An intensive political dialogue must now be held at the highest level - either national or regional - to maintain the momentum created in Asmara. |
Интенсивный политический диалог должен теперь пройти на самом высоком уровне - национальном или региональном - чтобы сохранить импульс, приданный в Асмэре. |
Even when momentum and the ownership of reform are strong in a developing country, in most cases support from the international community is either unavailable or inadequate. |
Даже когда импульс и высокая степень самостоятельности в проведении реформы весомо присутствуют в развивающейся стране, в большинстве случаев поддержка международного сообщества либо отсутствует, либо является неадекватной. |
The European Union urges both parties to sustain this momentum towards peace and to begin immediately a discussion on a comprehensive peace agreement for the Sudan. |
Европейский союз настоятельно призывает обе стороны сохранить этот импульс к миру и безотлагательно приступить к переговорам по всеобъемлющему мирному соглашению для Судана. |
Although it was true that nothing could be done overnight, Myanmar had given an inexorable momentum to its efforts to promote and protect the rights of its children. |
Хотя нет нужды говорить, что в одночасье ничего не делается, Мьянма придала мощный импульс своим усилиям в области поощрения и защиты прав ребенка. |
It is a pity that reform of the Security Council has lost momentum and has been postponed to the future. |
К сожалению, процесс реформирования Совета Безопасности утратил импульс и был отложен на более позднее время. |
The African countries' determination to maintain a positive momentum, despite the many and complex challenges, is truly admirable. |
Решимостью африканских стран сохранить конструктивный импульс, несмотря на все многообразие и сложность стоящих перед ними задач, остается только восхищаться. |
The momentum and the euphoria that NEPAD has generated must not be allowed to wane. |
Мы должны сохранить порожденные НЕПАД радостные надежды и импульс. |
Mr. Schabas indicated that there was currently some momentum to clarify the legal nature of the human right to peace. |
Г-н Шабас указал на то, что в настоящее время процессу уточнения правовой природы содержания права человека на мир придан определенный импульс. |
Fresh momentum, new policies and stronger institutions emerged from a series of regional and subregional conferences on literacy. |
Региональные и субрегиональные конференции по вопросам грамотности придали усилиям в этой области новый импульс и привели к разработке новых мер и укреплению соответствующих институтов. |
They were later collated as Millennium Development Goals, which have succeeded in galvanizing an exceptional momentum to meet the needs of the world's poorest. |
Позже они были сведены в единый комплекс целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые придали исключительно мощный импульс усилиям по удовлетворению нужд беднейших людей мира. |
This year, we also agreed on an important resolution on development, designed to create maximum momentum for the commitments of 2005 to be implemented. |
В этом году мы также согласовали важную резолюцию по развитию, призванную придать максимальный импульс усилиям, направленным на осуществление взятых в 2005 году обязательств. |
The leaders at the Sharm el-Sheikh summit of February 2005 reaffirmed their vision and commitment and created a momentum that we should not allow to wane or to fail. |
В ходе саммита в Шарм-эш-Шейхе в феврале этого года наши лидеры подтвердили свое видение и обязательства, а также задали импульс, которому мы не должны позволить ни ослабнуть, ни исчезнуть. |
As such, we subscribe to the draft outcome, because its contents can truly give rise to the international momentum that is necessary to achieve the MDGs. |
В этом формате мы поддерживаем Декларацию, потому что ее содержание может действительно придать международный импульс усилиям, необходимый для достижения ЦРДТ. |
More disheartening was the failure of the World Summit Outcome to give clear political guidance and momentum to the forthcoming WTO Ministerial Conference in Hong Kong. |
Еще большее разочарование вызывает тот факт, что Всемирный саммит не смог обеспечить четкие политические ориентиры и придать импульс предстоящей Конференции министров ВТО в Гонконге. |
It is of utmost importance to re-energize the negotiations in the remaining months before we go to Hong Kong and to renew the momentum as early as possible. |
Крайне важно в оставшиеся месяцы, прежде чем мы отправимся в Гонконг, придать новый импульс переговорам и как можно скорее восстановить динамику. |
Strong momentum would be created if all Member States were to solidify their efforts to promote the common goal of nuclear disarmament. |
Был бы создан более сильный импульс, если бы все государства-члены наращивали усилия, направленные на достижение общей цели ядерного разоружения. |
The strong momentum created in the previous deliberations on the issue should not be reduced by other United Nations reforms, although those are equally important. |
Мощный импульс, созданный в ходе прошлых прений по этому вопросу, не должен ослабнуть под влиянием дискуссий, посвященных другим реформам Организации Объединенных Наций, хотя они имеют не менее важное значение. |
I am hopeful that the political and financial momentum generated by the Fund in 2006 can be carried forward into 2007 and beyond. |
Я надеюсь, что политический и финансовый импульс, порожденный Фондом в 2006 году, сможет сохранить свою силу в 2007 и последующих годах. |
The positive momentum created since Nairobi, through the Seventh Meeting of States Parties just concluded in Geneva, should be sustained and accelerated. |
Позитивный импульс, созданный в Найроби и подкрепленный на седьмом Совещании государств-участников, которое только что завершилось в Женеве, необходимо сохранить и развить. |
Since the 2005 World Summit, the concept of "aid-for-trade" had acquired impressive momentum, and should be implemented and supported. |
Со времени Всемирной встречи в верхах 2005 года концепция «помощи в интересах торговли» получила впечатляющий импульс и нуждается в практическом осуществлении и поддержке. |
The Holy See also welcomed the momentum achieved in the Marrakesh Process, which would encourage the application of a global and shared long-term energy strategy. |
Святой Престол также высоко ценит импульс, набранный в Марракешском процессе, что будет способствовать применению глобальной и совместной долгосрочной энергетической стратегии. |
A common transport area would raise trade and economic cooperation between the Community's members to a qualitatively new level and would lend powerful momentum to further integration with other Eurasian countries. |
Наличие общей транспортной зоны поднимет торговлю и экономическое сотрудничество между членами Сообщества на качественно новый уровень и придаст мощный импульс дальнейшей интеграции с другими странами евразийского региона. |
We hope that the proposed ministerial meeting will add further political momentum to the TICAD process and help strengthen cooperation between the OAU and the United Nations system. |
Мы надеемся, что планируемое совещание министров придаст дополнительный политический импульс процессу ТМКРА и будет содействовать укреплению сотрудничества между ОАЕ и системой Организации Объединенных Наций. |
In so doing, the report would have given strong positive momentum to continue our work in such a positive way next year. |
Тем самым доклад задал бы мощный позитивный импульс к тому, чтобы столь же позитивным образом продолжать нашу работу и в следующем году. |
You have challenged us to find fresh momentum at a time of stalemate and to come up, over these next weeks, with some new and creative thinking. |
Вы поставили перед нами задачу изыскать в этот период застоя свежий импульс к действиям и предложить в эти ближайшие недели новые творческие идеи. |