Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Импульс

Примеры в контексте "Momentum - Импульс"

Примеры: Momentum - Импульс
She called for greater efforts at the level of the Organization of African Unity to maintain the momentum generated by the regional consultation on Ms. Machel's study. Необходимо энергичнее проводить работу в Организации африканского единства, с тем чтобы сохранить импульс, приданный в результате проведения региональной консультации по исследованию г-жи Машел.
Mr. ABASCAL (Mexico) said that he would prefer the Commission to continue working on EDI and to take advantage of the momentum already generated by the Working Group to develop the Model Law further. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что он предпочел бы, чтобы Комиссия продолжала работу в области ЭДИ и использовала тот импульс, которым стала деятельность Рабочей группы, для дальнейшей разработки Типового закона.
The different ministerial meetings held subsequently and the efforts undertaken in other contexts for consultation and dialogue have produced a new momentum in the process of building a Euro-Mediterranean zone of growth, prosperity, sharing and stability. Проведенные впоследствии различные встречи на уровне министров и другие приложенные усилия по проведению консультаций и налаживанию диалога придали новый импульс процессу преобразования евро-средиземноморского региона в зону экономического роста, процветания, общности интересов и стабильности.
It is our firm view that, at this critical point in history, the momentum of the IAEA's work must be maintained to allow it to deliver continued security benefits to the entire international community. Мы твердо убеждены в том, что в этот критический исторический момент необходимо сохранить импульс, приданный работе МАГАТЭ, с тем чтобы оно могло и далее принимать меры по обеспечению безопасности на благо всего международного сообщества.
Finally, I wish to reassure the Council of my Government's determination to maintain the momentum towards national recovery and peace consolidation by striving to overcome the lingering socio-economic problems of the country and to secure its future development. В заключение я хочу заверить Совет в решимости нашего правительства поддерживать импульс к национальному восстановлению и укреплению мира упорным трудом для преодоления затяжных социально-экономических проблем страны и обеспечения ее будущего развития.
We wish to call on all parties concerned to build on this positive momentum to promote an inclusive and comprehensive political process in Chad, facilitating a lasting solution to the current conflict there. Мы хотели бы призвать все заинтересованные стороны наращивать этот позитивный импульс в целях содействия всеохватному и всеобъемлющему политическому процессу в Чаде, способствующему прочному разрешению там нынешнего конфликта.
We hope that, with the help of ongoing mediation efforts, the Chadian Government can build upon that momentum and create an inclusive and comprehensive political process through which other larger elements of armed opposition can be brought back into the fold. Мы надеемся, что с помощью непрекращающихся усилий посредников правительство Чада сможет наращивать импульс и наладит инклюзивный и всеобъемлющий политический процесс, в рамках которого другие крупные группировки вооруженной оппозиции смогут вернуться в русло переговоров.
The declaration of the Zone gave an additional momentum to the peace process and has made possible the return of civilians seeking to resume their lives in their places of origin. Заявление о создании зоны придало дополнительный импульс мирному процессу и обеспечило возможность для возвращения гражданских лиц, стремящихся к восстановлению нормальной жизни в родных местах.
The Office of the High Commissioner is also undertaking two new initiatives specifically related to the implementation of the goals of the special session in order to maintain the renewed momentum for social development generated in June 2000. Управление Верховного комиссара также предпринимает две новые инициативы, имеющие конкретное отношение к достижению целей специальной сессии, с тем чтобы сохранить тот новый импульс для социального развития, который был дан в июне 2000 года.
We particularly welcome the multiyear nature of the pledges made by the donor countries on that occasion, which will make it possible to sustain the momentum of the excellent progress under way in Afghanistan. Мы особо приветствуем многолетний характер обязательств стран-доноров в этом контексте, что позволит сохранить импульс, необходимый для достижения блестящего успеха в Афганистане.
Japan will continue to fully support that process and hopes to ensure continued momentum for the successful implementation of the Programme of Action in anticipation of the second United Nations conference on the subject. Япония будет и впредь всесторонне поддерживать этот процесс, а в период, предшествующий второй конференции Организации Объединенных Наций по этому вопросу, надеется обеспечить неугасающий импульс для успешного выполнения соответствующей Программы действий.
His delegation agreed with the recommendations formulated by the Secretary-General and would support a General Assembly resolution endorsing them in order to maintain the momentum in future activities of the United Nations system to implement the Programme of Action. Делегация Папуа-Новой Гвинеи согласна с рекомендациями Генерального секретаря и поддержит резолюцию Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, с тем чтобы и впредь придавать импульс будущим мероприятиям, направленным на осуществление Программы действий системой Организации Объединенных Наций.
It is important that the momentum towards increased trade liberalization, particularly as regards products of interest to developing countries, be maintained, and be given attention in the work leading up to the third Ministerial Conference of the World Trade Organization. Важно поддержать импульс в направлении дальнейшей либерализации торговли, особенно в отношении товаров, представляющих интерес для развивающихся стран, и уделить внимание этому вопросу в ходе работы по подготовке к третьему совещанию Всемирной торговой организации на уровне министров.
These efforts acquired a fresh impetus in the last two years, as a result of the renewed momentum that reform had taken on as the Organization approached its fiftieth anniversary. За последние два года этим усилиям был придан новый импульс в результате активизации процесса реформы в преддверии пятидесятой годовщины Организации.
The Secretary-General viewed the signing of the Arusha peace agreement on 28 August 2000 as creating a positive momentum towards a comprehensive agreement to which all parties subscribe. Генеральный секретарь считает, что подписание 28 августа 2000 года Арушского мирного соглашения придало импульс процессу заключения глобального соглашения, который поддерживает все стороны.
In light of these setbacks, it is vital that momentum towards strengthening the BWC is renewed at the resumed Review Conference in November. Учитывая эти неудачи, крайне важно вновь придать импульс укреплению Конвенции о биологическом оружии на возобновленной конференции по рассмотрению действия Конвенции в ноябре.
We hope and believe that all the parties in Somalia take advantage of this opportunity and keep up the momentum by assuming their primary obligation and responsibility to restore peace and security, thus creating a favourable environment for the new Government. Мы надеемся и верим, что все сомалийские стороны воспользуются этой возможностью и поддержат позитивный импульс, взяв на себя основное обязательство и ответственность по восстановлению мира и безопасности, создав таким образом благоприятную атмосферу для деятельности нового правительства.
Although that development is expected to add critical momentum to the implementation of the Convention, many more needs remain to be met and calls were made from all sides for enhanced North-South as well as South-South cooperation. Хотя это решение и должно придать мощный дополнительный импульс ходу осуществления Конвенции, еще предстоит удовлетворить большое число других потребностей, и на сессии прозвучали многочисленные призывы к расширению сотрудничества как по линии Север-Юг, так и по линии Юг-Юг.
The participation of multilateral development banks in co-financing and providing logistical support for similar ventures at both the regional and local levels might add momentum and credibility to that process. Участие многосторонних банков развития в финансировании и материально-техническом обеспечении таких предприятий как на региональном, так и на местном уровне, может придать дополнительный импульс этому процессу и повысить доверие к нему.
It provided a new momentum, a more supportive global climate for the implementation of the Programme of Action, and new information on key questions such as sources, supply routes and networks. Оно придало новый импульс становлению более благоприятной глобальной атмосферы для осуществления Программы действий, а также обеспечила новую информацию по таким ключевым вопросам, как источники, каналы поставок и сети.
The recently held Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT provided new momentum to our common quest for a universal and verifiable Treaty. Недавно прошедшая конференция по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ придала новый импульс нашим общим усилиям по превращению Договора в универсальное и поддающееся проверке соглашение.
There was a strong initial momentum, which led, inter alia, to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria quickly becoming operational. Изначально существовал мощный импульс, приведший, среди прочего, к быстрому началу функционирования Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
On behalf of my Government, I should like to reaffirm our commitment to be an active partner in this common endeavour and to do our part to help sustain the momentum created by those important plenary meetings. От имени моего правительства я хотел бы вновь подтвердить наше обязательство, что мы будем оставаться активным партнером в общих усилиях и делать все возможное, чтобы помочь сохранить импульс, созданный этими важными пленарными заседаниями.
We have to revive the strong momentum gained as a result of the Millennium Summit and further enhanced and carried forward through the role played by the United Nations in organizing a collective response against terrorism in the wake of the wanton attacks of 11 September 2001. Мы должны возродить тот мощный импульс, возникший после Саммита тысячелетия, которому мы придали еще большую динамику благодаря той роли, которую сыграла Организация Объединенных Наций в организации коллективных ответных действий против терроризма после бессмысленных актов, совершенных 11 сентября 2001 года.
In the longer term, Canada hopes that the Hague Code of Conduct will create international momentum and support towards the establishment of a comprehensive and legally binding instrument governing missiles. Говоря о более длительной перспективе, Канада надеется, что Гаагский кодекс поведения придаст международный импульс и обеспечит поддержку созданию всеобъемлющего и имеющего обязательную юридическую силу договора, касающегося контроля над ракетами.