The Group of 77 will endeavour to transform the forthcoming special session of the General Assembly into a potent instrument capable of giving new momentum to the Habitat II process. |
Группа 77 постарается, чтобы предстоящая специальная сессия Генеральной Ассамблеи стала мощным инструментом, способным придать новый импульс процессу Хабитат II. |
The momentum created by that event should be built upon in order to consolidate and render irreversible the hard-won gains. |
Импульс, который был создан в результате этого события, следует наращивать, с тем чтобы упрочить и сделать необратимыми результаты, достигнутые столь тяжким трудом. |
When you decided last month to convene today's meeting, Mr. President, we had anticipated that we could build momentum. |
Г-н Председатель, когда в прошлом месяце Вы решили созвать сегодняшнее заседание, мы надеялись, что нам удастся придать дополнительный импульс идущему в стране процессу. |
A key factor in improving the local security environment will be the ability of the disarmament, demobilization and reintegration programme to capitalize on the political momentum generated by the electoral process. |
Ключевым фактором улучшения местных условий в области безопасности является способность программ разоружения, демобилизации и реинтеграции наращивать тот политический импульс, который был создан в результате процесса проведения выборов. |
Those developments have given new momentum to the current policy, which needs to be sustained by early adoption of the work plan for implementation of the standards. |
Эти события придали новый импульс проводимой в настоящее время политике, которая нуждается в скорейшем принятии рабочего плана осуществления стандартов. |
On that note, I would like to express my regret for the loss of momentum in Security Council reform. |
На этой ноте я хотел бы выразить свое сожаление в связи с тем, что импульс проведения реформы Совета Безопасности был потерян. |
It planned to maintain contact with all interested States to ensure that the political momentum generated by the Conference led to stricter controls on small arms. |
Она намерена поддерживать контакт со всеми заинтересованными государствами в целях обеспечения того, чтобы политический импульс, приданный Конференцией, привел к ужесточению контроля за стрелковым оружием. |
The momentum built up at the twentieth special session of the General Assembly has been maintained and enhanced within the United Nations. |
Импульс, который дало проведение двадцатой специальной сессии Ассамблеи, был сохранен и получил дальнейшее развитие в рамках Организации Объединенных Наций. |
The momentum generated by stigmatizing the use of landmines and destroying existing stockpiles is being maintained through civil society monitoring, transparency measures, and yearly meetings of States parties. |
Импульс, возникший в результате осуждения применения наземных мин и уничтожения существующих запасов, поддерживается благодаря мониторингу со стороны гражданского общества, осуществлению мер по обеспечению транспарентности и проведению ежегодных совещаний государств-участников. |
Although future trends in fertility, mortality and migration will help shape population age distributions at mid-century, there is a powerful momentum built into current age structures. |
Хотя будущие тенденции рождаемости, смертности и миграции внесут свой вклад в формирование возрастного состава населения в середине столетия, мощный «импульс» уже несут в себе нынешние возрастные структуры. |
Many delegations agreed with the panellists that initiatives such as the Forum for Sustainable Fisheries should be encouraged and should be given a new momentum. |
Многие делегации согласились с выступавшими докладчиками в том, что таким инициативам, как Форум по устойчивому рыболовству, следует способствовать и придать новый импульс. |
In that regard, we believe that the current momentum in the process of United Nations reform should be exploited to take concrete and practical steps. |
В этой связи мы считаем, что нынешний импульс в процессе реформы Организации Объединенных Наций необходимо использовать для принятия конкретных и практических шагов. |
To build on the momentum of the Forum, each of the co-sponsoring organizations has agreed to strengthen their cooperation. |
Для того, чтобы использовать импульс, приданный Форумом, все организации, выступившие его спонсорами, решили укрепить сотрудничество между собой. |
Let us use the momentum created by the Millennium Summit to strengthen our resolve in reaching a consensus on this matter as soon as possible. |
Давайте используем импульс, заданный Саммитом тысячелетия, с тем чтобы как можно скорее укрепить нашу решимость в достижении консенсуса по этому вопросу. |
However, that positive momentum has not led to action sufficiently consistent and tangible to permanently reverse the trends and to truly place financing for development in all its forms at the core of international activities. |
Вместе с тем этот положительный импульс не обеспечил принятия в достаточной степени последовательных и конкретных мер, необходимых для того, чтобы полностью обратить вспять наметившиеся тенденции и обеспечить, чтобы вопросы финансирования развития во всех его аспектах заняли центральное место в рамках осуществляемых в настоящее время международных усилий. |
We hope that this momentum towards peace will continue and that a definitive settlement to this border dispute between the two countries will be found. |
Мы надеемся, что этот импульс к миру сохранится, и что будет достигнуто окончательное урегулирование этого пограничного конфликта между двумя странами. |
It was to be hoped that the momentum would yield additional positive results, progressing incrementally towards a culture of legality, accountability and transparency. |
Можно надеяться, что нынешний импульс приведет к новым позитивным результатам и обеспечит постепенное продвижение в направлении законности, отчетности и транспарентности. |
New governments are urged to tackle all of these problems immediately and simultaneously, lest they lose "momentum" and begin backsliding. |
Мы понуждаем новые правительства решить все подобные проблемы незамедлительно и одновременно, чтобы они не потеряли «импульс» и не начали отступать. |
It is my aspiration, with this report, to add momentum to Africa's renewed quest for peace and greater prosperity. |
Я надеюсь на то, что настоящий доклад придаст импульс возобновившемуся в Африке поиску мира и путей обеспечения большего процветания. |
In the United States delegation's view, our task today is to continue the momentum for the Secretary-General's reform package. |
По мнению делегации Соединенных Штатов, наша задача сегодня состоит в том, чтобы сохранить импульс, приданный Генеральным секретарем в представленном им пакете реформ. |
To ensure that the momentum is maintained in bringing Timor-Leste back, continued engagement by the international community, particularly the United Nations, is required. |
Для того чтобы сохранить импульс по восстановлению Тимора-Лешти, необходимо продолжить усилия международного сообщества, в особенности Организации Объединенных Наций. |
We trust that stability will be preserved in the country as the democratic process evolves and reconciliation efforts gain momentum. |
Мы верим в то, что стабильность в стране удастся сохранить лишь тогда, когда будет дан импульс дальнейшему развитию демократического процесса и деятельности по примирению. |
One presenter advocated a change in thinking about how capacity-building is designed and implemented, in order to help drive a new momentum of change. |
Один из выступавших ратовал за изменение подхода к планированию и осуществлению укрепления потенциала, с тем чтобы дать новый импульс новаторству. |
It is therefore vital to maintain the momentum begun by his recent visit in order to obtain concrete results from his good offices mission. |
Поэтому крайне важно сохранить импульс, который возник благодаря его недавнему визиту, для того чтобы можно было достичь конкретных результатов его миссии добрых услуг. |
As the Commission entered the final phase of its work, it was essential to maintain the momentum that had produced a set of draft articles of broad application and appeal. |
В то время, когда Комиссия переходит к окончательному этапу своей работы, крайне важно не утратить тот импульс, благодаря которому был разработан свод проектов статей по широкому кругу вопросов, приемлемых для многих государств. |