The Committee should continuously strengthen this aspect, in order to facilitate and maintain interest and momentum in the campaign against terrorism. |
Комитет должен постоянно укреплять этот аспект, с тем чтобы сохранять и поддерживать интерес и динамизм в кампании борьбы с терроризмом. |
As ideas have crystallized, the informal consultations on the subject of the reform of the Security Council have already generated a certain momentum. |
По мере кристаллизации идей неофициальные консультации по вопросу о реформе Совета Безопасности уже породили определенный динамизм. |
It is often convenient to ignore violations, in order to keep forward momentum in a peace process sustained. |
Зачастую легче не замечать нарушений, с тем чтобы сохранить динамизм мирного процесса. |
It needs to sustain the momentum in order to ensure full enjoyment of human rights by its citizens. |
В интересах обеспечения всестороннего соблюдения прав человека своих граждан стране необходимо сохранить этот динамизм. |
It was important not to lose the momentum established in Johannesburg. |
Важно не потерять динамизм, достигнутый в Йоханнесбурге. |
Although UNFPA's core resources increased in 2000, there is continuing concern about maintaining this momentum through 2001 and beyond. |
Хотя объем основных ресурсов ЮНФПА в 2000 году увеличился, по-прежнему вызывает обеспокоенность вопрос о том, удастся ли сохранить такой динамизм на протяжении 2001 года и в последующий период. |
It is of strategic importance for the Conference on Disarmament to regain momentum and vitality. |
Стратегически важно, чтобы Конференция по разоружению возродила динамизм и жизнеспособность. |
Despite this overall momentum, some countries are still experiencing difficulties in gaining access to external funding for a variety of reasons. |
Несмотря на этот общий динамизм, некоторые страны все еще испытывают трудности с получением доступа к внешнему финансированию в силу разных причин. |
Political momentum - ensuring that counter-terrorism is given a high priority by member Governments. |
политический динамизм - обеспечение того, чтобы вопросы борьбы с терроризмом рассматривались правительствами государств-членов в качестве самых первоочередных. |
They hoped that such political momentum would be maintained in the fight against transnational organized crime and terrorism. |
Кроме того, они пожелали сохранять на таком же уровне политический динамизм в борьбе с транснациональной организованной преступностью и терроризмом. |
It is deplorable that the return of refugees and displaced persons has lost some of its momentum. |
Прискорбно, что возвращение беженцев и перемещенных лиц в настоящее время частично утратило свой динамизм. |
An FMCT would inaugurate a new momentum in the overall process of disarmament by creating a single norm applicable to all. |
ДЗПРМ знаменовал бы собой новый динамизм в общем процессе разоружения, устанавливая единую норму, применимую ко всем. |
The General Assembly should encourage the momentum for dialogue that had been generated and should refrain from any action on politically motivated draft resolutions. |
Генеральной Ассамблее следует поощрять достигнутый в рамках этого диалога динамизм и воздерживаться от принятия решений по политически мотивированным проектам резолюций. |
Even if many peace committees lost momentum at some stage, the high value of their contribution to the whole process cannot be overlooked. |
Даже если многие комитеты, занимающиеся деятельностью в интересах мира, на каком-то этапе утратили динамизм, их значительный вклад в весь процесс в целом не может не быть отмечен. |
This would give a special momentum to the work of the Intergovernmental Group of Experts, as competition policy was a key element for all countries. |
Это придаст особый динамизм деятельности Межправительственной группы экспертов, поскольку политика в области конкуренции является крайне важной для всех стран. |
So long as this Conference bends to our common task, Ottawa's momentum and success should only inspire and heighten our own. |
Поскольку эта Конференция занимается нашей общей задачей, динамизм и успех Оттавы не могут не вдохновлять нас и стимулировать наше собственное дело. |
Despite this overall momentum, some countries are still experiencing difficulties in gaining access to external funding for a variety of reasons (political instability, crisis in relations with aid partners, delays in the NAP preparation process, etc.). |
Несмотря на этот общий динамизм, некоторые страны все еще испытывают трудности с получением доступа к внешнему финансированию в силу разных причин (политическая нестабильность, кризис в отношениях с партнерами по процессу сотрудничества, задержка с осуществлением процесса подготовки НПД и т.д.). |
The momentum that is gathering in view of the Ministerial Conference in Sofia could be used to broaden the participation and improve the implementation of and compliance with regional and global environmental conventions by the ECE member States. |
Динамизм, присущий процессу подготовки к очередной Конференции министров в Софии, можно было бы использовать для расширения участия и улучшения осуществления и соблюдения государствами - членами ЕЭК конвенций в области охраны окружающей среды на региональном и глобальном уровнях. |
It thus seems to be a question of determining how to recover political momentum for development assistance. Notes |
В связи с этим вопрос, по-видимому, заключается в том, как возродить политический динамизм в отношении помощи в целях развития. |
I also invited them to make good on their commitment to recapture lost momentum and to conclude quickly a package of agreements that would ensure the end of the armed confrontation and, at the same time, lay the foundations for a lasting peace. |
Я также призвал их выполнить взятое ими обязательство восстановить утраченный динамизм и в кратчайшие сроки заключить серию соглашений, которые позволили бы добиться прекращения вооруженной конфронтации и одновременно заложить фундамент прочного мира. |
The momentum of the International Conference on Population and Development, which resulted in a significant increase in the flow of financial resources for population activities between 1993 and 1995, appeared to have waned by 1996. |
Динамизм, обеспеченный проведением Международной конференции по народонаселению и развитию, который привел к значительному увеличению поступлений финансовых ресурсов на деятельность в области народонаселения в период 1993-1995 годов, к 1996 году, как представляется, иссяк. |
The Secretary-General was particularly conscious in this regard of the necessity for the secretariat to be able to maintain the momentum generated by the Conference and by the reform efforts under way in the United Nations. |
В этой связи Генеральный секретарь прекрасно понимает, что секретариату необходимо сохранить динамизм, порожденный Конференцией и усилиями по осуществлению реформ в рамках Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, we share the Secretary-General's assessment that we have an opportunity to make significant progress, if we maintain our new momentum and focus in the coming months. |
В заключение, мы разделяем вывод Генерального секретаря о том, что у нас есть возможность добиться значительного прогресса, если мы в предстоящие месяцы сохраним свой динамизм и целеустремленность. |
Resolution 1352 represented an unusual agreement in the Council on these two aims and gave hope to the wider world that we had gathered some momentum and a sense of responsibility. |
Принятие резолюции 1352 было необычным в практике Совета проявлением единодушия в отношении этих двух целей и породило во всем мире надежду на то, что у нас сформировались определенный динамизм и чувство ответственности. |
It was important to sustain the momentum while avoiding undue haste, so as to put an end to the current state of uncertainty and allow the Secretariat to focus on delivering peace operations. |
Важно сохранить динамизм, избежав ненужной спешки, с тем чтобы положить конец нынешней неопределенности и дать Секретариату возможность сконцентрировать внимание на проведении миротворческих операций. |