I sincerely hope that the forthcoming inter-Korean summit meeting will create a historic momentum to bring peace, security and eventually a peaceful reunification of the Korean Peninsula. |
Я искренне надеюсь на то, что предстоящая межкорейская встреча на высшем уровне породит исторический импульс, который позволит обеспечить мир и безопасность на Корейском полуострове и, в конечном итоге, его воссоединение. |
The New Agenda Coalition hopes that the constructive spirit of the current review cycle will create the momentum to initiate negotiations to this effect. |
Коалиция за новую повестку дня надеется, что конструктивный дух нынешнего обзорного цикла создаст необходимый импульс для начала переговоров по этому вопросу. |
Important progress was made on the issue of technology transfer, one of the key concerns of developing countries, which received renewed momentum. |
Значительный прогресс был достигнут в области передачи технологий, одной из ключевых сфер для развивающихся стран; в этой сфере был задан новый импульс. |
The report generated considerable momentum and highlighted the universality and the magnitude of the problem of violence against children. |
Этот доклад придал важный импульс усилиям в этом направлении, и в нем особо подчеркнута универсальность и масштабы проблемы насилия в отношении детей. |
UNAMI has completed an analysis of an initial set of disputed territories, with the intention of generating momentum to move forward on other contentious areas, including Kirkuk. |
МООНСИ завершила анализ первоначального списка оспариваемых территорий с намерением придать импульс переходу к рассмотрению других оспариваемых районов, включая Киркук. |
I sincerely believe that the momentum generated by this thematic debate will further encourage us in fulfilling our commitments to meet the Millennium Development Goals. |
Я искренне верю, что порожденный этим тематическим обсуждением импульс еще больше воодушевит нас на выполнение наших обязательств по достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
The political process could lose the momentum generated by the Annapolis Conference as a result of several political developments involving the parties to the peace process. |
В результате ряда политических событий, в которых замешаны стороны мирного процесса, политический процесс может утратить импульс, порожденный Конференцией в Аннаполисе. |
It is extremely important that the international community remain engaged in this matter and inject new vigour and momentum into efforts to resolve the problem. |
Международному сообществу необходимо и впредь активно заниматься этим вопросом и привнести в усилия по разрешению этой проблемы новые энергию и импульс. |
We are also confident that the new momentum in the negotiations on global disarmament issues will attract many nations to follow a similar path. |
Мы также убеждены, что новый импульс на переговорах по глобальным проблемам разоружения будет способствовать тому, что многие страны пойдут по аналогичному пути. |
Those signals provided guidance and a strong positive momentum upon which to build and thereby to close 2005 with a major achievement in Montreal. |
Эти события стали своего рода путеводной нитью и придали мощный позитивный импульс к тому, чтобы продолжить нашу работу и завершить 2005 год поистине результативной конференцией в Монреале. |
The entry into force of the Kyoto Protocol was a reason to celebrate, but Parties needed to sustain the momentum and look to the future. |
Вступление в силу Киотского протокола является отрадным событием, однако Стороны должны сохранить созданный им импульс и обратить свои взгляды в будущее. |
If this momentum is sustained, the processes should start to bear results, and progress achieved thus far should become sustainable and permanent. |
Если этот импульс будет сохранен, то эти процессы начнут приносить плоды, а достигнутый к настоящему моменту прогресс примет устойчивый и постоянный характер. |
The UNICEF-supported interventions, such as the child protection system reform at central and local levels, created a momentum for driving policy change. |
Принятые при поддержке ЮНИСЕФ меры, такие как реформа системы защиты ребенка на центральном и местном уровнях, позволили придать импульс переменам политического характера. |
She thus invited States to give new momentum to the struggle against those scourges and to implement the Durban Declaration and Programme of Action at the national level. |
Поэтому она призывает государства придать новый импульс борьбе с этими бедствиями и претворить в жизнь Дурбанскую декларацию и Программу действий на национальном уровне. |
Last but not least, Egypt welcomes the recent initiatives which created an encouraging momentum towards achieving the goal of a world free of nuclear weapons. |
И последнее, но от этого не менее важное: Египет приветствует недавние инициативы, давшие импульс достижению такой цели, как мир без ядерного оружия. |
The review will provide a good opportunity for Member States to take stock, encourage new momentum and fine-tune the working methods and direction of the Commission. |
Этот обзор предоставит государствам-членам прекрасную возможность для подведения итогов, придаст новый импульс работе и позволит усовершенствовать методы работы и направления деятельности Комиссии. |
It is imperative that the international community seizes the new momentum and we believe the United Nations has the central role to play in this process. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество использовало этот новый позитивный импульс, и мы считаем, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть в этом процессе решающую роль. |
We insist on the need for the current international atmosphere to lead to concrete action that would give renewed momentum to multilateral negotiations on disarmament. |
Мы настаиваем на необходимости того, чтобы нынешняя международная обстановка привела к принятию конкретных мер, которые придали бы дополнительный импульс многосторонним переговорам по разоружению. |
A momentum is building and the international community must be ready to take advantage of the opportunities that arise to ensure that they bear tangible outcomes. |
Формируется позитивный импульс, и международное сообщество должно быть готово воспользоваться возникающими возможностями для обеспечения того, чтобы они принесли ощутимые результаты. |
Collaborative efforts deployed over the past several years have led to the current strong momentum for the protection of war-affected children. |
Совместные усилия, предпринимавшиеся на протяжении ряда последних лет, придали в настоящее время мощный импульс деятельности по защите детей, затрагиваемых войной. |
It is vital that the momentum be maintained, as this is the foundation on which the Force is being built. |
Крайне важно сохранить импульс, поскольку это - основа, на которой строятся Африканские резервные силы. |
We therefore encourage them to maintain the momentum of Annapolis, which reflected the willingness of the parties concerned to make progress towards peace. |
Поэтому мы призываем их сохранить приданный этому процессу в Аннаполисе импульс, который отразил стремление соответствующих сторон добиваться прогресса в направлении обеспечения мира. |
We hope this session will make a positive contribution and add momentum to the ongoing progress in this regard. |
Мы надеемся, что на этой сессии будет сделан положительный вклад в этом направлении и наблюдающийся в этой области прогресс получит дополнительный импульс. |
I believe that the real commitments made and the common ground reached by G-20 leaders have provided important momentum. |
Я считаю, что принятые Группой 20 реальные обязательства и выработанные ею общие позиции дали ощутимый импульс усилиям по преодолению кризиса. |
The Committee fully supported follow-up to the recommendations of the study and highlighted that the momentum created by the study process should be maintained. |
Комитет полностью поддерживает меры, принимаемые во исполнение рекомендаций, изложенных в этом исследовании, и подчеркивает необходимость сохранить импульс, который был создан в процессе проведения исследования. |