Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Импульс

Примеры в контексте "Momentum - Импульс"

Примеры: Momentum - Импульс
It is important that the momentum that has been achieved be maintained and that the parties demonstrate their commitment and the flexibility needed to continue the process of national reconciliation. Важно сохранить существующий импульс и обеспечить, чтобы стороны продемонстрировали свою приверженность и гибкость, необходимые для продолжения процесса национального примирения.
There is a real danger that the situation could dramatically escalate at a moment when there is new momentum in the political process and a necessity for both sides to talk to one another as soon as possible. Существует реальная угроза резкого обострения напряженности в момент, когда новый импульс придан политическому процессу и существует необходимость в том, чтобы обе стороны как можно скорее приступили к переговорам.
Since the end of the 1980s, the momentum towards democracy has received an unprecedented impetus in what is basically an internal process corresponding to the democratic aspirations and struggles of peoples. С конца 80х годов динамика демократизации обрела беспрецедентный импульс и является в своей основе внутренним процессом, который отвечает демократическим чаяниям и борьбе народов за демократию.
In closing, let me express my delegation's sincere wish for this special session of the General Assembly not to end as an exercise in rhetoric, but to help to restore momentum for social development. В заключение я хотел бы от имени моей делегации искренне пожелать всем участникам этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, чтобы наше мероприятие не утонуло в словах, а помогло придать новый импульс процессу социального развития.
The State, through its development programmes, has given powerful momentum to education, while education policy is based on equal opportunities for men and women. Государством, на основе осуществления программ развития, был придан мощный импульс развитию системы образования, причем наша политика в области образования основана на предоставлении равных возможностей мужчинам и женщинам.
President Mkapa said he was encouraged by signs of progress in the peace process in the Democratic Republic of the Congo, and hoped that the positive momentum could be sustained. Президент Мкапа заявил, что он воодушевлен признаками прогресса, достигнутого в мирном процессе в Демократической Республике Конго, и выразил надежду на то, что позитивный импульс может быть сохранен.
We firmly believe that the momentum created by resolution 61/89 must be fully seized and exploited in a way that would bring the United Nations membership to a successful completion of the arms trade treaty process, while carefully taking into account the principles of existing international law. Мы твердо уверены, что импульс, созданный резолюцией 61/89, должен быть в полной мере воспринят и использован, с тем чтобы члены Организации Объединенных Наций успешно завершили процесс разработки договора о торговле оружием, тщательно учитывая принципы существующего международного права.
The momentum provided by this Meeting will, in the near future, enable us to feel satisfied about our progress in the short and long term. Импульс, зародившийся благодаря этому заседанию, даст нам возможность в ближайшем будущем испытать удовлетворение по поводу достигнутого нами прогресса как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане.
It is important that this momentum be maintained and that new initiatives be encouraged in view of the international follow-up conference on financing for development, to be held in Doha in the second half of 2008. Важно сохранить этот импульс и поощрять разработку новых инициатив в преддверии последующей международной конференции по финансированию развития, которая состоится в Дохе во второй половине 2008 года.
Responding to that situation, the revitalization measures, which had been started in 1998 and 1999, gained further momentum, thanks also to the active cooperation with Member States and especially with the Committee of Permanent Representatives. Меры по активизации деятельности в целях исправления сложившейся ситуации, которые начали приниматься в 1998 и 1999 годах, получили дополнительный импульс благодаря активному сотрудничеству с государствами-членами и особенно с Комитетом постоянных представителей.
The extension of UNMISET for a further one-year consolidation phase with a reduced size and a modified mandate will consolidate momentum for the development of full Timorese self-sufficiency and will confirm Timor-Leste as a fine example of successful United Nations peacekeeping and peace-building. Продление мандата МООНПВТ на дополнительный период этапа консолидации сроком в один год при условии сокращения численного состава Миссии и пересмотра мандата укрепит импульс к достижению Тимором полного самообеспечения и подтвердит, что Тимор-Лешти является прекрасным примером успешной деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и миростроительства.
Governments and enterprises in the region may wish to consider how to give a new momentum to building the Information Society in order to make the accumulated experiences and the current process of transition towards a market-based economy fully compatible with the rapid technological change in global markets. Правительства и предприятия региона, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы придать новый импульс построению Информиционного общества, с тем чтобы накопленный опыт и нынешний процесс перехода к рыночной экономике полностью соответствовали тем стремительным технологическим изменениям, которые происходят на мировых рынках.
To succeed - which we must - we must maintain and, if possible, further increase the momentum behind our peacebuilding efforts. Для достижения нами успеха мы должны поддерживать и, по возможности, продолжать укреплять импульс, зародившийся благодаря нашим усилиям в области миростроительства.
In addition, the development of the cultural, social and human dimensions referred to in the third chapter of the Declaration gathered new momentum, particularly with respect to social issues. Был также придан новый импульс развитию социальных, культурных и гуманитарных аспектов, предусмотренных в третьей главе Декларации, посредством акцента на социальных вопросах.
The sixty-first session of the General Assembly, under the leadership of Her Excellency Haya Rashed Al-Khalifa, generated good momentum and adopted an important decision on 17 September 2007. Шестьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи создала под руководством Её Превосходительства г-жи Хайи Рашед Аль Халифы неплохой импульс и приняла 17 сентября 2007 года важное решение.
Our friends and partners would do much to enhance the substance of the process and give it real momentum if they could convince the Facilitator and other parties of this imperative. Наши друзья и партнеры оказали бы большую помощью, повысили бы эффективность этого процесса и придали бы ему подлинный импульс, если бы им удалось убедить в этом содействующую сторону и остальных участников.
This is an important opportunity to build on the momentum generated earlier this year during the sixty-first session towards meaningful progress on the contentious issue of Security Council reform. Это хорошая возможность придать дополнительный импульс работе, начатой в этом году на шестьдесят первой сессии с целью достижения значимого прогресса в решении непростого аспекта, касающегося реформы Совета Безопасности.
Indeed, we are convinced that such a Day will help to forge a global alliance in favour of the guiding principles of democracy and provide added momentum for democracy-related activities. Мы убеждены, что он поможет консолидировать поддержку демократических принципов во всем мире и придаст дополнительный импульс деятельности по обеспечению демократии.
The coming into force in November 1999 of the Charter on the Rights and Welfare of the African Child, which includes an explicit requirement that States ensure that pregnant girls have an opportunity to continue with their education, is likely to increase the momentum for change. Вступление в силу в ноябре 1999 года Африканской хартии прав и основ благосостояния ребенка, в которой четко закреплено требование к государствам обеспечить для беременных девочек возможность продолжить образование, видимо, даст дополнительный импульс к осуществлению изменений.
This adoption shows overwhelming international support for the need to control the unregulated spread of conventional arms, and the Government of the Republic of Korea strongly believes that it will provide significant momentum towards the prevention of armed conflicts and the peaceful settlement of conflicts. Принятие этого документа демонстрирует огромную международную поддержку назревшей необходимости контроля над нерегулируемым распространением обычных вооружений, и правительство Республики Кореи твердо уверено в том, что это придаст мощный импульс усилиям, направленным на предотвращение вооруженных конфликтов и их мирное урегулирование.
Agreement on the review of the Kyoto Protocol under its article 9 adds to the future momentum of the international climate change regime. Договоренность о рассмотрении действия Киотского протокола в соответствии со статьей 9 придает дополнительный импульс работе по определению международного режима изменения климата в будущем.
All representatives referred to the clear political will demonstrated during the informal consultations and also to the need to take advantage of the momentum achieved to adopt the protocol, bearing in mind the best interests of the child. Все представители отметили четкую политическую волю, продемонстрированную в ходе неофициальных консультаций, а также необходимость использовать полученный импульс, для того чтобы принять протокол, учитывая цель обеспечения наилучших интересов ребенка.
The visit of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict to the Sudan in February 2007 gave momentum to dialogue and advocacy efforts, and significant progress has been made since then. Посещение Судана в феврале 2007 года моим Специальным представителем по вопросу о детях и вооруженных конфликтах придало дальнейший импульс диалогу и пропагандистско-агитационной деятельности, и после этого был достигнут значительный прогресс.
The report of the Panel on Peace Operations and its subsequent endorsement by the Millennium Summit gave this reform process, rooted in an ongoing dialogue with Member States, renewed focus and momentum. Благодаря докладу Группы по операциям в пользу мира и его последующему одобрению на Саммите тысячелетия этот процесс реформ, основанный на непрерывном диалоге с государствами-членами, привлек к себе дополнительное внимание и получил дополнительный импульс.
We urge the Government of Afghanistan to speed up the reform of the security sector so that it can take full advantage of the new momentum for cooperation with its neighbours. Мы настоятельно призываем правительство Афганистана ускорить реформу сектора безопасности, с тем чтобы оно могло в полной мере использовать созданный импульс для обеспечения сотрудничества со своими соседями.