| The real confirmation of this came at the Cairo Middle East/North Africa Economic Summit, which will give further momentum to the actions in the Middle East. | Реальное этому подтверждение - Каирская конференция по экономическому развитию Ближнего Востока и Северной Африки, призванная дать дальнейший импульс региональному взаимодействию. |
| It calls for reinjecting momentum into the stalled peace process so as to put it back on track. | В нем содержится призыв придать новый импульс зашедшему в тупик мирному процессу с тем, чтобы вновь сделать его поступательным. |
| I expect that, at the High-level Meeting, our leaders will add political momentum and set the waymarks for the road ahead. | Я надеюсь, что на заседании высокого уровня наши лидеры придадут политический импульс общим усилиям и наметят вехи на всем предстоящем пути. |
| We hope that we have created a momentum which we will be able to maintain, as I said yesterday in my statement. | Мы надеемся, что, как я вчера заявил в своем выступлении, мы создали импульс, которым сумеем воспользоваться. |
| The momentum for cooperation that had been created by the International Space Year and the United Nations Conference on Environment and Development must be maintained. | Следует сохранить импульс, приданный сотрудничеству в связи с проведением Международного года космоса и Рио-де-Жанейрской конференцией. |
| This is the important direction in which our thinking, as an international community, is evolving and where the Council can bring much needed momentum and muscle. | Именно такой подход должно избрать международное сообщество, и Совет должен придать этому подходу необходимый импульс и энергию. |
| Given that we are now well under way and that this meeting has its own momentum, I suggest that we begin promptly at 3 o'clock. | С учетом того, что заседание идет активно и уже набрало определенный импульс, я предлагаю начать работу ровно в 15 ч. 00 м. |
| There are plans for various activities to capitalize on the momentum created by the MA. | В настоящее время разрабатываются планы, как с максимальной пользой применить мощный импульс, созданный программой. |
| The declarations by four nuclear-weapon States in support of the true zero-yield option have generated significant positive momentum in the Geneva negotiations. | Заявления четырех государств, обладающих ядерным оружием, о поддержке подлинно нулевой мощности ядерных взрывов придали существенный импульс переговорному процессу в Женеве. |
| In that respect, the Kingdom of Morocco welcomes the momentum brought about by the new United States Administration in favour of the common objectives of non-proliferation and disarmament. | В этой связи Королевство Марокко приветствует возникший благодаря новой администрации Соединенных Штатов импульс в поддержку общих целей нераспространения и разоружения. |
| It is clearly incumbent upon all of us to maintain and develop the momentum created by the Millennium Summit to achieve progress on this key dossier. | Совершенно очевидно, что мы все должны сохранить и развить импульс, приданный Саммитом тысячелетия для достижения прогресса в этой крайне важной области. |
| Needless to say, the recalibration must be implemented in such a way as to give the right momentum and direction to the political process in Kosovo. | Нет необходимости говорить о том, что такую корректировку следует провести так, чтобы она придала надлежащий импульс и направленность политическому процессу в Косово. |
| Trinidad and Tobago is of the view that much progress was made during the sixty-first session and the political momentum which was generated there should not be lost. | Тринидад и Тобаго считает, что в ходе шестьдесят первой сессии был достигнут значительный прогресс и что имеющийся политический импульс необходимо сохранить. |
| VIENNA - US President Barack Obama has injected fresh momentum into efforts - stalled for a decade - to bring about nuclear disarmament. | ВЕНА - Американский президент Барак Обама дал новый импульс, направленный на ядерное разоружение, тем усилиям, которые буксуют уже многие десятилетия. |
| This military-staff-level contact was well established when, on 12 April 2006, we lost momentum. | Эти контакты на военно-штабном уровне уже как следует установились, когда 12 апреля 2006 года мы вдруг утратили импульс. |
| The momentum for change needs to be harnessed before the sense of urgency for reforms fades away. | Необходимо использовать импульс к осуществлению перемен прежде, чем успеет притупиться чувство крайней необходимости реформ. |
| That is why Algeria believes it vital that the momentum created by the Manhasset process be preserved and encouraged. | Именно поэтому Алжир полагает крайне важным сохранить и развить тот импульс, начало которому положил процесс, инициированный в Манхассете. |
| This initiative continues the momentum which started with G8 commitments to global agricultural development made at the 2009 meeting in L'Aquila, Italy. | Эта инициатива подкрепляет тот импульс, который был задан Группой восьми на саммите в Аквиле, Италия, в 2009 году, когда ее члены приняли обязательства в отношении глобального сельскохозяйственного развития. |
| We hope that the outcome of the visit will generate further momentum for the peace process in the Democratic Republic of the Congo. | Мы надеемся, что результаты этого посещения придадут дополнительный импульс мирному процессу в Демократической Республике Конго. Председатель: Следующий оратор - представитель Судана. |
| Furthermore, a mind-independent property does not have to be the value of some physical variable such as position or momentum. | Более того, независимое от сознания свойство может и не быть значением какой-либо физической переменной/параметра, к примеру, положение или импульс. |
| The momentum built during the International Year should be maintained and further strengthened in an effort to construct a society for all ages characterized by life-long personal development. | Необходимо сохранить и активизировать импульс, начало которому положил Международный год, в целях построения общества для людей всех возрастов, в котором развитие личности продолжалось бы на протяжении всей жизни человека. |
| It is clear that 2005 will bring about a major event, and it will be marked by great political momentum. | Ясно, что на 2005 год намечено проведение многих важных мероприятий, что обеспечит большой политический импульс нашей дальнейшей деятельности. |
| How can momentum be built for a two-State solution? | Как можно придать импульс процессу реализации решения, основанного на сосуществовании двух государств? |
| The momentum and engagement produced by the post-2015 development agenda should be leveraged to bring an international framework to the broader realization of the right to education for all. | Обсуждение повестки дня в области развития на период после 2015 года задало необходимый импульс и способствовало налаживанию взаимодействия, которые необходимо использовать для того, чтобы соответствующие международные механизмы обеспечили более широкое осуществление права на образование для всех. |
| It had attracted a remarkably high-level and diverse group of experts to promote greater effectiveness and inject new momentum into the post-2015 agenda. | Форум привлек к участию разностороннюю группу экспертов весьма высокого уровня, с тем чтобы обеспечить большую эффективность и придать новый импульс процессу разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года. |