Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Growth - Объема"

Примеры: Growth - Объема
Large cross-country studies indicate that increases in levels of trust between people are associated with increases in growth both in gross domestic product (GDP) and investments, and that inequality is associated with lower trust levels. Крупномасштабные страновые исследования показывают, что увеличение уровня доверия между людьми связано с увеличением объема как валового внутреннего продукта (ВВП), так и инвестиций, и что неравенство связано с более низким уровнем доверия.
A 2009 IMO study has indicated that by 2050, in the absence of adequate policies, ship emissions may grow by 150 per cent to 250 per cent, compared to the emissions in 2007, as a result of the growth in shipping. В исследовании ИМО, проведенном в 2009 году, указывается, что при отсутствии адекватной политики к 2050 году выбросы с судов могут возрасти на 150 - 250 процентов по сравнению с 2007 годом вследствие роста объема морских перевозок.
The growth shown in tables 11.5 and 11.6 can be summarized as follows: Увеличение объема ресурсов, показанное в таблицах 11.5 и 11.6, складывается из:
The World Trade Organization (WTO) reports that world merchandise trade growth slid to 5.5 per cent in 2007 from 8.5 per cent in 2006. Согласно данным Всемирной торговой организации (ВТО), темпы прироста объема международной торговли товарами снизились с 8,5 процента в 2006 году до 5,5 процента в 2007 году.
Initially, WTO projected 4.5 per cent growth in 2008, but has since reduced this estimate to 2 per cent in view of the sharp drop in global production in the fourth quarter of 2008. Первоначально ВТО прогнозировала на 2008 год прирост в 4,5 процента, однако затем на фоне резкого падения в четвертом квартале 2008 года объема мирового производства скорректировала эту оценку в сторону понижения до 2 процентов.
The underlying objective of the low carbon green growth strategy is to promote sustainable development by putting in place a positive cycle in which the environment revives the economy and the economy preserves the environment. Основная цель стратегии «зеленого» роста, предполагающего снижение объема выбросов углеводорода, состоит в содействии обеспечению устойчивого развития посредством введения в действие позитивного цикла, когда окружающая среда способствует оживлению экономики, а экономика способствует сохранению окружающей среды.
While total public debt held by developing countries increased by $176 billion during 2008, basic debt ratios still showed a moderate decline, as the full impact of lower export and slower GNI growth had not yet filtered through to developing countries. В 2008 году совокупный государственный долг развивающихся стран вырос на 176 млрд. долл. США, однако по-прежнему наблюдалось умеренное сокращение базовых коэффициентов задолженности, поскольку последствия снижения объема экспорта и темпов роста ВНД проявились в развивающихся странах еще не в полной мере.
Both options will lead to low growth: the first, which is implicit in the World Bank/IMF debt sustainability framework, because of low investment and the second because of high volatility and stop-and-go cycles. В обоих случаях темпы роста будут низкими: в первом варианте - который подразумевается в концепции обеспечения приемлемого уровня долга Всемирного банка/МВФ - вследствие низкого объема инвестиций, а во втором - вследствие высокой нестабильности и циклических кризисов.
The global commodity trade, which represents around 28 per cent of world trade, has been hit by the paucity and high cost of trade finance, which in turn is likely to affect the growth prospects of developing countries. На состоянии глобальной торговли сырьевыми товарами, на которую приходится порядка 28 процентов общемирового объема торговли, неблагоприятно сказывается нехватка и высокая стоимость средств для финансирования торговли, и это, как представляется, может пагубно повлиять на перспективы роста развивающихся стран.
Due to the slower growth in electricity output in the UNECE region compared with the rest of the world, its share in total world output fell 2 percentage points over the period 2002-2004, from 58 to 56%. Ввиду более низких темпов роста объема производства электроэнергии в регионе ЕЭК ООН по сравнению с остальными регионами мира ее доля в общемировом производстве за период 2002-2004 годов упала на 2 процентных пункта с 58 до 56%.
In the last part of the twentieth century, the world economy witnessed an enormous increase in the generation of knowledge, resulting from the growth of research budgets and the availability of powerful research tools created by the rapid development of ICTs. З. В последние годы ХХ века в мировой экономике было отмечено колоссальное увеличение объема генерируемых знаний, обусловленное ростом бюджетов, выделяемых на исследования, и наличием мощных исследовательских инструментов благодаря быстрому развитию ИКТ.
Between 1970 and 2004, and weighted by their global warming potential, global emissions of theses gases have increased by 70 per cent, with growth in the transport emissions being the second largest. В 1970-2004 годах выбросы этих парниковых газов (с учетом их удельного потенциального воздействия на глобальное потепление) возросли на 70%, при этом по темпам роста объема выбросов транспорт находился на втором месте.
Egypt was alarmed at the massive growth in resources for special political missions and noted that a disproportionate amount of the regular budget was allocated to such missions, to the detriment of other activities, particularly those related to development. Египет встревожен существенным ростом объема ресурсов, требуемых для специальных политических миссий, и отмечает, что на их деятельность выделяется непропорционально большая доля ресурсов из регулярного бюджета, причем в ущерб другой деятельности, в частности связанной с развитием.
In this manner, increases in volume (additional posts, etc.) are indicated under resource growth, with inflationary increases shown as the recosting. В результате увеличение объема (дополнительные должности и т. д.) отражается как рост объема ресурсов, а увеличение расходов вследствие инфляции показывается как результат пересчета.
In particular, OIOS noted that additional resources would benefit the Security Council Subsidiary Organs Branch, since growth in sanctions committees had not been met with a corresponding increase in Branch resources. В частности, УСВН отметило, что выделение дополнительных ресурсов пойдет на пользу Сектору по делам вспомогательных органов Совета Безопасности, поскольку рост числа комитетов по санкциям не сопровождался соответствующим увеличением объема ресурсов Сектора.
Recognizes that structural-adjustment reform programmes limit public expenditure, impose fixed expenditure ceilings and give inadequate attention to the provision of social services, and that only a few countries manage to achieve sustainable higher growth under these programmes; признает, что программы структурной перестройки и реформ ограничивают государственные расходы, вводят фиксированные ограничения в отношении объема расходов и не предполагают уделения надлежащего внимания вопросам оказания социальных услуг и что лишь некоторым странам удается достичь устойчивого повышения темпов роста с помощью этих программ;
The increase in total debt over the period from 2009 to 2011 was outpaced by rapid growth in the value of exports and total external debt decreased from 42 per cent of exports in 2009 to 39 per cent of exports in 2011. Увеличение общей задолженности в течение периода 2009 - 2011 годов опережалось быстрым ростом стоимости экспорта, и совокупный объем внешней задолженности снизился с 42 процентов от объема экспорта в 2009 году до 39 процентов от объема экспорта в 2011 году.
Affirming that the private sector is a vital engine of growth, we will support and strengthen the private sector, promote greater private investment, and improve the investment climate and legal and regulatory frameworks. Подтверждая, что частный сектор - это один из важнейших факторов роста, мы будем поддерживать и укреплять этот сектор, добиваться увеличения объема частных инвестиций и содействовать улучшению инвестиционного климата и нормативно-правовой базы.
The stock of international reserves continues to outweigh the stock of total debt for developing countries when taken as a group, although the faster growth of debt than of reserves since 2008 is a matter of concern. Объем золотовалютных резервов по-прежнему превосходил общий объем задолженности группы развивающихся стран, хотя приходится с тревогой констатировать, что темпы роста задолженности опережали увеличение объема резервов с 2008 года.
Because of a lack of investment that matches the growth in the underlying liability, the increase in liability during the biennium shows an increase in cash costs to the Organization in future financial periods. По причине отсутствия инвестиций, соразмерных увеличению объема изначальных обязательств, увеличение объема обязательств в течение двухгодичного периода свидетельствует об увеличении затрат Организации в денежном выражении в будущие финансовые периоды.
In Latin America and the Caribbean, the growth of total debt stocks slowed in 2013 to 7 per cent, down from 12 and 13 per cent in 2012 and 2011, respectively. В Латинской Америке и Карибском бассейне темпы роста общего объема задолженности снизились в 2013 году до 7 процентов с 12 и 13 процентов в 2012 и 2011 годах, соответственно.
While the Advisory Committee recognizes the potential of alternative assets investments to the Fund's long-term growth, it is not convinced of the need for doubling the professional staffing in the light of the current volume under this class of investments in the Fund. Хотя Комитет признает потенциал инвестиций в альтернативные активы с точки зрения долгосрочного роста Фонда, он не убежден в необходимости удвоения числа сотрудников категории специалистов с учетом нынешнего объема инвестиций данного класса у Фонда.
The growth in the international trade in pharmaceutical ingredients and medicines, in particular through brokers and free trade zones where regulation is weak or lacking, facilitates the trade in counterfeit medicines. Рост объема международной торговли фармацевтическими компонентами и медицинскими препаратами, в частности через посредников и зоны свободной торговли, в которых регулирование является слабым или вообще отсутствует, способствует торговле поддельными медицинскими препаратами.
The country continues to face critical challenges with its unique natural environment under stress as a result of urbanization and very rapid population growth, rising air pollution, increased waste, a rising water table and pressures on its natural habitats. С учетом особой нагрузки на природную среду страна по-прежнему сталкивается с серьезными вызовами в результате урбанизации и очень быстрого роста численности населения, повышения загрязнения воздуха, увеличения объема отходов, повышения уровня грунтовых вод и воздействия на природную среду обитания.
Generally, the statistics show that the increase in health facilities is not commensurate with population growth, whereby the anticipated population increase of 800,000 over the three-year period is not matched by a corresponding increase in health services. В целом статистика свидетельствует о том, что увеличение количества медицинских учреждений несоразмерно росту численности населения, в силу чего ожидаемый прирост населения в 800000 человек в течение трех лет не сопровождается соответствующим увеличением объема услуг в области здравоохранения.