Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Growth - Объема"

Примеры: Growth - Объема
Given the size of the external gap of most Latin American and Caribbean countries, there was a tendency for imports to settle at levels far in excess of exports, with the growth of imports exceeding immediate possibilities for the growth of exports. Величина сальдо текущего платежного баланса в большинстве стран Латинской Америки и Карибского бассейна объяснялась тем, что объем импорта был намного выше объема экспорта, причем рост импорта превышал непосредственные возможности расширения экспорта.
With rapid growth of output and exports, the debt indicators for the region have been relatively stable and are the lowest of all the developing country regions despite the relatively rapid growth in borrowing. В условиях быстрого роста объема производства и экспорта показатели задолженности региона остаются относительно стабильными и являются наименьшими среди всех регионов развивающихся стран, несмотря на относительно быстрое увеличение заемных средств.
Increases in energy use and greenhouse gas emissions were identified between 1990 and 1998, owing to increased coal consumption for electricity generation, growth in fossil fuel production, and growth in transportation energy consumption. В период с 1990 по 1998 год отмечалось повышение использования энергии и увеличение объема выбросов парникового газа, что объясняется увеличением потребления угля для производства электроэнергии, увеличением производства ископаемого топлива, а также увеличением потребления энергии в транспортном секторе.
There has been an exponential growth in the size, operation and sophistication of financial markets in the advanced industrial countries, illustrated, among other things, by the growth and complexity of financial services, especially the expansion of stock markets. Происходит экспоненциальное увеличение размера, объема работы и степени сложности финансовых рынков в передовых промышленно развитых странах, о чем, в частности, свидетельствуют увеличение объема и сложность финансовых услуг, прежде всего расширение фондовых бирж.
The momentum for output growth is coming largely from a broad recovery in agricultural output, growth in diamond production, a modest increase in manufacturing output and expansion in construction activities, in both the public and the private sectors. Основной прирост выпуска продукции происходит благодаря широкомасштабному подъему производства в сельскохозяйственном секторе, росту добычи алмазов, скромному увеличению объема выпуска продукции в обрабатывающей промышленности и повышению объема строительства как в государственном, так и частном секторах.
Three major sources of surpluses can be identified: the fiscal and growth dividend; the post-cold war peace dividend; and debt relief: Fiscal and growth dividend: One major reason often given for the decline in ODA is the fiscal crisis in the OECD countries. Можно выделить три главные источника дополнительных средств: бюджетный дивиденд и дивиденд роста; мирный дивиденд, связанный с окончанием холодной войны; и облегчение бремени задолженности: бюджетный дивиденд и дивиденд роста: одной из часто упоминаемых основных причин сокращения объема ОПР является бюджетный кризис в странах ОЭСР.
is it possible to 'decouple' growth in traffic levels from growth in the economy, in order to obtain the positive benefits of greater wealth, while reducing some of the negative effects of congestion and environmental impacts? Можно ли "отделить" рост объема перевозок от экономического роста, для того чтобы добиться положительных результатов, выражающихся в повышении благосостояния, при одновременном уменьшении некоторых из негативных последствий перегруженности и отрицательного воздействия на окружающую среду?
The Fund secretariat was asked to provide clarifications on resource growth in general and, in particular, on the growth in funds requested by the Office of Internal Oversight Services for internal audit services. Секретариат Фонда просили дать разъяснения в отношении увеличения объема ресурсов в целом, и в частности в отношении увеличения объема средств, испрашиваемых Управлением служб внутреннего надзора на предоставление услуг по проведению внутренней ревизии.
While China remains in a class by itself in terms of rates of growth of output, other countries in Asia, notably in West and South Asia, had buoyant growth outcomes in 1997. Хотя Китай по-прежнему стоит особняком с точки зрения темпов роста объема производства, в других странах Азии, особенно в Западной и Южной Азии, в 1997 году отмечалось оживление роста.
Consequently, this projected rate of global growth will result in output growth in developing countries slowing from 5.9 per cent in 2008 to 4.6 per cent in 2009, while output in developed countries will decline by 0.5 per cent in 2009. В итоге эти прогнозируемые темпы глобального роста приведут к тому, что в развивающихся странах рост объема производства замедлится с 5,9 процента в 2008 году до 4,6 процента в 2009 году, тогда как объем производства в развитых странах в 2009 году сократится на 0,5 процента.
Turning to engagement in active funds mobilization, he said that the growth trajectory for UNIDO's future TC delivery was corroborated by the fact that new TC approvals continued to exceed delivery levels, setting the stage for sustained growth in the funds available for future implementation. Обращаясь к вопросу участия в деятельности по активизации мобилизации средств, он говорит, что прогноз будущего роста объема технического сотрудничества ЮНИДО подтверждается тем, что новые утвержденные ассигнования на ТС продолжают превышать достигнутые уровни, создавая основу для постоянного роста объема средств, выделяемых на будущую практическую деятельность.
Growth in the human development index employed by the United Nations Development Programme (UNDP) is associated with growth in public spending on education: education is the best investment a country can make. Рост индекса развития человеческого потенциала, который используется Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), неразрывно связан с увеличением объема государственных ассигнований на цели образования: поэтому инвестиции в образование являются самым лучшим капиталовложением для любой страны.
The percentage growth in resources and the increase in the number of posts related to each of the priority items is shown in the following table: a Growth relates to the Department of Political Affairs only. В нижеследующей таблице указан рост объема ресурсов в процентах и увеличение числа должностей по каждому из приоритетных видов деятельности: а Показатель роста относится только к Департаменту по политическим вопросам.
These developments in central/eastern Europe are stated to be the result of strong industrial output although the less robust development of western European GDP resulted in a less rapid growth of export growth from transition countries. Такая динамика в центральной/восточной Европе, как отмечается, является следствием роста объема промышленного производства, в то время как менее уверенная динамика ВВП в западной Европе привела к снижению темпов роста объема экспорта из стран, находящихся на переходном этапе.
Growth 138. The Committee noted that, compared with the projected revised estimate for the biennium 1994-1995, growth for the preliminary estimate was anticipated at minus 3.2 per cent. Комитет отметил, что, по сравнению с предполагаемым объемом пересмотренных ассигнований на двухгодичный период 1994-1995 годов, рост объема ассигнований, предусмотренных в предварительной смете, прогнозируется на уровне минус 3,2 процента.
Globally, the growth of population, income, energy and resources use, waste and pollution has come at the cost of environmental degradation and an unprecedented depletion of natural resources. В глобальном масштабе рост населения, объема доходов, потребляемой энергии и ресурсов, отходов и загрязнения привел к деградации окружающей среды и беспрецедентному истощению природных ресурсов.
Given the anticipated growth in the overall work of the Commission, it was noted that two meetings of the Commission in each year would be needed at least for the next several years. С учетом ожидаемого увеличения совокупного объема работы Комиссии было отмечено, что проведение ею по два раунда заседаний в год будет необходимо как минимум на протяжении следующих нескольких лет.
A continuing lack of transparency in the management of the extractive sector, and more generally in State-run enterprises, also remains a significant impediment to further gains in investment and economic development and related potential budget revenue growth. Сохраняющаяся проблема отсутствия транспарентности в управлении добывающим сектором и - в более общем плане - в управлении государственными предприятиями также остается существенным фактором, препятствующим дальнейшему улучшению показателей в области инвестиций и экономического развития и связанного с этим потенциального увеличения объема бюджетных поступлений.
Within the context of a stable total level of special-purpose expenditure, the level of expenditure shows growth in West and Central Asia and in global programmes. В условиях стабильного состояния суммарного объема расходов на конкретные цели наблюдается увеличение расходов в Западной и Центральной Азии и в рамках глобальных программ.
The increase from 2012 (2.8) is due to the significant fall in accounts payable (only partially compensated for by the decrease in cash and cash equivalents and investments), and the growth in inventories and contributions receivable. Повышение этого показателя по сравнению со значением 2012 года (2,8) объясняется существенным сокращением кредиторской задолженности (которое лишь частично компенсировалось сокращением объема денежных средств и их эквивалентов и инвестиций) и увеличением запасов и взносов к получению.
An increase in the level of funding for quick-impact projects takes into account the needs identified above, as well as the mission's growth and maturity and the capacity of the quick-impact projects unit. Увеличение объема финансирования проектов с быстрой отдачей отражает потребности, изложенные выше, а также рост и укрепление потенциала ЮНИСФА и возможности Группы по проектам с быстрой отдачей.
World manufacturing has entered a new phase of steady growth, from a prolonged period of recession that caused a sharp decline in production in industrialized countries and a significant slowdown in developing and emerging industrial economies. В глобальном масштабе обрабатывающая отрасль вступила в новую фазу устойчивого роста после продолжительного экономического спада, обусловившего резкое сокращение объема производства в промышленно развитых странах и значительное снижение темпов роста в развивающихся странах и странах с формирующейся индустриальной экономикой.
The exponential growth in non-core funded activities over the past 15 years made the adequate recovery of institutional costs associated with the support to those activities an issue of growing concern. Поскольку в течение последних 15 лет наблюдалось экспоненциальное увеличение объема деятельности, финансируемой из неосновных ресурсов, вопрос об обеспечении надлежащего возмещения институциональных расходов на вспомогательное обслуживание этой деятельности стал вызывать все большую обеспокоенность.
The group also agreed that the report should provide further sectoral analysis, additional information on assumptions concerning servicing and growth projections and more quantitative information regarding minor uses of HFCs, for instance in fire protection. Группа также согласовала необходимость отражения в докладе дополнительного анализа секторов, дополнительной информации о допущениях, касающихся прогнозов в отношении обслуживания и роста, а также большего объема количественной информации относительно незначительного применения ГФУ, например, для противопожарной защиты.
Rising commodity prices in the periods preceding and following the financial crisis have underpinned growth in the nominal value of world trade and improved terms of trade for commodity exporters (figure 2). Повышение цен на сырьевые товары в периоды до и после финансового кризиса способствовало увеличению номинального стоимостного объема мировой торговли и улучшению условий торговли для экспортеров сырьевых товаров (см. диаграмму 2).