Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Импульс

Примеры в контексте "Momentum - Импульс"

Примеры: Momentum - Импульс
Since 1974, the General Assembly has been calling for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region, and that resolution has since 1980 gained more momentum through its adoption by consensus. Начиная с 1974 года Генеральная Ассамблея призывает к созданию в районе зоны, свободной от ядерного оружия, и соответствующая резолюция после 1980 года приобрела новый импульс в результате ее принятия на основе консенсуса.
We sincerely hope that the unfortunate incidents in South Asia would generate a strong momentum for multilateral negotiations on a phase programme for nuclear disarmament so as to address the nuclear threat at its very roots. Мы искренне надеемся, что прискорбные инциденты в Южной Азии сообщат мощный импульс многосторонним переговорам по поэтапной программе ядерного разоружения, которое позволит самым радикальным образом ликвидировать ядерную угрозу.
Like you, Mr. President, we hope that this debate will generate new momentum on the rule of law and transitional justice in post-conflict situations. Также как и Вы, г-н Председатель, мы надеемся, что эти прения придадут новый импульс обеспечению верховенства права и правосудия в переходный период в постконфликтных ситуациях.
Public demonstrations without prior approval are prohibited, and the National Peace and Reconciliation Conference, which began in August and went on recess in September 2002, appears to have lost the momentum required to move the peace process forward. Массовые демонстрации общественности без предварительного разрешения запрещены, а Национальная конференция за мир и примирение, начавшая свою работу в августе и прервавшаяся в сентябре 2002 года, как представляется, утратила импульс, необходимый для обеспечения прогресса в мирном процессе.
This momentum will, as new modules are rolled out, position UNDP to fulfil its responsibilities more effectively to programme countries, donors, and other United Nations organizations with field presences for which UNDP performs the functions of resident coordinator. Такой импульс по мере внедрения новых модулей позволит ПРООН выполнять более эффективно свои обязанности перед странами осуществления программ, донорами и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, подразделениями на местах, для которых ПРООН выполняет функции координатора-резидента.
Efforts that are rooted in human rights continue to build on the momentum created at the International Conference on Population and Development and the twenty-first special session of the General Assembly. Усилия, предпринимаемые в контексте прав человека, как и прежде, имеют в своей основе импульс, приданный на Международной конференции по народонаселению и развитию и двадцать первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Decisive action by the Council is now needed to build on the momentum of certain military and political gains, to consolidate what could become durable peace in the Great Lakes region and to begin rebuilding the region's economies. Решительные действия со стороны Совета Безопасности необходимы сейчас, с тем чтобы развить импульс, достигнутый в результате определенных военных и политических подвижек, укрепить возможности установления прочного мира в районе Великих озер и приступить к восстановлению экономик региона.
It represents a unique opportunity to establish the leadership role of the United Nations in this strategic area, to give new momentum to international efforts to bridge the digital divide and to address the underlying global policy issues. Таким образом, создана уникальная возможность для обеспечения руководящей роли Организации Объединенных Наций в этой стратегической области, с тем чтобы придать новый импульс международным усилиям по преодолению "цифровой пропасти" и решение связанных с этим глобальных проблем политики.
There is no doubt that the developments of the last month have created a political momentum that must be seized and supported by all actors concerned, including the international community. Не вызывает сомнений тот факт, что события прошлого месяца породили политический импульс, которым необходимо воспользоваться и который должны поддержать все заинтересованные действующие лица, включая международное сообщество.
But whilst momentum has been created for the recognition of our special characteristics and constraints, it is somewhat disappointing to note that avowed intentions have yet to be translated into action. Но хотя был придан импульс признанию наших особенностей и проблем, с некоторым разочарованием приходится констатировать, что провозглашенные намерения еще не претворены в действия.
Countries need to work together bilaterally, regionally and through the World Trade Organization (WTO) to ensure that the momentum towards further liberalization of the international trading system is maintained. Страны должны развивать сотрудничество на двусторонней, региональной основе, а также в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), чтобы сохранить импульс, необходимый для дальнейшей либерализации международной торговой системы.
These limitations have highlighted the important role of foreign direct investments, official development assistance, trade and debt sustainability in providing or creating complementary resources as the catalysts to growth or to generate momentum in the economies of African countries. Эти ограничения высветили важную роль прямых иностранных инвестиций, официальной помощи в целях развития, наличия приемлемых условий в сфере торговли и погашения задолженности в деле предоставления или обеспечения дополнительных ресурсов, которые должны выступать в качестве катализатора роста или придавать импульс развитию экономики африканских стран.
As the task forces completed their assigned work and were discontinued, ACC assessed their work and made a number of decisions for ensuring that the momentum for implementation that they generated was sustained. После того как целевые группы завершили предписанную им работу и были распущены, АКК провел оценку их деятельности и вынес ряд решений, с тем чтобы порожденный деятельностью этих групп импульс к осуществлению не был утрачен.
This has indeed added momentum to further building an edifice of enhanced bilateral relations between our two countries and towards realizing our commitment to implementing forward-looking relations with East Timor. Он в самом деле придал новый импульс дальнейшему строительству основ развития двусторонних отношений между нашими двумя странами и выполнению нашего обязательства развивать ориентированные на перспективу отношения с Восточным Тимором.
We note with appreciation and satisfaction that that Conference - the first of its kind on this issue - generated political will and momentum for efforts to control these weapons. Мы с признательностью и удовлетворением отмечаем, что участники этой Конференции, которая стала первой в своем роде конференцией по данной проблеме, продемонстрировали политическую волю и придали импульс усилиям по контролю над этим оружием.
That momentum, in turn, requires that every one of us do everything necessary to achieve the targets set out in the programme of implementation. Этот импульс, в свою очередь, требует от каждого из нас делать все, что от нас потребуется, для достижения целей, определенных в программе осуществления.
We expect that, under your leadership, Sir, the revitalization of the General Assembly will remain a major priority at this session, the healthy momentum will be maintained and further results achieved. Г-н Председатель, мы ожидаем, что под Вашим руководством активизация деятельности Генеральной Ассамблеи останется приоритетной задачей на этой сессии, будет сохранен положительный импульс и достигнуты дальнейшие результаты.
Therefore, I believe, we have made a good start at the current session in securing the continuity of discussions to take place during future sessions and in maintaining the momentum for further reforms. Поэтому я считаю, что мы хорошо начали нынешнюю сессию, обеспечив преемственность обсуждений, которые будут проводиться в ходе будущих сессий, и сохранив импульс к проведению дальнейших реформ.
We hope that the report of the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change will be a source of inspiration and provide political momentum to streamline the reform process and move it in a good direction. Мы надеемся, что доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам послужит нам источником вдохновения, придаст политический импульс упорядочению процесса реформирования и поможет нам выбрать верное направление для дальнейших действий.
We hope that the high-level meeting in September 2005 will be able to lend new momentum to the joint action to achieve a major breakthrough with respect to the 2015 objectives. Мы надеемся, что встреча на высоком уровне в сентябре 2005 года придаст новый импульс совместным усилиям, призванным обеспечить крупный прорыв в выполнении задач к 2015 году.
At this critical and fateful transition period for Afghanistan, we are calling on the international community not to forget the needs of the Afghan people, bolster the lawful Afghan authorities with renewed vigour to give additional momentum to the peace process in the country. В этот критический - по сути, судьбоносный - для Афганистана переходный период мы призываем международное сообщество не забывать о нуждах афганского народа, с новой силой поддержать законные афганские власти, с тем чтобы придать дополнительный импульс мирному процессу в этой стране.
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях.
While there seems to be positive political momentum in that regard, we must continue to strengthen our Governments' cooperative links with civil society, international organizations and the private sector. В этой связи, как представляется, уже был создан положительный политический импульс, однако, мы должны продолжать укреплять отношения сотрудничества между нашими правительствами, гражданским обществом, международными организациями и частным сектором.
South Africa was among those that welcomed the Panel, because we anticipated that it would give more momentum to the debate on the reform of the United Nations. Южноафриканская Республика была среди тех, кто приветствовал создание этой Группы, поскольку мы полагали, что она придаст новый импульс дискуссии о реформе Организации Объединенных Наций.
We thank the United Nations for the steps taken so far towards the implementation of NEPAD, particularly the adoption of General Assembly resolution 57/7, which gave special momentum to the process. Мы признательны Организации Объединенных Наций за шаги, предпринятые в целях осуществления НЕПАД, в особенности за принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 57/7, которая дала особый импульс этому процессу.