Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Импульс

Примеры в контексте "Momentum - Импульс"

Примеры: Momentum - Импульс
With these contributions, it is expected that the third session of CSD would give further momentum to the promotion of regional cooperation for capacity building, the integration of environmental concerns into development policies, and transboundary issues related to sustainable development. С учетом этих мероприятий предполагается, что третья сессия КУР придаст дополнительный импульс региональному сотрудничеству в целях наращивания потенциала, включению экологических аспектов в политику развития и решению трансграничных проблем, связанных с устойчивым развитием.
It is also hoped that this closer collaboration, involving specialized non-governmental organizations, and the momentum created by the final phases of the Study and its recommendations will further contribute to an improved response to the needs of unaccompanied refugee children. Следует также надеяться, что такое более тесное сотрудничество при участии также специализированных неправительственных организаций и импульс, приданный заключительными этапами Исследования, и его рекомендации внесут дальнейший вклад в повышение эффективности ответной деятельности по удовлетворению потребностей несопровождаемых детей-беженцев.
Moreover, the agreed meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi should take place in the near future, so as to provide a much needed momentum to the peace process. Кроме того, в ближайшем будущем должна состояться согласованная встреча между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби, которая придаст столь необходимый импульс мирному процессу.
The political momentum for the Sofia Ministerial Conference provides an opportunity for taking further concerted action in this direction in a wider pan-European context, which would contribute both to the improvement of environmental conditions and to achieving convergence of the ECE countries. Политический импульс, возникший в связи с организацией Софийской конференции министров, предоставляет возможность принять в этом направлении новые согласованные меры в более широком общеевропейском контексте, что будет способствовать как улучшению состояния окружающей среды, так и достижению сближения стран ЕЭК.
The momentum created by the World Conference on Natural Disaster Reduction, held at Yokohama in May 1994, has been successfully sustained by means of a participatory and continuous dialogue of traditional and new partners within the International Framework of Action. Импульс, созданный Всемирной конференцией по уменьшению опасности стихийных бедствий, проведенной в Йокогаме в мае 1994 года, достаточно хорошо был подкреплен благодаря предусматривающему широкое участие и постоянному диалогу традиционных и новых партнеров в Международных рамках действий.
Even when donor support for rehabilitation programmes exists, the funding mechanisms are often too slow to maintain the necessary momentum to break the cycle of violence or address the conditions that perpetuate instability. Даже в тех случаях, когда доноры оказывают поддержку программам восстановления, механизмы финансирования зачастую вводятся в действие слишком медленно и не позволяют сохранить необходимый импульс для того, чтобы порвать порочный круг насилия или же ликвидировать условия, способствующие сохранению нестабильности.
The Secretary-General observes in his report that the fiftieth anniversary of the United Nations is an occasion to address ways to regain that momentum in world affairs that appeared so dramatically at the outset of this decade. Генеральный секретарь отметил в своем докладе, что пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций обеспечивает возможности для рассмотрения путей того, как можно восстановить импульс в мировых делах, который столь резко обозначился в начале этого десятилетия.
During the period under review the Special Committee has been preoccupied with several areas in which it feels that changes must be made to maintain the momentum created by the new situation. В ходе рассматриваемого периода Специальный комитет занимался рядом областей, в которых, по его мнению, необходимы перемены для того, чтобы сохранить импульс, возникший в результате создания новой ситуации.
It is our belief that the relationship between disarmament and development has gained new momentum because of the expectations of a peace dividend; hence its importance to the non-aligned countries. Мы полагаем, что взаимосвязь между разоружением и развитием обрела новый импульс в связи с надеждами на мирные дивиденды; таким образом, она имеет важное значение для неприсоединившихся стран.
Adopting this decision will, in our view, testify to the readiness of members of the First Committee to implement decisions already adopted and to their commitment to do so and will give our work a new forward-looking momentum. Принятие такого решения, по нашему мнению, будет свидетельствовать о последовательности членов Первого комитета, их приверженности соответствующему документальному закреплению выполнения принятых ими же решений и придаст нашей работе новый положительный импульс.
However, the intensive and sustained efforts by the Co-Chairmen and International Conference negotiators over the following weeks to achieve momentum in the implementation were inhibited by a progressive deterioration of the political climate between the Government of Croatia and the Croatian Serb leadership. Однако предпринимавшиеся в последующие недели Сопредседателями и участвующими в переговорах представителями Международной конференции интенсивные и последовательные усилия, имевшие своей целью придать импульс процессу осуществления, сдерживались постепенным ухудшением политического климата в отношениях между правительством Хорватии и руководством хорватских сербов.
We are hopeful that diplomatic efforts currently being made will restore momentum to the peace process so that a comprehensive and long-lasting solution acceptable to all parties may be reached. Мы надеемся, что предпринимаемые в настоящее время дипломатические усилия придадут новый импульс мирному процессу, с тем чтобы можно было достичь всеобъемлющего и долговременного урегулирования, приемлемого для всех сторон.
If, instead, tragedy in Maglaj is prevented by resolute action, the current momentum towards peace will receive the reinforcement that it needs to establish peace throughout Bosnia and Herzegovina. Если же трагедия в Маглае будет предотвращена при помощи решительных действий, нынешнее движение в направлении установления мира получит дополнительный импульс, который необходим для достижения мира в Боснии и Герцеговине.
The momentum towards reform, which represents the impulse for change and progress, must in this case be managed on a realistic and practical basis so as not to alter the delicate balance achieved after such painstaking work in San Francisco 50 years ago. Движущая сила реформы, которая представляет собой импульс перемены и прогресса, в этом случае должна основываться на реалистичной и практической базе, чтобы не изменить тот хрупкий баланс, который был достигнут 50 лет назад в Сан-Франциско ценой огромных усилий.
Implementing the initiative to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would be considered a major step giving momentum to the peace and reconciliation efforts in a new atmosphere of trust and confidence. Претворение в жизнь инициативы, касающейся создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, рассматривалось бы в качестве крупного шага, способного придать импульс усилиям по достижению мира и согласия в новой атмосфере доверия и уверенности.
In order to maintain the present political momentum concerning the Programme of Action, the General Assembly and the Second Committee, as appropriate, should take up this issue as a separate item every year. Для того чтобы сохранить нынешний политический импульс в том, что касается Программы действий, Генеральная Ассамблея и Второй комитет в меру необходимости должны рассматривать этот вопрос в качестве отдельного пункта повестки дня каждый год.
The momentum acquired over recent weeks augurs well and encourages us to look forward to the vital deadline next year in New York with a degree of optimism. Импульс, сообщенный в последние недели, служит добрым предзнаменованием и позволяет нам с определенным оптимизмом ожидать истечения установленного предельного срока в следующем году в Нью-Йорке.
On transparency in armaments, a re-emerging old issue which dates back to the days of the League of Nations, the initial momentum on the expansion of the Register has gradually given way to some stubborn inertia. Что касается транспарентности в вооружениях, этой вновь поднятой старой проблемы, берущей свое начало со времен Лиги Наций, то первоначальный импульс к расширению Регистра постепенно уступает какой-то упрямой инерции.
In the years ahead, all of us have to redouble our efforts to make full use of the present momentum to further strengthen international cooperation in space activities for the benefit of all humanity. В предстоящие годы все мы должны удвоить свои усилия, с тем чтобы в полной мере использовать нынешний импульс для дальнейшего укрепления международного сотрудничества в космической деятельности на благо всего человечества.
It is that initiative and that momentum which will renew our bond with the ideals proclaimed 49 years ago in a document signed in San Francisco, which we call the Charter of the United Nations. Именно эта инициатива и такой импульс возобновят нашу связь с теми идеалами, которые были провозглашены 49 лет тому назад в документе, подписанном в Сан-Франциско, который мы называем Уставом Организации Объединенных Наций.
The major Powers must not slacken the momentum towards effective non-proliferation and comprehensive test-ban treaties, critical to our collective resolve to halt the arms race and eliminate the utilization of weapons of mass destruction. Крупные державы не должны ослаблять импульс в направлении заключения эффективных договоров по нераспространению и всеобщему запрещению испытаний ядерного оружия, что является чрезвычайно важным для нашего коллективного намерения остановить гонку вооружений и положить конец использованию оружия массового уничтожения.
However, it is necessary that the Rio political momentum be translated into practical measures to implement all commitments agreed upon, especially with regard to the provision of financial resources and the transfer of technology to developing countries. Однако необходимо преобразовать политический импульс, выработанный в Рио, в практические шаги по осуществлению всех согласованных обязательств, особенно в том, что касается обеспечения финансовых ресурсов и передачи технологии развивающимся странам.
The mandate given to the Secretary-General in that context was to present proposals on how to structure and manage a more effective coalition of resources which could provide momentum to the process of building the endogenous, scientific and technological capacities of developing countries. В этом контексте Генеральному секретарю были предоставлены полномочия на выработку предложений по вопросу о структуре и управлении применительно к более эффективному объединению ресурсов, которое сможет дать импульс процессу создания национального научно-технического потенциала развивающихся стран.
It hoped that the momentum gained during the United Nations Decade for Disabled Persons would be maintained and would result in practical actions with a view to building a society for all. Она надеется, что импульс, полученный в ходе проведения Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций, будет сохранен и позволит принять конкретные меры, направленные на создание общества, в котором каждому найдется место.
We do hope that this will take place by the advent of the fiftieth anniversary of the United Nations, so that the Organization may gain new momentum and a new vision in striving for the achievement of its objectives. Мы надеемся, что это произойдет с наступлением пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы Организация могла набрать новый импульс и встать на новые позиции в борьбе за достижение своих целей.