria - to develop action plans and to implement the Global Task Team recommendations and maintain the momentum created by the Global Task Team, within the specified timeframes; 7.2 просит секретариат ЮНЭЙДС и организации-соучредители и предлагает Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией разработать планы действий и выполнить рекомендации Глобальной целевой группы в установленные конкретные сроки, сохранив импульс, созданный Глобальной целевой группой;
Momentum has continued with regard to the Istanbul Process with the endorsement of implementation plans for six confidence-building measures. С одобрением планов осуществления шести мер по укреплению доверия сохраняется импульс Стамбульского процесса.
Momentum for global action to ensure greater access to health care has increased since the special session. После проведения специальной сессии импульс, приданный глобальным усилиям по обеспечению более широкого доступа к охране здоровья, усилился.
Momentum was rising, however, to end the cycle of impunity and pursue justice for the victims. Тем не менее создается импульс для окончания цикла безнаказанности и для достижения справедливости в отношении жертв.