Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Импульс

Примеры в контексте "Momentum - Импульс"

Примеры: Momentum - Импульс
Following over 20 years of doi moi (reform policy), Viet Nam has made remarkable progress in economic growth, creating the momentum for national development and significant improvements in the people's living standards. За те 20 лет, в течение которых Вьетнам проводил политику обновления ("дой мой"), он добился значительных успехов в обеспечении экономического роста, создав импульс для национального развития и значительно повысив уровень жизни населения.
Eduardo Rojas-Briales, Assistant Director-General of Forestry, FAO, and Chair of CPF, asserted that Forests 2011 had generated momentum for all forest programmes, creating opportunities, synergies and networks to shape operating environments and the priorities of organizations. Эдуардо Рохас-Бриалес, помощник Генерального директора по вопросам лесоводства, ФАО, и Председатель СПЛ, заявил, что инициатива «Леса-2011» придала импульс всем программам в области лесов, обеспечивая возможности, синергизм и сети для определения условий для работы и приоритетов организаций.
By far the greatest impetus and momentum given to the implementation of the outcome of the world social Summit has come from the United Nations itself. До сих пор величайший импульс и стимул последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития исходят от самой Организации Объединенных Наций.
That would give added momentum to discussions on both START II and the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, which had begun in June 1999 at the summit meeting between President Clinton and President Yeltsin in Cologne. Есть все основания надеяться, что это придаст новый импульс работе над договором СНВ-З и Договором по ограничению систем противоракетной обороны, переговоры в отношении которых договорились начать на своей встрече на высшем уровне в июне прошлого года президенты Клинтон и Ельцин.
The objective of the meeting, was to build on the momentum of the South Africa-led Kimberley process by sensitizing a wider range of key States to the problem of conflict diamonds. Цель этого совещания состояла в том, чтобы придать дополнительный импульс Кимберлийскому процессу, осуществляемому при ведущей роли Южной Африки, путем ознакомления более широкого круга государств, играющих ключевую роль, с проблемой алмазов из зон конфликтов.
While a substantial part of that income stream was tsunami-related, the experience has triggered new momentum among companies to demonstrate good citizenship and corporate social responsibility, a trend that will continue. Хотя значительная часть таких поступлений была связана с ликвидацией последствий цунами, накопленный опыт позволил придать новый импульс деятельности компаний, призванной продемонстрировать ответственную гражданскую позицию и корпоративную социальную ответственность, и в будущем такая тенденция сохранится.
U.S. ratification is a critically needed circuit-breaker: it would have an immediate impact on other hold-out states, and add major new momentum to both disarmament and non-proliferation efforts. Критически необходимым пусковым механизмом является ратификация этого договора Соединенными Штатами Америки: она оказала бы прямое воздействие на другие воздержавшиеся государства и дала новый сильный импульс усилиям по разоружению и нераспространению ядерного оружия.
Building on the momentum that is being generated by the world's renewed attention to Africa and the bold initiatives of the continent's leaders, the twenty-first century should be the African century. С учетом того, что повышенное внимание, которое в настоящее время уделяется Африке, а также смелые инициативы лидеров этого континента позволили придать новый импульс предпринимаемым в области развития усилиям, XXI век должен стать веком Африки.
The momentum is indeed building and was given a massive push when our leaders called for the universality of the Ottawa Convention during the Millennium Summit. Мы отмечаем дальнейший рост набранной динамики, получившей дополнительный импульс, когда руководители наших государств призвали к обеспечению универсального характера Оттавской конвенции в ходе Саммита тысячелетия.
This is why I appeal to the Assembly to give our efforts in this area a new momentum and new energy and direction. Поэтому я призываю Ассамблею придать нашим усилиям в этой области новый импульс, наполнить их новой динамикой и придать новое направление.
We have heard the appeal of the United States for a nuclear-weapon-free world, which was followed by the conclusion of the New START treaty between the United States and the Russian Federation, giving international momentum to all multilateral treaties. Мы слышали призыв Соединенных Штатов к созданию мира, свободного от ядерного оружия, после чего был заключен новый Договор по СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, который придает международный импульс всем многосторонним договорам.
It will now be important to maintain the political momentum and to ensure the full implementation of the decisions taken, including that relating to the holding by 2012 of a conference on a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Сегодня важно сохранить уже созданный политический импульс и обеспечить полное выполнение принятых решений, включая те, которые касаются проведения к началу 2012 года конференции по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Similarly, the positive momentum must extend towards the achievement of a much-needed breakthrough in securing the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the substantive advancement of work in the Conference on Disarmament. Аналогичным образом, этот позитивный импульс должен быть направлен на достижение столь необходимого прорыва в деле обеспечения вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и ощутимого прогресса в работе на Конференции по разоружению.
When fertility declines from above replacement level to replacement level or below, population momentum keeps the population growing for some time until the number of mothers declines sufficiently. Когда рождаемость снижается с уровня, превышающего уровень воспроизводства, и достигает показателя, поддерживающего воспроизводство на неизменном или более низком уровне, демографический импульс в течение какого-то времени будет обеспечивать рост населения до тех пор, пока численность матерей не снизится до необходимого уровня.
Considering the fact that the international order is still far from being completely built or systematically developed, it is important to retain the momentum gathered during the past decade. С учетом того факта, что международный порядок пока еще окончательно не утвердился и все еще далек от того, чтобы развиваться на постоянной основе, важно не утратить импульс, зародившийся в последнем десятилетии.
First, however, let me repeat to Ambassador Gallegos what I said at the last meeting: You provided initial momentum for the work of this year's Conference on two levels, both in a reflective way and in terms of concrete proposals. Но прежде я хотел бы повторить послу Гальегосу то, что я уже сказал на последнем заседании: вы, посол, задали первоначальный импульс работе Конференции в этом году, - импульс, сопряженный с двумя понятиями - рефлективным и инициативным.
It was the continuing belief of the Committee that a special momentum had built up around children and the promotion of their rights at the international and national levels, which the number of ratifications and accessions to the Convention confirmed. Комитет по-прежнему полагает, что поощрение прав детей на международном и национальном уровнях получило особый импульс, о чем свидетельствует число ратификаций и присоединений к Конвенции.
President Obama's support for the ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has renewed momentum in global arms control and disarmament efforts and has ushered in a new optimism and fresh commitment to disarmament issues. Поддержка президентом Обамой ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний придала новый импульс глобальным усилиям в области контроля над вооружениями и разоружения, а также породила новый оптимизм и приверженность вопросам разоружения.
The presence of UNAMIC in Cambodia helped to preserve the momentum of the peace process, though it can be argued that it was less successful at laying the groundwork for the enormous mission that followed. Присутствие Передовой миссии в Камбодже помогло сохранить приданный мирному процессу импульс, хотя можно утверждать, что она добилась меньших успехов в создании основ для деятельности сменившей ее крупнейшей миссии.
While the RAG might need to be reconvened in the future, the momentum generated by the report would be maintained by the creation of a Racial Incidents Standing Committee to consider a wider range of racial issues. Хотя в будущем может возникнуть необходимость в воссоздании ГРН, созданный ею импульс должен быть сохранен Постоянным комитетом по расовым инцидентам, который будет рассматривать более широкий круг вопросов, связанных с межрасовыми отношениями.
The reconciliation agenda was given further momentum by the Consultative Peace Jirga in early June, provided the parametres of and the framework for commencing talks and setting conditions. Дополнительный импульс усилиям по примирению придала консультативная Джирга мира, состоявшаяся в начале июня, на которой были определены параметры и обеспечена основа для начала переговоров и установления условий.
It is therefore of the utmost importance that the debate on the role of the media to stop violence and discrimination against girls is continued with growing momentum at this CSW. Поэтому на нынешней сессии Комиссии по положению женщин крайне важно придать новый импульс обсуждению той роли, которую играют средства массовой информации в борьбе с насилием и дискриминацией в отношении девочек.
We urge the Democratic People's Republic to immediately resume disablement measures so that the momentum generated by the Six-Party Talks process can be maintained and the denuclearization process can move forward. Мы обращаемся к Корейской Народно-Демократической Республике с настоятельным призывом немедленно возобновить принятие мер по выводу объектов из эксплуатации, чтобы импульс, который был придан процессом шестисторонних переговоров, был сохранен, а процесс денуклеаризации был продолжен.
A summit on financing the post-2015 development agenda could identify the full spectrum, help explore partnerships between stakeholders and add political momentum towards establishing one coherent development finance agenda. На встрече на высшем уровне по финансированию повестки дня в области развития на период после 2015 года можно было бы определить весь спектр вопросов, оказать содействие в изучении возможностей для налаживания партнерских связей между заинтересованными сторонами и придать дополнительный политический импульс усилиям по формированию единой программы финансирования развития.
(c) Maintain momentum and increase ODA to landlocked developing countries in line with the national priorities of those countries; с) сохранять импульс в усилиях по увеличению объема официальной помощи в целях развития, предоставляемой не имеющим выхода к морю развивающимся странам, с учетом национальных приоритетов этих стран;