Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Growth - Объема"

Примеры: Growth - Объема
Most of the member organizations were themselves facing zero nominal growth for their 2012-2013 budgets, while some were projecting real decreases in their income. Бюджеты большинства самих организаций-членов на 2012 - 2013 годы предусматривают нулевой номинальный рост, а некоторые из них прогнозируют реальное сокращение объема поступлений.
At the aggregate level, UNDP saw a small yet significant increase in total income in 2010, combined with continued growth in expenditures. З. На агрегированном уровне в 2010 году в ПРООН произошло небольшое, но существенное увеличение общего объема поступлений, которое сопровождалось продолжением роста расходов.
UNFPA continues its trend of negative real budget growth from the previous biennium, whereby a part of statutory increases is absorbed with volume reductions. В ЮНФПА сохраняется тенденция снижения реального объема бюджета по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, в соответствии с которой часть повышения нормативных расходов покрывается за счет сокращения объема деятельности.
Strong export growth, including of tourism services, and a modest recovery in remittances pulled the region out of its recession. Выходу региона из спада способствовали такие факторы, как быстрый рост экспорта, включая услуги туризма, и умеренное увеличение объема переводов.
The growth of such orders has more than doubled in dollar terms from 2004 to 2008, as shown in figure 4. Показатели увеличения объема таких заказов в долларовом выражении выросли более чем в два раза в период с 2004 по 2008 год, о чем свидетельствует диаграмма 4.
With the doubling of programme delivery by UNIFEM in 2008, the absorptive capacity for procurement and supply management needs to keep pace with growth. С удвоением в 2008 году объема осуществляемых ЮНИФЕМ программ необходимо пропорционально укрепить потенциал управления закупками и снабжением.
This is necessary to ensure the minimum capacity for programme delivery and oversight functions and is in proportion to the rapid growth in resources. Это увеличение призвано обеспечить минимально необходимый потенциал для осуществления программ и исполнения надзорных функций и соотносится с быстрым ростом объема ресурсов.
The continued growth of UNIFEM in resources and staffing in recent years generated volume and demand for more complex recruitment and policy advice from field and headquarters sections. Наблюдавшийся в последние годы непрерывный рост объема ресурсов и штатного расписания ЮНИФЕМ привел к значительному увеличению спроса на более сложные рекомендации в отношении найма и политики со стороны подразделений на местах и в штаб-квартире.
The continued investment by UNFPA in capacity development is seen as a key foundation for growth in the proportion of resources and the effectiveness of the resulting activities implemented through NEX. Постоянное инвестирование средств ЮНФПА в создание потенциала рассматривается в качестве основы для роста объема ресурсов и повышения эффективности соответствующих мероприятий, осуществляемых по линии национального исполнения.
While attempting to increase resources earmarked for the public sector health-care services, a steady growth of the private health-care sector was allowed over the years. Одновременно с усилиями по увеличению объема ресурсов, выделяемых на государственный сектор здравоохранения, в течение многих лет допускался стабильный рост частного медицинского сектора.
The long-term positive effects of active forestry, the growth of renewables and the use of environmentally friendly forest products must be stimulated. Необходимо стимулировать использование долгосрочных позитивных эффектов активного лесоводства, увеличение объема возобновляемых ресурсов и использование экологически благоприятной лесной продукции.
This reduction debt ratio was due to rapid growth in the gross domestic product rather than to a reduction in the stock of external public debt. Это снижение коэффициента задолженности скорее объясняется быстрым ростом валового внутреннего продукта, а не сокращением объема внешнего государственного долга.
The growth in resources for such missions represented 81 per cent of all additional requirements proposed by the Secretary-General in the budget outline. Увеличение ресурсов для таких миссий составляет 81 процент от общего объема дополнительных потребностей, предложенных Генеральным секретарем в набросках бюджета.
Food security, poverty reduction and the growth of dynamic rural farmers largely depend on rules-based market development at the local level and public investment in economic and social infrastructure. Решение задач обеспечения продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и увеличения числа фермеров с динамично развивающимися хозяйствами во многом зависит от формирования местных рынков на базе прозрачных правил и от объема государственных инвестиций в экономическую и социальную инфраструктуру.
This rapid growth in development-related non-core contributions of multilateral institutions (including global funds), non-governmental organizations and public-private partnerships is the most significant funding trend of the recent past. Этот быстрый рост объема неосновных вкладов в деятельность в целях развития, которые вносят многосторонние учреждения (в том числе глобальные фонды), неправительственные организации и партнерские организации государственного и частного секторов, является самой значительной тенденцией в области финансирования за последнее время.
Still, it is generally agreed that growth cannot be sustained without an adequate level of investment. И все же в целом, по общему мнению, устойчивый рост нельзя обеспечить без надлежащего объема инвестиций.
Indonesia appreciated the continued growth in technical cooperation delivery and was pleased to note the significant increase in the volume of project services. Индонезия с удовлетворением отмечает даль-нейший рост объема технического сотрудничества, и ее радует значительный рост объема услуг по проектам.
There was important growth in the UNODC technical assistance programme during the reporting period, in particular in the areas of crime and violence prevention and prison reform. В отчетный период произошло существенное увеличение объема услуг, оказываемых в рамках программы технической помощи ЮНОДК, в частности в таких областях, как предупреждение преступности и насилия и тюремная реформа.
With the possible exception of these countries, positive output growth is expected in most of the European Union member States in 2010. За возможным исключением этих стран, в большинстве государств - членов Европейского союза в 2010 году ожидаются положительные темпы роста объема производства.
Results were already being seen, including increasing private sector investments, macroeconomic growth and galloping increases in Government revenues resulting from enhanced transparency and predictability. Уже видны первые результаты, включая увеличение объема инвестиций частного сектора, макроэкономический рост и стремительные темпы увеличения государственных доходов в условиях повышенной транспарентности и предсказуемости.
Summary of resource growth: Information Management Systems Service Estimate before recosting Резюме увеличения объема ресурсов: Служба систем управления информацией
With the exception of a few countries, the preference schemes have not contributed significantly to generating real export growth of the beneficiaries or to improving their trade shares. За исключением нескольких стран, системы преференций не вносят значительного вклада в обеспечение реального увеличения объема экспорта бенефициаров или в улучшение их торговых позиций.
Accordingly, the proposed redeployments of resources and resource growth contained in the Secretary-General's note have not been incorporated under the present budget section. Таким образом, предложения по перераспределению и росту объема ресурсов, содержащиеся в записке Генерального секретаря, не были учтены в настоящем разделе бюджета.
Our research work focuses on the growth of advanced knowledge and skills, defined as those acquired through formal post-school studies including universities degrees and vocational training programs. В нашем исследовании основное внимание уделяется росту объема передовых знаний и навыков, которые определяются как приобретенные в результате формального послешкольного образования, включая высшее образование и программы профессионально-технической подготовки.
(b) Resource growth will be apportioned to ensure a maximum possible allocation for programming arrangements with necessary provisions to fulfil management functions. Ь) Рост объема ресурсов будет распределяться для обеспечения максимально возможного выделения средств для рамок составления программ, с необходимыми ассигнованиями для выполнения управленческих функций.