The second World Climate Conference also called for the establishment of a climate convention, adding momentum to international efforts that resulted in the United Nations Framework Convention on Climate Change, concluded in 1992. |
Вторая Всемирная климатологическая конференция призвала также разработать конвенцию о климате, что придало дополнительный импульс международным усилиям, которые привели к заключению в 1992 году Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
But because of the crises - not only the financial crisis, but also the fuel and food prices crises - we lost years of progress, and the momentum has been derailed. |
Однако из-за кризисов - не только в области финансов, но и в связи с ценами на горючее и продовольствие - мы утратили годы прогресса, и зародившийся импульс был почти сведен на нет. |
My delegation would like to congratulate the Secretary-General, His Excellency Ban Ki-moon, for his leadership, dedication and commitment to the work of the Organization and for the new momentum he is bringing to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Наша делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству Пан Ги Муну за его руководящую роль, самоотверженность и приверженность деятельности Организации Объединенных Наций и за новый импульс, который он придал процессу достижения ЦРДТ. |
Noting the international momentum for the integration of transitional justice, human rights and development policy, and the related conference to be organized by the Governments of Switzerland and Norway, he asked what the most urgent needs were in order to strengthen such integration. |
Отмечая международный импульс деятельности по внедрению механизмов правосудия переходного периода, прав человека и политики развития и конференцию по этой тематике, которую предстоит организовать правительствам Швейцарии и Норвегии, оратор спрашивает, что требуется в первую очередь для усиления такого внедрения. |
On the question of climate change, we applaud the Secretary-General for convening the recently concluded High-level Event on Climate Change, and we are satisfied that this will provide the stimulus and momentum required for the forthcoming negotiations in Bali. |
Что касается вопроса об изменении климата, то мы признательны Генеральному секретарю за созыв мероприятия высокого уровня по изменению климата и удовлетворены тем, что оно придаст необходимый импульс и стимул предстоящим переговорам, которые состоятся на острове Бали. |
The Panel is of the view that designation by the Committee of individuals will provide additional momentum to the entire peace process in Darfur, particularly given the enhanced attention being paid by all parties to the situation in Darfur in recent times. |
Группа считает, что указание Комитетом конкретных лиц придаст дополнительный импульс всему мирному процессу в Дарфуре, особенно учитывая повышенное внимание, которое все стороны уделяют в последнее время ситуации в Дарфуре. |
The use of sports to promote a culture of peace and development can be an effective way to build peace from the ground up and foster momentum for development. |
Использование спорта для укрепления культуры мира и развития может быть одним из эффективных способов строить мир с самого основания и создать импульс для развития. |
It decided that enough momentum had been created for the development of international recommendations for energy statistics, which would consolidate in one document all recommendations for this area of statistics that might merit adoption by the Commission. |
Он пришел к выводу, что накоплен достаточный импульс для разработки международных рекомендаций по статистике энергетики, объединяющих в одном документе все рекомендации в данной области статистики, которые заслуживают принятия Комиссией. |
16.40 Building on the momentum created by key political decisions taken at its first two sessions, the Conference is expected to take decisions at its third session planned in late 2009 to establish a full-fledged mechanism to assist it in the review of the implementation of the Convention. |
16.40 Используя импульс, возникший благодаря принятию ключевых политических решений на первых двух сессиях, Конференция, как ожидается, примет на своей третьей сессии, которую планируется провести в конце 2009 года, решения о создании полноценного механизма, который позволит ей проводить обзор хода осуществления Конвенции. |
Here I refer in particular to the absence of any outcome of the Doha trade negotiations, which were supposed to give momentum to the exports of the countries of the South. |
В частности, я имею в виду безрезультатные торговые переговоры в Дохе, которые должны были придать импульс экспортной политике стран Юга. |
Mexico hopes that this new momentum will enable the disarmament issue to move ahead positively and that the entire international community will show the political will necessary also to meet its disarmament and non-proliferation obligations. |
Мексика надеется, что этот новый импульс позволит добиться положительного прогресса в решении проблем разоружения и что все международное сообщество продемонстрирует политическую волю, необходимую для выполнения его обязательств в области разоружения и нераспространения. |
However, we are of the view that if the renewed momentum in the field of disarmament and international security is to best achieve commendable results for the international community, efforts must be made to reform and strengthen the disarmament machinery. |
В то же время мы считаем, что новый импульс в области разоружения и международной безопасности будет использован наиболее оптимальным образом для достижения необходимых международному сообществу результатов лишь в том случае, если будут предприняты усилия по реформе и укреплению механизма разоружения. |
The strong political message that had been sent by the Summit on Climate Change convened by the Secretary-General at the beginning of the session should strengthen the momentum needed in preparation for the Copenhagen Climate Change Conference in December. |
Убедительный политический сигнал, исходивший от Встречи на высшем уровне по вопросам изменения климата, которая была созвана Генеральным секретарем в начале сессии, должен усилить импульс, необходимый для подготовки к Копенгагенской конференции по изменению климата в декабре сего года. |
As indicated earlier, while different in their individual stages of investigation, at this point in time the investigation of all 14 cases by the Lebanese authorities is lacking significant forward momentum. |
Как отмечалось выше, хотя в расследовании отдельных дел достигнут различный этап, на данный момент в проводимой ливанскими властями работе по расследованию всех 14 дел отсутствует импульс для существенного продвижения вперед. |
Despite the high hopes and momentum generated by the Annapolis Conference and despite some progress in certain areas, the situation has continued to deteriorate and minimal progress has been made towards peace. |
Несмотря на большие надежды и импульс, зародившийся на конференции в Аннаполисе, и несмотря на некоторый прогресс по ряду направлений, ситуация продолжает ухудшаться и на пути к миру удалось достичь лишь незначительных подвижек. |
Without the approval of this post, the programme may lose the benefit of institutional memory built throughout the pilot stage and vital momentum required in the finalization of the e-learning modules prior to the launch of the programme. |
Если эта должность не будет утверждена, программа может утратить свой институциональный опыт, накопленный на экспериментальном этапе, и имеющий важное значение импульс, необходимый для окончательной доработки модулей обучения с помощью электронных средств до начала осуществления программы. |
The political momentum needed at the Millennium Summit of the United Nations to implement the MDGs has not only not faded but has been strengthened, as borne out by the high-level event of the General Assembly on 25 October. |
Политический импульс, данный в ходе Саммита тысячелетия, для достижения целей развития тысячелетия не только не иссяк, но и получил новое развитие, что еще раз подтвердило мероприятие высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 25 октября текущего года. |
We hope that what we have achieved today will be continuously and vigorously followed up so that this new starting point, this momentum, will be preserved for the future. |
Мы надеемся, что то, чего мы достигли сегодня, будет неуклонно и энергично развиваться, с тем чтобы сберечь на будущее этот новый отправной пункт, этот импульс. |
At the same time, Church institutions all over the world have seized the momentum to foment new structures of solidarity and to call for and encourage the redirection of national and global financial and economic systems towards the principles of justice, solidarity and subsidiarity. |
В то же время церковные институты во всем мире придали импульс созданию новых структур солидарности и стимулированию переориентирования национальных и глобальных финансово-экономических систем на соблюдение принципов справедливости, солидарности и вспомоществования. |
Building on the recommendations made and the momentum generated by the 2010 review, the Chairperson and the Chairs of the configurations undertook a number of activities on behalf of the members of the Organizational Committee and the wider membership of the Commission. |
Основываясь на выработанных рекомендациях и учитывая импульс, возникший благодаря обзору, проведенному в 2010 году, Председатель Организационного комитета и председатели страновых структур провели ряд мероприятий, действуя от имени членов Организационного комитета и более широкого круга членов Комиссии. |
Policy options have yet to be developed, as the Committee on Enhancing Access to Justice lost momentum owing largely to changes in personnel in the various institutions constituting the Committee |
Вместе с тем предстоит еще разработать варианты политики, так как импульс в работе Комитета по расширению доступа к правосудию был утрачен в первую очередь из-за кадровых изменений, произошедших в различных учреждениях, входящих в Комитет |
The publication of the first State of the World's Volunteerism Report and the marking of the tenth anniversary of the International Year of Volunteers, in 2011, accelerated momentum in the recognition, promotion, facilitation and networking of volunteerism. |
Публикация первого Доклада о состоянии добровольческой деятельности в мире и празднование десятой годовщины Международного года добровольцев в 2011 году придали ускоренный импульс в том, что касается признания, поощрения, содействия и создания сетей деятельности на добровольных началах. |
The increased sense of urgency manifested with respect to national reconciliation merits a substantial revision of the Government's commitments on national reconciliation under the statement of mutual commitments, to reflect the progress made and sustain the momentum generated during the reporting period. |
Растущее ощущение безотлагательности, возникающее по отношению к национальному примирению, требует существенного пересмотра включенных в ЗВО обязательств правительства по национальному примирению, с тем чтобы отразить достигнутый прогресс и сохранить импульс, образовавшийся в течение прошлого года. |
It is expected that the momentum from these positive developments will continue, particularly in terms of the holding of the second round of the peace jirga, which was suspended until the holding of the elections in Pakistan. |
Следует ожидать, что тот импульс, который возник благодаря этим положительным сдвигам, сохранится, особенно проведение второго раунда джирги мира, приостановленного до завершения выборов в Пакистане. |
The structural reforms approved by the General Assembly in June 2007 have remained central to the peacekeeping agenda and have renewed the momentum in efforts to continue improving the way the Secretariat mounts and sustains peacekeeping operations. |
Структурные преобразования, одобренные Генеральной Ассамблеей в июне 2007 года, остаются центральным звеном программы действий в области миротворчества и вновь придали импульс усилиям по дальнейшему совершенствованию методов, с помощью которых Секретариат развертывает и поддерживает миротворческие операции. |