The major forces of growth have been investment, which registered a double-digit advance for the second year in a row, and exports. |
Основными движущими факторами роста были капиталовложения, увеличение объема которых второй год подряд выражалось в двузначных цифрах, а также экспорт. |
Given the high weight of the developed countries in total trade, the almost 9 per cent growth of imports of these countries was particularly significant. |
Поскольку на развитые страны приходится большая доля общего объема торговли, рост импорта этих стран был особенно значительным и составил 9 процентов. |
Contributions to the growth of world trade volumes, 1997 and 1998 |
Доли в приросте объема мировой торговли в 1997 и 1998 годах |
Their reports in the context of the present review highlight the growth in resources being devoted to projects that impact on democracy, development and human rights. |
В их докладах, представляемых в контексте настоящего обзора, подчеркивается увеличение объема ресурсов, выделяемых на цели осуществления проектов в области укрепления демократии, развития и защиты прав человека. |
The mitigation scenarios currently proposed appear to offer only a partial solution to the growth of the debris environment and the associated satellite collision risk. |
Предлагаемые ныне сценарии смягчения воздействия космического мусора, по-видимому, представляют собой лишь частичное решение проблемы роста объема мусора в космическом пространстве и сопутствующего риска столкновения с ним спутников. |
The rapid liberalization of international trade, the growth in direct foreign investment and the changes in world capital flows had had an impact on poverty alleviation in developing countries. |
Быстрая либерализация международной торговли, рост объема прямых иностранных инвестиций и изменения в движении мировых капиталов сказываются на смягчении остроты проблемы нищеты в развивающихся странах. |
Africa's failure to take advantage of the dramatic growth in world trade had been attributed to its continued dependence on primary commodities and its failure to diversify. |
Отсутствие в Африке возможностей использовать преимущества от резкого увеличения объема мировой торговли обусловлено ее постоянной зависимостью от сырьевых товаров и неспособностью к диверсификации. |
Consistent with the IAPSO priority to support national execution, the growth volume for procurement in support of programme country Governments has been the largest. |
В соответствии с приоритетной деятельностью МУЗ по поддержке национального исполнения темпы увеличения объема закупок в поддержку правительств стран, охватываемых программами, были наибольшими. |
Another delegation welcomed and supported further growth of IAPSO procurement services in support of and in close cooperation with the Governments of UNDP programme countries. |
Другая делегация приветствовала и поддержала дальнейший рост объема услуг МУУЗ в области закупок, оказываемых в поддержку и в тесном сотрудничестве с правительствами стран, в которых осуществляются программы ПРООН. |
In European Union and EFTA countries, major obstacles to further transport developments could be linked to road congestion and to environmentally related consequences of transport growth, including urban transport. |
В странах Европейского союза и ЕАСТ основные причины, препятствующие дальнейшему развитию транспортной отрасли, могли быть связаны с перегруженностью автомобильных дорог и экологическими последствиями увеличения объема перевозок, в том числе в секторе городского транспорта. |
Truck traffic growth is projected to increase for the next decade at an annual rate of 2%. |
Согласно прогнозам, в течение следующих десяти лет годовые темпы роста объема грузовых автомобильных перевозок составят 2%. |
In 1999 growth in industrial GDP increased sharply, by 20.3 per cent, primarily owing to increased construction activity. |
В 1999 году темпы роста объема ВВП в промышленности резко увеличились, на 20,3 процента, прежде всего по причине активизации деятельности в секторе строительства2. |
The economic outlook for 2006, however, is encouraging as growth in gross domestic product is expected to increase by 5 per cent. |
Экономические перспективы на 2006 год, однако, представляются обнадеживающими, поскольку ожидается, что рост объема валового внутреннего продукта составит 5 процентов. |
Relatively slower growth of road transport could be attributed to the introduction of the Performance Based Heavy Vehicle Fee and an increase in the maximum permissible weight of goods vehicles. |
Относительно более медленные темпы роста объема автомобильных перевозок можно объяснить введением дифференцированного налога на большегрузные транспортные средства с учетом их характеристик и увеличения максимально допустимого веса грузовых транспортных средств. |
The budget for 2004-2005 reflects no net resource growth in conference-servicing operations because of expected efficiency gains |
Бюджет на 2004-2005 годы отражает отсутствие роста чистого объема ресурсов, предусматриваемых на деятельность по конференционному обслуживанию, что будет достигнуто благодаря ожидаемому повышению эффективности |
This increase was mainly due to the growth of the volume of the transactions under the supplementary budget, by 18 per cent as compared to 2002. |
Это увеличение было обусловлено главным образом увеличением объема операций по дополнительной программе на 18 процентов по сравнению с 2002 годом. |
In macroeconomic terms, the impact of the country's landlocked status on its growth is estimated to be a loss of 0.7 per cent of GDP per year. |
Макроэкономические последствия географической замкнутости для экономического развития Боливии выражаются в потере 0,7 процента годового объема ВВП. |
I. Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the growth in the total cost of external audits since the biennium 1996-1997. |
По запросу Консультативному комитету была представлена информация о росте общего объема расходов на внешние ревизии с двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
Nevertheless, the challenges of growth in real output were not completely solved; nor were external debt and the budget deficit reduced to acceptable levels. |
Несмотря на это, трудные задачи обеспечения реального роста объема производства полностью не решены, равно как и не снижены до приемлемого уровня размеры внешнего долга и бюджетного дефицита. |
The main underlying factor limiting the size and growth of gross domestic product in the region is the low level of investment - which has an inverse relationship with political instability. |
Основной причиной ограничения объема и темпов роста валового внутреннего продукта этого региона является низкий уровень инвестиций, который находится в обратной зависимости от уровня политической нестабильности. |
Other factors that contributed to the exceptional growth during 2003 include strong public expenditure high domestic liquidity and low interest rates, which enhanced domestic consumption and investment. |
К числу других факторов, содействовавших необычайно высокому росту в течение 2003 года, относятся масштабные государственные расходы, высокая ликвидность внутреннего рынка и низкие процентные ставки, которые способствовали росту внутреннего потребления и объема инвестиций. |
The 2003 ratio of regular to other resources has been affected by the growth in emergency contributions. |
На соотношение объема регулярных и прочих ресурсов в 2003 году повлияло увеличение объема взносов на чрезвычайные нужды. |
With the ongoing shift in income sources, from institutions to individuals, major gifts represent an important growth area to fund-raising income. |
С учетом тенденции к тому, что источником поступлений в большей степени становятся частные лица, а не организации, крупные пожертвования представляют собой важный источник увеличения объема поступлений от деятельности по сбору средств. |
The unprecedented surge in peacekeeping operations in recent years resulted in rapid growth in the volume of procurement conducted to support the peacekeeping missions. |
Беспрецедентное увеличение масштабов операций по поддержанию мира в последние годы привело к быстрому росту объема закупок, осуществляемых в поддержку миротворческих миссий. |
For example, those economies that moved into manufacturing and had faster growth have decreased their aid dependence, which accounts for only some 3 per cent of their GDP. |
Например, некоторые экономики, которые сумели диверсифицировать обрабатывающую промышленность и обеспечить более быстрый экономический рост, снизили свою зависимость от получаемой помощи, которая в настоящее время составляет лишь около З процентов от их объема ВВП. |