5.14 The negative growth ($86,100) under this heading relates to non-recurrent requirements for the payment of experts arising in 1992-1993. |
5.14 Сокращение объема ассигнований по этой статье (86100 долл. США) связано с единовременными потребностями на оплату услуг экспертов в 1992-1993 годах. |
Budgetary growth (at current rate): |
Увеличение объема бюджета (по нынешним расценкам): |
In 1989, the General Assembly, in its resolution 44/211 of 22 December 1989, addressed the importance of growth in UNDP resources. |
В 1989 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 44/211 от 22 декабря 1989 года подчеркнула необходимость увеличения объема ресурсов ПРООН. |
This approach is motivated by the importance of considering how much each country's debt stock and composition affect its possibilities for further growth and sustainable development. |
Этот подход также зависит от важности рассмотрения вопроса о том, в какой степени размеры суммарного объема задолженности и ее структура в каждой стране влияют на потенциал дальнейшего роста и устойчивого развития этой страны. |
An increasing portion of growth in world trade is being generated by some developing countries. |
все большая часть роста объема мировой торговли приходится на некоторые развивающиеся страны. |
This year's report, covering 1985-1992, focuses on growth; that is, the incremental change in expenditures and contributions of the organizations involved. |
В нынешнем докладе, охватывающем период 1985-1992 годов, основное внимание уделено росту, т.е. увеличению объема расходов и взносов участвующих организаций. |
The increase in operational assistance in 1992 was attributable to the strong growth of UNICEF and WFP, as well as the World Bank/IDA. |
Рост объема оперативной помощи в 1992 году объяснялся значительным ростом деятельности по линии ЮНИСЕФ и МПП, а также Всемирного банка/МАР. |
In 1993, they accounted for almost 80 per cent of the growth of world trade, as trade of the developed market economies stagnated. |
В 1993 году, когда торговля развитых стран с рыночной экономикой находилась в состоянии стагнации, на них пришлось почти 80 процентов прироста объема мировой торговли. |
The remarkable growth in the early 1990s is really a matter of some regional success stories rather than a general upsurge in industrial output. |
Высокие темпы роста, отмеченные в начале 90-х годов, в действительности являются следствием успехов, достигнутых отдельными регионами, а не следствием общего увеличения объема промышленного производства. |
The resource growth under the United Nations Office at Geneva reflects the full cost of two Professional posts approved during the biennium 1994-1995. |
Рост объема ресурсов для Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве отражает расходы по полному финансированию двух должностей категории специалистов, утвержденных в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
The lapsing of a one-time provision in the biennium 1994-1995 for the purchase of two cars for the Court offsets the resource growth under this heading by $36,100. |
Поскольку, в отличие от двухгодичного периода 1994-1995 годов, выделение единовременных ассигнований на закупку двух автомобилей для Суда не предполагается, рост объема ресурсов по этой статье компенсируется на 36100 долл. США. |
The world market for iron ore had experienced a strong growth of nearly 8 per cent in trade volumes. |
Конъюнктура мирового рынка железной руды характеризовалась мощным увеличением физического объема торговли, который возрос почти на 8%. |
A net flow of official assistance should be directed in particular towards the eradication of poverty, human and social development programmes and sustainable growth in the developing countries. |
Чистый приток официального объема помощи должен быть направлен в особенности на искоренение нищеты, на осуществление программ социального и гуманитарного развития, обеспечение устойчивого роста в развивающихся странах. |
In 1994, the developing countries as a group were completing a third consecutive year of near 5 per cent growth of output. |
1994 год был для группы развивающихся стран в целом третьим годом подряд, когда темпы роста объема производства составляли почти 5 процентов. |
The main reason for the phenomenon was the much lower level of growth and investment in the industrialized world. |
Действительной причиной этого явления служат очень низкие темпы экономического роста и роста объема инвестиций в промышленно развитых странах. |
Measures to sterilize the growth of the monetary base resulting from the accumulation of reserves contributed to this goal, but only to a limited extent. |
Достижению этой цели способствовали, однако лишь в ограниченной степени, меры по предотвращению расширения объема денежной массы в обращении в результате накопления резервов. |
The combined impact of the fall in official development assistance, steady growth of external debt and continued marginalization in world trade would be devastating to those economies. |
Снижение объема официальной помощи в целях развития, устойчивая тенденция роста внешней задолженности этих стран и продолжающаяся их маргинализация в мировой торговле в своей совокупности будут иметь для них катастрофические последствия. |
There has, however, been a growth in intraregional investment although its size by value and number remains rather small. |
В то же время отмечается рост объема внутрирегиональных инвестиций, хотя в стоимостном и количественном выражении их масштабы остаются довольно незначительными. |
However, relatively few services can be traded, while the same growth in incomes will continue to increase imports. |
Однако относительно узкий круг услуг можно реализовать на внешнем рынке, при этом тот же уровень роста доходов будет способствовать дальнейшему увеличению объема импортируемых товаров. |
The continuous growth of urban traffic contributes greatly not only to this problem but also to noise, congestion and accidents. |
Продолжающийся рост объема движения транспорта в городах в значительной степени способствует не только усугублению этой проблемы, но также и шумовому загрязнению, возникновению заторов и аварий. |
C. The growth of foreign trade with countries outside |
С. Рост объема внешней торговли со странами, |
The national execution modality has undergone rapid growth in Guatemala and now accounts for the administration of about 90 per cent of programme resources. |
Масштабы использования механизма национального исполнения в Гватемале резко возросли, и в настоящее время на него приходится 90 процентов от общего объема ресурсов программы. |
We must therefore join forces if we are to have any chance to successfully reconcile our justifiable desire for growth and development with the finite resources available to us. |
Следовательно, мы должны объединить силы, если хотим, чтобы у нас была возможность успешно осуществить свое вполне оправданное стремление к росту и развитию в рамках ограниченного объема имеющихся у нас ресурсов. |
Even more alarming is the gap between population growth and the amount of health sector investments, which are even shrinking in many countries. |
Еще большую озабоченность вызывает факт несоответствия роста численности населения и объема инвестиций, направляемых в сектор здравоохранения, который во многих странах даже уменьшился. |
The largest resource growth for training is under contractual services: $680,000 before recosting, i.e., 7.2 per cent over the revised 1994-1995 appropriations. |
Наибольший рост объема ресурсов для целей профессиональной подготовки связан с услугами по контрактам (680000 долл. США до пересчета, т.е. на 7,2 процента больше объема пересмотренных ассигнований на 1994-1995 годы). |