To conserve momentum, the muon has the same value of the space component of the neutrino's momentum, but in the opposite direction. |
Чтобы сохранить импульс, мюон имеет то же значение пространственной составляющей импульса нейтрино, но в противоположном направлении. |
In circular polar coordinates, the generalized momentum corresponding to the angular velocity is the physical angular momentum. |
В полярных координатах обобщённый импульс, соответствующий угловой скорости, - физический угловой момент. |
Its success we welcome and perhaps we can call it momentum, perhaps it is not momentum. |
Мы приветствуем успех, достигнутый в этом деле, и, вероятно, можем назвать его импульсом, хотя, пожалуй, это еще и не импульс. |
The law of conservation of momentum means that in order for a propulsion method to change the momentum of a space craft it must change the momentum of something else as well. |
Закон сохранения импульса устанавливает, что при изменении импульса космического аппарата должен меняться импульс чего-то ещё, чтобы общий импульс системы был постоянным. |
But I believe that India has the momentum. |
Однако я считаю, что импульс есть именно у Индии. |
This augured well for the peace process which had therefore benefited from a lease of renewed momentum. |
Это является хорошим предзнаменованием для мирного процесса, которому был придан тем самым новый импульс. |
It will be critical in the coming weeks to build upon the positive momentum generated by the elections. |
В предстоящие недели будет крайне важно сохранить тот позитивный импульс, который был придан проведенными выборами. |
The EU considers that a new momentum should be given to those negotiations. |
По мнению Европейского союза, переговорам по этому вопросу необходимо придать новый импульс. |
UNCTAD XII would provide the momentum for studying the various economic impacts of globalization and the options for correcting imbalances and asymmetries. |
ЮНКТАД XII могла бы придать импульс изучению различных аспектов экономического воздействия глобализации и возможностей выравнивания диспропорций и асимметрий. |
There seemed to be a significant momentum to carry the international development agenda forward. |
По всей видимости, имелся важный импульс для продвижения повестки дня в области международного развития. |
There is real momentum, because the international community has banded together in a sustained, unprecedented effort. |
Налицо реальный импульс, поскольку международное сообщество объединило свои силы в рамках устойчивого, беспрецедентного начинания. |
It is vital that we maintain the momentum and duly discharge the responsibilities of the Organization. |
Жизненно важно, чтобы мы сохранили импульс и должным образом выполнили обязательства Организации. |
An effective launch will create momentum for ongoing use. |
Эффективное начало функционирования регистра даст импульс его дальнейшему использованию. |
I therefore appeal to members to keep the momentum going. |
Поэтому я обращаюсь к ее членам с призывом сохранить этот импульс. |
A fresh assessment of the situation could bring both new momentum to the decolonization process and new hope to the Saharawi people. |
Оценка ситуации по последним событиям может придать новый импульс процессу деколонизации и возродить надежды сахарского народа. |
A Security Council that reflects the realities of today's world would bring a new momentum to the work of the Organization. |
Совет Безопасности, отражающий реальности современности, мог бы придать новый импульс работе этой Организации. |
The Maldives were counting on assistance from international development partners to regain the momentum lost, and achieve the Goals as planned. |
Мальдивские Острова рассчитывают на помощь со стороны международных партнеров по развитию, которая позволила бы стране восстановить утраченный импульс к движению вперед и реализовать Цели в области развития в соответствии с планом. |
Participants considered it important to ensure follow-up to the workshop, so as not to lose momentum. |
Участники сочли важным обеспечить последующую деятельность по итогам данного рабочего совещания, с тем чтобы не утратить приданный импульс. |
We also call on the Security Council to become engaged in the political process, thus giving it momentum and further force. |
Мы также призываем Совет Безопасности принять участие в политическом процессе, тем самым придав ему новый импульс и силу. |
The momentum created must not be lost. |
Возникший импульс не должен быть утрачен. |
The events of early 2004 have generated substantial momentum globally towards addressing road safety. |
Состоявшиеся в начале 2004 года мероприятия дали существенный импульс усилиям по рассмотрению проблемы безопасности дорожного движения на глобальном уровне. |
The summit has provided essential momentum for more effective multilateralism. |
Саммит задал жизненно необходимый импульс более эффективному многостороннему подходу. |
The momentum thus created has not gone away; it has sustained itself and now demands a concrete outcome. |
Созданный таким образом импульс не исчез; он сохранился и сегодня требует от нас достижения конкретных результатов. |
The negotiations at the current session should give momentum to trade liberalization while respecting the independent mandate of WTO. |
Обсуждение, проводимое в рамках текущей сессии, должно дать импульс процессу либерализации торговли при соблюдении независимости мандата ВТО. |
Member States must take full advantage of the momentum gained to ensure that the Council discharged its mandate effectively. |
Государства-члены должны полностью использовать полученный импульс в целях обеспечения эффективного выполнения Советом своего мандата. |