Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Growth - Объема"

Примеры: Growth - Объема
The ESCAP region is a major contributor to world trade growth, with both exports and imports growing faster than world exports and imports and with China becoming the world's third-largest trading nation. Регион ЭСКАТО вносит важнейший вклад в рост объема мировой торговли, при этом темпы роста как экспорта, так и импорта опережают такие темпы в мире, а Китай становится третьим крупнейшим торговым партнером на рынках мира.
Speakers expressed satisfaction over the increase in gross proceeds from sales of cards and products and asked if this was due mainly to growth in sales volume or price increases. Ораторы выразили удовлетворение увеличением валовых поступлений от продажи поздравительных открыток и сувениров и задали вопрос о том, обусловлено ли это главным образом увеличением объема продаж или повышением цен.
The Director a.i. responded that the increase in gross proceeds from sales was due to a combination of sales volume growth in both cards and gifts as well as higher prices. Исполняющий обязанности Директора ответил, что увеличение валовых поступлений от продаж обусловлено сочетанием роста объема продаж как поздравительных открыток, так и сувениров и повышения цен.
The Advisory Committee is also of the view that information analysing the growth or decrease in resources proposed for special political missions, as compared to both the previous biennium and the previous year, should be included. Консультативный комитет также считает, что в доклады следует включать анализ увеличения или сокращения объема ресурсов, предлагаемых для финансирования специальных политических миссий, в сопоставлении как с предыдущим двухгодичным периодом, так и с предыдущим годом.
Throughout the 2002-2007 period, the volume of private grants as a share of overall ODA from OECD Development Assistance Committee countries has averaged an estimated 15 per cent, experiencing faster growth than overall ODA. В период 2002-2007 годов объем частных грантов в качестве доли общего объема ОПР, поступившей от стран Комитета содействия развитию ОЭСР, в среднем составила, по оценкам, 15 процентов, превысив тем самым темпы роста общей ОПР.
The Advisory Committee notes that the negative resource growth of $89,000 for policy-making organs, shown in table 12.4, reflects reductions under other staff costs, travel of representatives and general operating expenses, based on estimates of projected requirements. Консультативный комитет отмечает, что сокращение на 89000 долл. США объема ресурсов, выделяемых по компоненту «Директивные органы», как показано в таблице 12.4, отражает сокращение по статьям прочих расходов по персоналу, поездок представителей и общих оперативных расходов, судя по смете прогнозируемых потребностей.
The Committee points out that the proposed budget shows significant resource growth under a number of budget lines where outsourcing is proposed, including maintenance, security, communications support and other services. Комитет отмечает, что, судя по предлагаемому бюджету, предусматривается значительный рост объема ресурсов по ряду бюджетных статей, по которым предлагается использовать внешний подряд, включая ремонт, безопасность, обеспечение услуг связи и другие услуги.
None of those new sources of financing can be a substitute for the growth of official development assistance, but they represent an ever-broader level of participation in development by both citizens and Governments. Ни один из этих новых источников финансирования не может стать заменой увеличению объема официальной помощи в целях развития, однако они свидетельствуют о дальнейшем повышении уровня участия в процессе развития и граждан, и правительств.
However, a bright spot is that growth in trade in certain commodities has been as rapid as in some manufactures, and some countries have successfully exploited this opportunity, thereby registering a significant expansion in their exports and incomes. Вместе с тем имеется и позитивный момент: объем торговли некоторыми сырьевыми товарами увеличивался столь же быстрыми темпами, что и объем торговли некоторыми видами продукции обрабатывающей промышленности, и ряд стран с успехом использовали эту возможность, добившись существенного увеличения объема их экспорта и доходов.
Within the constraints brought about by an environment of continuing growth in ICT activities and operating with limited resources, the Administration has addressed this matter by means of staff experts in this field and external contractual assistance. В нелегких условиях, вызванных непрерывным ростом объема деятельности в области ИКТ, администрация, насколько ей позволяли ограниченные ресурсы, прибегала в решении этого вопроса к услугам собственных специалистов в этой области и к помощи внешних специалистов по контрактам.
During the same period, emissions from transport sources have grown rapidly, due to the rapid growth of car ownership and car use and the decline of public transport services. За тот же период выбросы транспорта стремительно росли в связи с быстрым увеличением числа владельцев легковых автомобилей и более интенсивным их использованием при уменьшении объема общественного транспорта.
He reiterated the UNDP commitment to ensuring growth in programme country contributions and expansion of the resource base, stressing that UNDP was committed to development effectiveness and following up on the Paris Declaration. Он вновь заявил о приверженности ПРООН обеспечению роста объема взносов стран, в которых осуществляются программы, и расширения базы ресурсов, подчеркнув, что ПРООН привержена обеспечению эффективности процесса развития и принятию дальнейших мер по осуществлению Парижской декларации.
The Organization should operate within existing resources in accordance with the principle of matching resources to actual requirements and try to rein in resource growth and improve its management and use of resources. Организации следует осуществлять свою деятельность в рамках имеющихся ресурсов в соответствии с принципом обеспечения увязки между объемом ресурсов и фактическими потребностями и стараться не допускать увеличения объема ресурсов, а также совершенствовать управление ими и повышать эффективность их использования.
They would build on a national development programme for the growth of resources and for reforms of the social, technological and legal institutions, specifically benefiting groups suffering from extreme poverty; Они будут основываться на национальной программе в области развития, призванной обеспечить рост объема ресурсов и проведение реформ в социальных, технических и правовых институтах, непосредственно в интересах групп, страдающих от крайней нищеты;
The net outward resource transfer from developing to developed countries is usually considered to have a negative impact on domestic growth since the net export of goods and services reduces the resources available for domestic consumption and investment. Принято считать, что чистая передача ресурсов из развивающихся стран развитым странам, как правило, отрицательно сказывается на показателях роста, поскольку чистый экспорт товаров и услуг приводит к сокращению объема ресурсов для нужд внутреннего потребления и инвестиций.
In view of the continuous growth of multimodal transportation and against a background of an increasingly complex and fragmented legal framework at the international level, the UNCTAD secretariat conducted a study on the feasibility of establishing a new international instrument on multimodal transport. Принимая во внимание постоянное увеличение объема смешанных перевозок и с учетом все более сложных и разрозненных юридических рамок, действующих на международном уровне, Секретариат ЮНКТАД провел исследование по вопросу о возможности разработки нового международного документа по смешанным перевозкам.
The growth in technical assistance and support for post-conflict elections reflected the importance of forging better links between electoral events and parallel processes in such areas as human rights, the rule of law and institution-building. Рост объема технической помощи и поддержки для проведения выборов в постконфликтный период отражал важность обеспечения более тесной увязки самих выборов и параллельных процессов в таких областях, как права человека, обеспечение верховенства права и институциональное строительство.
The expected exponential growth of the workload of the Commission, due to an increasing number of submissions towards the deadline in 2009, should be resolved in consultation between UNCLOS States parties and the Commission. Вопрос об ожидаемом значительном росте объема работы Комиссии в силу увеличения числа представлений в преддверии конечного срока их подачи в 2009 году следует урегулировать в процессе консультаций между государствами - участниками ЮНКЛОС и Комиссией.
The growth in 2005 has been mainly attributed to increased tourism, continued strength in the financial services industry, important gains in the petroleum sector, as well as increases in rum sales and in construction. В 2005 году рост объяснялся в основном развитием туризма, продолжавшимся укреплением сектора финансовых услуг, серьезными достижениями в нефтеперерабатывающем секторе, а также увеличением объема продаж рома и объема строительных работ.
The WTO sought to design a multilateral trading system that was to "ensure that developing countries secure a share in the growth of world trade that was commensurate with the needs of their economic development". ВТО стремилась создать такую многостороннюю систему торговли, которая могла бы «предоставить развивающимся странам возможность обеспечить себе долю в росте объема мировой торговли, которая была бы соразмерна с их потребностями в экономическом развитии».
Trade in services emerges as a growth sector with exports and imports each accounting for around 20 per cent of the total exports and imports of trade in goods and services. Высокими темпами растет торговля услугами, на экспорт и импорт которых приходится примерно 20 процентов общего объема экспорта и импорта товаров и услуг.
As recalled in the introduction, the rapid growth of data stored on ODS and of the number of users led the Secretariat to consider an upgrade and ultimately a replacement of the system. Как уже упоминалось во введении, быстрый рост объема данных, хранящихся в СОД, и числа пользователей привел к тому, что Секретариат рассмотрел вопрос о модернизации и в конечном итоге замене этой системы.
It must be a source of concern about the current governance and operational modalities of a variety of United Nations development activities that this growth in World Bank grant funding reflects a conscious decision by donors to bypass the United Nations in favour of the Bank. Тот факт, что этот рост объема финансирования в форме субсидий Всемирного банка, отражает сознательное решение доноров обходить Организацию Объединенных Наций в пользу Банка, должен служить источником озабоченности в отношении нынешних механизмов управления и оперативной деятельности целого ряда мероприятий Организации Объединенных Наций в целях развития.
The Chairman of the Group of 77 had attributed the world economy's unexpectedly intense slow-down to the significant decline in the growth of global output and trade, prompted by the retrenchment of the developed countries' economic activities. Председатель Группы 77 объяснил неожиданно резкое замедление темпов роста мировой экономики серьезным замедлением роста общемирового объема производства и торговли, чему способствовало снижение экономической активности в развитых странах.
The implementation of the Government's long-term strategy set out in 2000 was expected to reduce future car traffic growth and increase future passenger rail demand quite substantially compared to a situation without such a strategy. Осуществление долгосрочной стратегии, принятой правительством в 2000 году, должно привести к сокращению дальнейшего роста объема дорожного движения и существенно повысить спрос на услуги пассажирского железнодорожного транспорта по сравнению с тем уровнем, которого можно было бы ожидать в случае отсутствия такой стратегии.