| Strong agricultural output also contributed to growth throughout the CIS. | Кроме того, экономическому росту во всех странах СНГ способствовали высокие показатели объема сельскохозяйственного производства. |
| Expected growth in property tax revenues are securitized to provide funds for infrastructure improvements. | Ожидаемый рост объема поступлений от налогов на имущество секьюритизируется для того, чтобы превратить их в источник средств для совершенствования инфраструктуры. |
| Annex 2 also shows UNIFEM's resource growth by country. | В приложении 2 представлена также информация о динамике роста объема ресурсов ЮНИФЕМ с разбивкой по странам. |
| Another delegation called for increased expenditure to utilize the year-end cash balance and anticipated growth in funding. | Другая делегация призвала увеличить расходование средств, с тем чтобы использовать образовавшийся на конец года остаток денежных средств и ожидаемое увеличение объема финансирования. |
| Road traffic growth slowed in the first three-quarters of 2000 compared to previous years. | По сравнению с предыдущими годами, в течение первых трех кварталов 2000 года отмечалось замедление темпов роста объема автомобильных перевозок. |
| Future growth trend is estimated at 1.5%. | По оценкам, темпы прироста объема перевозок в будущем составят 1,5%. |
| Technology and market-based opportunities could help decouple economic development and emission growth. | Технические и рыночные возможности могли бы содействовать устранению связи между экономическим развитием и увеличением объема выбросов. |
| The resource growth percentage for income from staff assessment should read 12.3. | Цифры в колонке «Рост объема ресурсов в процентах» по статье «Поступления по плану налогообложения персонала» следует читать «12,3». |
| It is encouraging that combined transport shows slow, although steady growth. | К числу положительных моментов относится медленный, но вместе с тем устойчивый рост объема комбинированных перевозок. |
| The session focused on measuring volume growth of non-market services. | Основное внимание на этом заседании было уделено измерению роста объема нерыночных услуг. |
| This will allow support for any future growth in activities through contractual support service channels. | Это позволит обеспечивать поддержку при любом увеличении объема деятельности в будущем за счет привлечения персонала для целей вспомогательного обслуживания по контрактам. |
| The proposed budget is premised on prudent assumptions concerning the growth of contributions. | Предлагаемый бюджет основывается на консервативных предположениях относительно увеличения объема взносов. |
| The country presences proposed in the present budget are expected to lead to growth in the level of other resources. | Ожидается, что присутствие в странах, предлагаемых в настоящем бюджете, будет способствовать увеличению объема прочих ресурсов. |
| Moreover, the actual growth in contributions to UNIFEM exceeded projections. | К тому же, фактический рост объема взносов на цели деятельности ЮНИФЕМ превысил прогнозировавшийся показатель роста. |
| The average annual growth in total funding during this 15-year period was some 5.2 per cent in real terms. | В течение этого 15-летнего периода ежегодный рост общего объема финансирования в среднем составлял около 5,2 процента в реальном выражении. |
| The Group believes that one impact of smuggling is minimal growth in taxes and levies on exported goods. | Группа считает, что одним из последствий контрабандной деятельности является крайне незначительное увеличение объема налоговых поступлений и налогов на экспортируемые товары. |
| However, labour productivity growth also implies that less labour is needed to produce the same output. | В то же время рост производительности труда означает, что для выпуска того же объема продукции требуется меньше рабочей силы. |
| This is the first decrease in earmarked contributions after several years of growth. | Это первое сокращение объема целевых взносов после нескольких лет роста. |
| The growth in food production to meet that demand would not necessarily occur in the places where the population was projected to grow. | Рост объема производства продовольствия не обязательно будет происходить в местах предполагаемого увеличения численности населения. |
| This growth in earmarked resources was a result of increased funding for country-level operational activities, particularly in the area of risk reduction and rehabilitation. | Рост поступлений по линии целевых ресурсов является результатом увеличения объема финансирования оперативной деятельности на страновом уровне, особенно на таких направлениях, как снижение рисков и восстановление. |
| In the seafood context, recent advances in aquaculture have enabled a dramatic growth in yields from aquaculture farms. | В контексте морепродуктов недавние достижения в сфере аквакультуры создали возможности для резкого увеличения объема производства в хозяйствах, занимающихся аквакультурой. |
| The sustained growth reflected the continued rise of remittances in some of the largest recipients, particularly Bangladesh and Nepal. | Стабильный рост этого объема отражает постоянное увеличение размеров денежных переводов в некоторые страны из числа самых крупных получателей, в особенности в Бангладеш и в Непал. |
| The increase reflects the operational growth during the year. | Это увеличение отражает рост объема оперативной деятельности за год. |
| Factors that could increase overall space requirements are growth in the number of mandated activities and the creation of new activities. | К факторам, которые могут привести к росту общих потребностей в помещениях, относятся увеличение объема предусмотренных мандатами мероприятий и появление новых видов деятельности. |
| The international community must discuss new ways of dealing with those problems, examining the reasons for the growth in drugs production and consumption. | Международное сообщество должно обсудить новые пути решения этих проблем, изучив причины увеличения объема производства и потребления наркотиков. |