Most of the member organizations were themselves facing zero nominal growth for their 2012-2013 budgets, while some were projecting real decreases in their income. |
Бюджеты большинства самих организаций-членов на 2012 - 2013 годы предусматривают нулевой номинальный рост, а некоторые из них прогнозируют реальное сокращение объема поступлений. |
At the aggregate level, UNDP saw a small yet significant increase in total income in 2010, combined with continued growth in expenditures. |
З. На агрегированном уровне в 2010 году в ПРООН произошло небольшое, но существенное увеличение общего объема поступлений, которое сопровождалось продолжением роста расходов. |
UNFPA continues its trend of negative real budget growth from the previous biennium, whereby a part of statutory increases is absorbed with volume reductions. |
В ЮНФПА сохраняется тенденция снижения реального объема бюджета по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, в соответствии с которой часть повышения нормативных расходов покрывается за счет сокращения объема деятельности. |
Strong export growth, including of tourism services, and a modest recovery in remittances pulled the region out of its recession. |
Выходу региона из спада способствовали такие факторы, как быстрый рост экспорта, включая услуги туризма, и умеренное увеличение объема переводов. |
The growth of such orders has more than doubled in dollar terms from 2004 to 2008, as shown in figure 4. |
Показатели увеличения объема таких заказов в долларовом выражении выросли более чем в два раза в период с 2004 по 2008 год, о чем свидетельствует диаграмма 4. |
With the doubling of programme delivery by UNIFEM in 2008, the absorptive capacity for procurement and supply management needs to keep pace with growth. |
С удвоением в 2008 году объема осуществляемых ЮНИФЕМ программ необходимо пропорционально укрепить потенциал управления закупками и снабжением. |
This is necessary to ensure the minimum capacity for programme delivery and oversight functions and is in proportion to the rapid growth in resources. |
Это увеличение призвано обеспечить минимально необходимый потенциал для осуществления программ и исполнения надзорных функций и соотносится с быстрым ростом объема ресурсов. |
The continued growth of UNIFEM in resources and staffing in recent years generated volume and demand for more complex recruitment and policy advice from field and headquarters sections. |
Наблюдавшийся в последние годы непрерывный рост объема ресурсов и штатного расписания ЮНИФЕМ привел к значительному увеличению спроса на более сложные рекомендации в отношении найма и политики со стороны подразделений на местах и в штаб-квартире. |
The continued investment by UNFPA in capacity development is seen as a key foundation for growth in the proportion of resources and the effectiveness of the resulting activities implemented through NEX. |
Постоянное инвестирование средств ЮНФПА в создание потенциала рассматривается в качестве основы для роста объема ресурсов и повышения эффективности соответствующих мероприятий, осуществляемых по линии национального исполнения. |
While attempting to increase resources earmarked for the public sector health-care services, a steady growth of the private health-care sector was allowed over the years. |
Одновременно с усилиями по увеличению объема ресурсов, выделяемых на государственный сектор здравоохранения, в течение многих лет допускался стабильный рост частного медицинского сектора. |
The long-term positive effects of active forestry, the growth of renewables and the use of environmentally friendly forest products must be stimulated. |
Необходимо стимулировать использование долгосрочных позитивных эффектов активного лесоводства, увеличение объема возобновляемых ресурсов и использование экологически благоприятной лесной продукции. |
This reduction debt ratio was due to rapid growth in the gross domestic product rather than to a reduction in the stock of external public debt. |
Это снижение коэффициента задолженности скорее объясняется быстрым ростом валового внутреннего продукта, а не сокращением объема внешнего государственного долга. |
The growth in resources for such missions represented 81 per cent of all additional requirements proposed by the Secretary-General in the budget outline. |
Увеличение ресурсов для таких миссий составляет 81 процент от общего объема дополнительных потребностей, предложенных Генеральным секретарем в набросках бюджета. |
Food security, poverty reduction and the growth of dynamic rural farmers largely depend on rules-based market development at the local level and public investment in economic and social infrastructure. |
Решение задач обеспечения продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и увеличения числа фермеров с динамично развивающимися хозяйствами во многом зависит от формирования местных рынков на базе прозрачных правил и от объема государственных инвестиций в экономическую и социальную инфраструктуру. |
This rapid growth in development-related non-core contributions of multilateral institutions (including global funds), non-governmental organizations and public-private partnerships is the most significant funding trend of the recent past. |
Этот быстрый рост объема неосновных вкладов в деятельность в целях развития, которые вносят многосторонние учреждения (в том числе глобальные фонды), неправительственные организации и партнерские организации государственного и частного секторов, является самой значительной тенденцией в области финансирования за последнее время. |
Still, it is generally agreed that growth cannot be sustained without an adequate level of investment. |
И все же в целом, по общему мнению, устойчивый рост нельзя обеспечить без надлежащего объема инвестиций. |
Indonesia appreciated the continued growth in technical cooperation delivery and was pleased to note the significant increase in the volume of project services. |
Индонезия с удовлетворением отмечает даль-нейший рост объема технического сотрудничества, и ее радует значительный рост объема услуг по проектам. |
There was important growth in the UNODC technical assistance programme during the reporting period, in particular in the areas of crime and violence prevention and prison reform. |
В отчетный период произошло существенное увеличение объема услуг, оказываемых в рамках программы технической помощи ЮНОДК, в частности в таких областях, как предупреждение преступности и насилия и тюремная реформа. |
With the possible exception of these countries, positive output growth is expected in most of the European Union member States in 2010. |
За возможным исключением этих стран, в большинстве государств - членов Европейского союза в 2010 году ожидаются положительные темпы роста объема производства. |
Results were already being seen, including increasing private sector investments, macroeconomic growth and galloping increases in Government revenues resulting from enhanced transparency and predictability. |
Уже видны первые результаты, включая увеличение объема инвестиций частного сектора, макроэкономический рост и стремительные темпы увеличения государственных доходов в условиях повышенной транспарентности и предсказуемости. |
Summary of resource growth: Information Management Systems Service Estimate before recosting |
Резюме увеличения объема ресурсов: Служба систем управления информацией |
With the exception of a few countries, the preference schemes have not contributed significantly to generating real export growth of the beneficiaries or to improving their trade shares. |
За исключением нескольких стран, системы преференций не вносят значительного вклада в обеспечение реального увеличения объема экспорта бенефициаров или в улучшение их торговых позиций. |
Accordingly, the proposed redeployments of resources and resource growth contained in the Secretary-General's note have not been incorporated under the present budget section. |
Таким образом, предложения по перераспределению и росту объема ресурсов, содержащиеся в записке Генерального секретаря, не были учтены в настоящем разделе бюджета. |
Our research work focuses on the growth of advanced knowledge and skills, defined as those acquired through formal post-school studies including universities degrees and vocational training programs. |
В нашем исследовании основное внимание уделяется росту объема передовых знаний и навыков, которые определяются как приобретенные в результате формального послешкольного образования, включая высшее образование и программы профессионально-технической подготовки. |
(b) Resource growth will be apportioned to ensure a maximum possible allocation for programming arrangements with necessary provisions to fulfil management functions. |
Ь) Рост объема ресурсов будет распределяться для обеспечения максимально возможного выделения средств для рамок составления программ, с необходимыми ассигнованиями для выполнения управленческих функций. |