| The representative of France encouraged the working group to sustain the positive momentum that had developed at the current session. | Представитель Франции предложил Рабочей группе сохранить позитивный импульс, достигнутый в ходе нынешней сессии. |
| The momentum created by the Board must not be lost. | Полученный от Совета импульс необходимо сохранить. |
| One should build on this momentum and continue to pursue these trends. | Следует использовать этот импульс и обеспечить продолжение указанных тенденций. |
| The draft resolution calls for reinjecting momentum into the peace process but its effect will be exactly the opposite. | Проект резолюции призывает придать новый импульс мирному процессу, однако результат будет прямо противоположным. |
| However, on 17 January 1997, this process gained new momentum with the signing of the Hebron agreement. | Однако 17 января 1997 года в результате подписания соглашения по Хеврону этому процессу был придан новый импульс. |
| Extremist factions would like to believe that the momentum towards peace has stalled. | Экстремистские группировки хотели бы надеяться на то, что импульс к миру утрачен. |
| The mounting pressure from international public opinion gave momentum to the Ottawa process. | Растущее давление со стороны международного общественного мнения придало импульс Оттавскому процессу. |
| We must now capitalize on the momentum created by the Ottawa process. | Теперь мы должны закрепить импульс, порожденный Оттавским процессом. |
| We earnestly hope that the reform of the United Nations as a whole will gather momentum through these proposals. | Мы искренне надеемся на то, что реформа Организации Объединенных Наций в целом получит импульс на основе таких предложений. |
| Fortunately, the Secretary-General has injected new momentum into the debate, and we should all welcome this. | К счастью, благодаря усилиям Генерального секретаря, этой дискуссии был придан новый импульс, и мы все должны этому радоваться. |
| Such talks could help in creating confidence between the parties and provide a momentum to the peace process. | Такие переговоры могли бы помочь создать атмосферу доверия между сторонами и придать импульс мирному процессу. |
| Such a framework, particularly if developed through wide participation, can generate momentum for policy reforms and more reliable resource commitments. | Такое мышление является стержнем национальных стратегий по вопросам развития человека и прав человека, и, если оно базируется на широком участии населения в жизни общества, в состоянии придать импульс политическим реформам и создать возможности для более надежного распределения ресурсов. |
| However, the momentum generated by ICPD appears to have diminished. | Однако тот импульс, который дала МКНР, как представляется, ослаб. |
| It gained further momentum with new technologies that lowered costs of transportation and communications. | Этот процесс получил новый импульс в связи с внедрением новых технологий, которые привели к снижению расходов на транспорт и связь. |
| The Sodere peace process seemed to have possibilities to catch new momentum. | Появилась надежда на то, что будет придан новый импульс мирному процессу, начатому в Содере. |
| Opportunities thus exist which, if grasped adroitly, can add new momentum to the development process. | Таким образом, имеется множество возможностей, которые при умелом использовании могут сообщить новый импульс процессу развития. |
| We must capture that momentum and build upon it. | Мы должны сохранить этот импульс и укрепить его. |
| We hope that his arrest will give momentum to progress in the work of the Tribunal. | Мы надеемся, что его арест придаст импульс работе Трибунала. |
| EU members thereby hope to inject fresh momentum into the negotiations in Geneva. | Тем самым члены ЕС надеются придать новый импульс переговорам в Женеве. |
| It is highly important to preserve the momentum created by international changes and make full use of the present window of opportunity. | Крайне важно сохранить импульс, порожденный международными переменами, и в полной мере воспользоваться нынешними возможностями. |
| I hope that the momentum generated by resolution 50/3 can be maintained, consolidated and increased. | Я надеюсь, что импульс, приданный резолюцией 50/3, удастся сохранить, закрепить и расширить. |
| First and foremost, it is important to strengthen the momentum of the Ottawa treaty. | Прежде всего важно укрепить импульс, порожденный Оттавским договором. |
| The time was right to establish the court and the current momentum must not be lost. | Пришло время для создания суда, и терять нынешний импульс нельзя. |
| If momentum was not to be lost, it was now necessary to move towards convening a diplomatic conference. | Чтобы не утратить импульс, сейчас необходимо двигаться к созыву дипломатической конференции. |
| If the appropriate steps are not taken soon, we fear that momentum for the peace process may be irrevocably lost. | Если в ближайшее время не будут предприняты адекватные шаги, то мы опасаемся, что импульс мирного процесса может быть безвозвратно утерян. |